ويكيبيديا

    "sus esfuerzos para proteger a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جهودها لحماية
        
    • جهودها الرامية إلى حماية
        
    • جهودها من أجل حماية
        
    Los Estados de acogida también deben intensificar sus esfuerzos para proteger a las poblaciones de refugiados y respetar el principio de la no devolución. UN ويتعين على الدول المضيفة أيضا أن تكثف جهودها لحماية السكان اللاجئين واحترام مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    El orador exhorta al Comité a redoblar sus esfuerzos para proteger a los periodistas extranjeros y palestinos. UN وحث اللجنة على تكثيف جهودها لحماية الصحفيين الفلسطينيين والأجانب.
    203. El Comité recomienda que el Estado Parte prosiga sus esfuerzos para proteger a los niños frente a la información y los materiales nocivos para su bienestar. UN 203- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها لحماية الأطفال من المعلومات والمواد التي تضر برفاههم.
    Asimismo, exhortaron a la ONUCI a redoblar sus esfuerzos para proteger a los civiles. UN وطلبوا إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أن تعزز جهودها الرامية إلى حماية المدنيين
    El Comité y las organizaciones internacionales deberían intensificar sus esfuerzos para proteger a los periodistas palestinos y extranjeros y garantizar que puedan trabajar sin las limitaciones de la censura israelí y la amenaza de la fuerza militar contra ellos. UN وطالب اللجنة والمنظمات الدولية بتكثيف جهودها من أجل حماية الصحفيين الفلسطينيين والأجانب وكفالة أن يؤدوا عملهم دون قيود ورقابة إسرائيل وتهديدات القوة العسكرية ضدهم.
    En la resolución se reconoce la utilización política y militar de la violación sistemática, se exhorta a que se establezcan sanciones para los autores de actos de violencia sexual y se pide a las partes en conflictos armados que redoblen sus esfuerzos para proteger a las mujeres y las niñas contra todo ataque dirigido concretamente contra ellas. UN ولاحظ استخدام الاغتصاب المنتظم للأغراض السياسية والعسكرية، وحث على توقيع جزاءات على الجنـاة. ودعا أطراف النـزاع المسلح إلى مضاعفة جهودها لحماية النساء والفتيات من الاعتداءات التي تستهدفهـن.
    El Comité insta al Estado parte a que fortalezca sus esfuerzos para proteger a los sindicalistas mejorando el Programa Nacional de Protección, y a que consolide la dependencia de la Fiscalía General de la Nación que se ocupa de los asesinatos e intentos de asesinato contra sindicalistas. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على توطيد جهودها لحماية النقابيين، عن طريق تعزيز البرنامج الوطني للحماية، وتدعيم الوحدة الفرعية التي تعالج قضايا اغتيال النقابيين ومحاولة اغتيالهم التابعة لمكتب المدعي العام.
    El Comité insta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos para proteger a los sindicalistas mejorando el Programa Nacional de Protección, y a que consolide la subdependencia de la Fiscalía General de la Nación que se ocupa de los asesinatos e intentos de asesinato de sindicalistas. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على توطيد جهودها لحماية النقابيين، عن طريق تعزيز البرنامج الوطني للحماية، وتدعيم الوحدة الفرعية التي تعالج قضايا اغتيال النقابيين ومحاولة اغتيالهم التابعة لمكتب المدعي العام.
    La Misión redoblará sus esfuerzos para proteger a la población civil mediante los mecanismos de coordinación existentes a nivel nacional y provincial, entre otras cosas, mejorando los mecanismos de alerta temprana y la vigilancia y el análisis de las amenazas. UN وستكثف البعثة جهودها لحماية السكان المدنيين بواسطة آليات التنسيق الحالية على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات، بما في ذلك عن طريق تعزيز آليات الإنذار المبكر ورصد التهديدات وتحليلها.
    Por ello, la delegación del Estado de Palestina reitera su llamado a la Comisión y a las organizaciones internacionales competentes para que redoblen sus esfuerzos para proteger a los periodistas palestinos y extranjeros, y exijan a Israel que cese sus violaciones del derecho internacional. UN لذا، يؤكّد وفد بلده من جديد الدعوة التي وجَّهها إلى اللجنة والمنظمات الدولية ذات الصلة لتكثيف جهودها لحماية الصحفيين الفلسطينيين والأجانب والمطالبة بوقف انتهاكات إسرائيل للقانون الدولي.
    Por ello, la delegación del Estado de Palestina reitera su llamado a la Comisión y a las organizaciones internacionales pertinentes a que redoblen sus esfuerzos para proteger a los periodistas palestinos y extranjeros, y exijan a Israel que cese sus violaciones del derecho internacional. UN ولذا يؤكد وفد بلدها مجددا دعوته إلى اللجنة والمنظمات الدولية ذات الصلة بأن تزيد جهودها لحماية الصحفيين الفلسطينيين والأجانب والمطالبة بوقف انتهاكات إسرائيل للقانون الدولي.
    Los Emiratos Árabes Unidos piden a las Naciones Unidas y a las organizaciones humanitarias que multipliquen sus esfuerzos para proteger a las mujeres y los niños en las zonas de conflicto, que reparen los daños sufridos en los planos material, psicológico, económico y en la esfera de la salud, y que apoyen las medidas que se adoptan para reforzar el papel de la mujer. UN واﻹمارات العربية المتحدة تدعو اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية الى مضاعفة جهودها لحماية المرأة والطفل في مناطق النزاع وتعويض الخسائر التي تصيب النساء واﻷطفال على اﻷصعدة المادي والنفسي والاقتصادي وفي مجال الصحة والى دعم الجهود التي تبذل لتعزيز دور المرأة.
    El Comité insta al Estado parte a intensificar sus esfuerzos para proteger a las comunidades afrocolombianas e indígenas contra las violaciones graves de los derechos humanos y a adoptar todas las medidas posibles para prevenir esas violaciones en el contexto del conflicto armado. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لحماية مجتمعات الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، واتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع حدوث مثل هذه الانتهاكات في سياق النزاع المسلح.
    El Comité insta al Estado parte a intensificar sus esfuerzos para proteger a las comunidades afrocolombianas e indígenas contra las violaciones graves de los derechos humanos y a adoptar todas las medidas posibles par prevenir esas violaciones en el contexto del conflicto armado. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لحماية مجتمعات الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، واتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع حدوث مثل هذه الانتهاكات في سياق النزاع المسلح.
    El Gobierno iraquí está tratando por todos los medios de proteger a periodistas y defensores de los derechos humanos de los ataques de simpatizantes del antiguo régimen y de organizaciones terroristas, como Al-Qaida, y está redoblando sus esfuerzos para proteger a las minorías religiosas, que también son objeto de ataques destinados a provocar conflictos entre los iraquíes. UN وتعمل الحكومة العراقية جاهدة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين من اعتداء المؤيدين للنظام السابق والمنظمات الإرهابية، بما في ذلك تنظيم القاعدة، وتُضاعف جهودها لحماية الأقليات الدينية، المستهدفة أيضا في محاولة لإحداث الشقاق بين الشعب العراقي.
    El 15 de octubre, el Consejo escuchó una exposición informativa del Representante Especial del Secretario General para la República Democrática del Congo y Jefe de la MONUSCO, Sr. Roger Meece, que destacó que la MONUSCO había redoblado sus esfuerzos para proteger a los civiles. UN وفي 15 تشرين الأول/أكتوبر، تلقى المجلس من روجيه ميس، الممثل الخاص للأمين العام في جمهورية الكونغو الديمقراطية ورئيس البعثة، إحاطة أكد فيها أن البعثة عززت جهودها لحماية المدنيين.
    85.55 Intensificar sus esfuerzos para proteger a la mujer frente a las prácticas tradicionales nocivas, como la mutilación genital femenina (Francia); UN 85-55- تكثيف جهودها الرامية إلى حماية المرأة من الممارسات التقليدية الضارة، مثل تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية (فرنسا)؛
    Recordando las preocupaciones expresadas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y el Comité de los Derechos del Niño sobre la existencia de prácticas tradicionales perjudiciales, Liechtenstein recomendó a Bangladesh que: a) intensificara sus esfuerzos para proteger a los niños de los matrimonios precoces y forzados. UN وفي إشارة إلى المخاوف التي أعربت عنها اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل بشأن وجود ممارسات تقليدية ضارة، (أ) أوصت ليختنشتاين بنغلاديش بتكثيف جهودها الرامية إلى حماية الأطفال من الزواج المبكر والقسري.
    40. El Comité recomienda al Estado parte que intensifique sus esfuerzos para proteger a los niños de los malos tratos y el descuido y que promueva la paternidad responsable y tome todas las medidas apropiadas para aumentar el número de centros de acogida para los niños en situación de riesgo, que deberían recibir asistencia psicosocial y cuidados adecuados. UN 40- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها الرامية إلى حماية الأطفال من الإيذاء والإهمال وإلى تعزيز الأساليب الإيجابية لتربية الأطفال، وإلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة لزيادة عدد المآوي المتوافرة لحماية الأطفال المعرضين للخطر والذين ينبغي أن يتلقوا المساعدة النفسية الاجتماعية اللازمة والرعاية الملائمة.
    El Comité insta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos para proteger a las trabajadoras migratorias, impida las actividades de las agencias de colocación ilegales, proporcione a las mujeres suficiente información sobre la migración segura antes de la partida y firme acuerdos bilaterales con los países receptores. UN 266 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها من أجل حماية المرأة العاملة المهاجرة، ومنع أنشطة وكالات التشغيل غير القانونية؛ وكفالة تزويد المرأة بالمعلومات الكافية بشأن الهجرة الآمنة قبل المغادرة؛ وإبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان المستقبلة للمهاجرات.
    El Comité insta al Estado Parte a que intensifique sus esfuerzos para proteger a las trabajadoras migratorias, impida las actividades de las agencias de colocación ilegales, proporcione a las mujeres suficiente información sobre la migración segura antes de la partida y firme acuerdos bilaterales con los países receptores. UN 266 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها من أجل حماية المرأة العاملة المهاجرة، ومنع أنشطة وكالات التشغيل غير القانونية؛ وكفالة تزويد المرأة بالمعلومات الكافية بشأن الهجرة الآمنة قبل المغادرة؛ وإبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان المستقبلة للمهاجرات.
    El CRC en 2003 y el CEDAW en 2004 también expresaron su preocupación por la existencia de prácticas tradicionales nocivas, como los matrimonios de niños y, en 2007, el CRC recomendó a Bangladesh que intensificara sus esfuerzos para proteger a los niños de los matrimonios precoces y forzados. UN كذلك أعربت لجنة حقوق الطفل في عام 2003(85) ولجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في عام 2004(86) عن قلقهما بشأن وجود ممارسات تقليدية ضارة مثل زواج الأطفال، وأوصت لجنة حقوق الطفل في عام 2007 بأن تكثف بنغلاديش جهودها من أجل حماية الأطفال من الزواج المبكر والقسري(87).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد