ويكيبيديا

    "sus esfuerzos por alcanzar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جهودها الرامية إلى تحقيق
        
    • جهودها لتحقيق
        
    • جهودها لبلوغ
        
    • الجهود التي تبذلها من أجل تحقيق
        
    • تبذله من جهود لتحقيق
        
    • جهودها من أجل تحقيق
        
    • سعيها إلى تحقيق
        
    • جهودها للتوصل
        
    • الجهود التي تبذلها لتحقيق
        
    • جهودها المبذولة لتحقيق
        
    • لجهودها الرامية إلى تحقيق
        
    • جهوده لبلوغ
        
    • جهودها للوصول
        
    • جهودهم لتحقيق
        
    • الجهود المبذولة من أجل اﻹعمال
        
    Los gastos en que incurren los gobiernos africanos para hacer frente al problema tendrán un efecto negativo en sus esfuerzos por alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN إن إنفاق الحكومات الأفريقية لمعالجة المشكلة سيترك أثرا سلبيا على جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Por consiguiente, en el contexto de la labor en torno a las medidas positivas, es preciso efectuar más análisis para identificar políticas y medidas encaminadas a maximizar la función que la IED puede desempeñar respaldando a los países en desarrollo en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos del desarrollo sostenible. UN ومن ثم فإنه في سياق العمل بشأن التدابير اﻹيجابية، يلزم إجراء المزيد من التحليل لتحديد السياسات والتدابير التي تستهدف تعزيز الدور الذي يمكن أن يلعبه الاستثمار اﻷجنبي المباشر في دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة إلى أقصى حد.
    Los países de economías en transición deben hacer frente a problemas propios en sus esfuerzos por alcanzar el crecimiento económico sostenible. UN وقالت إن البلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية تواجه تحديات خاصة في جهودها لتحقيق نمو اقتصادي مستدام.
    Los Estados frágiles enfrentan desafíos particulares en esta economía globalizada y en sus esfuerzos por alcanzar los ODM. UN وتواجه الدول الهشة تحديات خاصة في اقتصاد اليوم المعولم، وفي جهودها لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Aunque muchos países en desarrollo están empeñados firmemente en erradicar la pobreza, lograr el pleno empleo y la integración social, sus esfuerzos por alcanzar los objetivos y cumplir los compromisos de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social se han visto limitados por varios obstáculos. UN ١ - في حين تلتزم بلدان نامية كثيرة التزاما قويا بالقضاء على الفقر والعمالة الكاملة والتكامل الاجتماعي، فثمة عوائق عدة تحد من الجهود التي تبذلها من أجل تحقيق أهداف والتزامات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Lo anterior equivale a una sacudida económica de consideración y puede socavar sus esfuerzos por alcanzar un desarrollo sostenible. UN وهذا يعادل رجّة اقتصادية كبرى، والمرجح أنه سيقوض ما تبذله من جهود لتحقيق التنمية المستدامة.
    Las recomendaciones del Comité no han podido llevarse a la práctica y la Asamblea ha renovado cada año el mandato del Comité y le ha pedido que redoble sus esfuerzos por alcanzar sus objetivos. UN ولعدم إمكان تنفيذ توصيات اللجنة، تجدد الجمعية العامة ولاية اللجنة سنويا وتطلب إليها تكثيف جهودها من أجل تحقيق أهدافها.
    La persistencia de los conflictos en África afecta gravemente las oportunidades de desarrollo del continente y obstaculiza sus esfuerzos por alcanzar la unidad. UN إن استمرار وجود الصراعات في أفريقيا يضر بدرجة كبيرة بفرص القارة من أجل تحقيق التنمية ويعوق جهودها الرامية إلى تحقيق الوحدة.
    En el informe se hace hincapié en las experiencias obtenidas hasta la fecha y en las lecciones aprendidas por el Convenio en sus esfuerzos por alcanzar sus objetivos y fines y a su vez los del Programa 21 a lo largo de los últimos 10 años. UN ويسلط التقرير الضوء على الخبرات التي اكتسبتها الاتفاقية حتى الآن والدروس التي استخلصتها من جهودها الرامية إلى تحقيق أهدافها وأهداف جدول أعمال القرن 21 خلال السنوات العشر المنصرمة.
    El Documento Final de la Cumbre y el informe del Secretario General revelan que numerosos países siguen enfrentando importantes obstáculos en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN كما أن نتائج اجتماع القمة وتقرير الأمين العام يدلان على أن بلدانا كثيرة ما زالت عوائق كبرى تعترض جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للتنمية.
    A la luz de esa consideración, mi delegación se siente satisfecha por los progresos que han logrado varias instituciones en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos establecidos en la Convención. UN وعلى ضوء ذلك الاعتبار، يسر وفد بلدي أن يعلم بشأن التقدم الذي أحرزته شتى المؤسسات في الميدان في جهودها الرامية إلى تحقيق أهداف الاتفاقية.
    Su Gobierno continuará en sus esfuerzos por alcanzar ese objetivo. UN وسوف تواصل حكومتها بذل جهودها لتحقيق هذا الهدف.
    La Asamblea alentó al Secretario General a continuar mejorando la capacidad de la Organización para atender eficazmente las peticiones de los Estados Miembros en sus esfuerzos por alcanzar el objetivo de la democratización. UN وشجعت الجمعية العامة اﻷمين العام أيضا على مواصلة العمل من أجل تحسين قدرات المنظمة على الاستجابة بفعالية لطلبات الدول اﻷعضاء في إطار جهودها لتحقيق هدف إرساء الديمقراطية.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel fundamental en la coordinación de los esfuerzos de la comunidad internacional para prestar asistencia al Gobierno afgano en sus esfuerzos por alcanzar la paz y la estabilidad duraderas. UN والأمم المتحدة لها دور رئيسي في تنسيق جهود المجتمع الدولي ومساعدة الحكومة الأفغانية في جهودها لتحقيق السلام والاستقرار الدائمين.
    Seguiré instando a todos los Estados a enfocar esta cuestión con un espíritu constructivo y a apoyar a los Gobiernos en sus esfuerzos por alcanzar las metas trazadas. UN وسأواصل حث جميع الدول الأطراف على معالجة هذه المسألة بروح بنّاءة، ودعم الحكومات في جهودها لبلوغ الأهداف المعنية.
    2. Reconoce que los países de ingresos medianos siguen afrontando importantes desafíos en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y a ese respecto subraya la importancia de prestar apoyo internacional por diversos medios y teniendo debidamente en cuenta las prioridades nacionales para atender a las necesidades de desarrollo de esos países; UN 2 - تسلم بأن البلدان المتوسطة الدخل لا تزال تواجه تحديات كبيرة في الجهود التي تبذلها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وتشدد، في هذا الصدد، على أهمية الدعم الدولي، باختلاف أشكاله، الذي يتسق جيدا مع الأولويات الوطنية من أجل تلبية الاحتياجات الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل؛
    También es importante que la Asamblea General y cada una de sus Comisiones, así como el Consejo Económico y Social y el Consejo de Seguridad aumenten sus esfuerzos por alcanzar los objetivos de la Declaración del Milenio. UN ومن المهم أيضا أن تقوم الجمعية العامة وكل لجنة من لجانها، فضلا عن المجلس الاقتصادي الاجتماعي ومجلس الأمن، بتعزيز ما تبذله من جهود لتحقيق أهداف إعلان الألفية.
    Las recomendaciones del Comité no han podido llevarse a la práctica y la Asamblea ha renovado cada año el mandato del Comité y le ha pedido que redoble sus esfuerzos por alcanzar sus objetivos. UN ولعدم إمكان تنفيذ توصيات اللجنة، تجدد الجمعية العامة ولاية اللجنة سنويا وتطلب إليها تكثيف جهودها من أجل تحقيق أهدافها.
    7. Reconoce la importante contribución del PNUD al apoyo que se presta a los países contribuyentes netos en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos del desarrollo humano sostenible; UN ٧ - يعترف باﻹسهام الهام الذي يقدمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في دعم البلدان المساهمة الصافية في سعيها إلى تحقيق أهداف التنمية البشرية المستدامة؛
    Reitero mi llamamiento a las partes somalíes para que redoblen sus esfuerzos por alcanzar una paz sostenible, condición fundamental para volver a instaurar el estado de derecho, proteger los derechos humanos e implantar un orden democrático sólido que beneficie a toda la población de Somalia. UN وأكرر هنا دعوتي إلى الأطراف الصومالية بأن تضاعف جهودها للتوصل إلى سلام دائم، لا غنى عنه من أجل استعادة سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان وإقامة نظام ديمقراطي صحي لصالح الشعب الصومالي كله.
    El Profesor Jeffrey Sachs, Asesor Especial del Secretario General para los objetivos de desarrollo del Milenio, participó desde Nueva York mediante videoconferencia e hizo una presentación sustantiva sobre la forma en que las desventajas geográficas de los países en desarrollo sin litoral afectaban a sus esfuerzos por alcanzar los objetivos. UN وقد شارك البروفسور جيفري ساكس المستشار الخاص للأمين العام المعني بالغابات الإنمائية للألفية عن طريق الفيديو من نيويورك فقدم عرضا موضوعيا بشأن أثر العقبات الجغرافية التي تصادفها البلدان النامية غير الساحلية في سياق الجهود التي تبذلها لتحقيق الغايات الإنمائية للألفية.
    Reconocemos los obstáculos particulares para el desarrollo relacionados con la consolidación de la paz y la pronta recuperación de los países afectados por conflictos y los efectos de esos obstáculos en sus esfuerzos por alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 50 - ونعترف بوجود تحديات إنمائية معينة فيما يتعلق ببناء السلام والإنعاش المبكر في البلدان المتضررة من النزاعات وبتأثير هذه التحديات على جهودها المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Para todos estos países, la crisis plantea obstáculos singulares a sus esfuerzos por alcanzar los objetivos nacionales de desarrollo. UN فبالنسبة لتلك البلدان جميعا، تطرح الأزمة تحديات فريدة لجهودها الرامية إلى تحقيق أهدافها الإنمائية الوطنية.
    4. Observa con preocupación que en cuatro departamentos y oficinas de la Secretaría las mujeres representan aún menos del 30% del personal y alienta al Secretario General a intensificar sus esfuerzos por alcanzar el objetivo de la paridad entre los géneros en todos los departamentos y oficinas de la Secretaría; UN 4 - تعرب عن القلق لأن المرأة ما زالت تشكل أقل من 30 في المائة من مجموع الموظفين في أربع إدارات ومكاتب في الأمانة العامة، وتشجع الأمين العام على تكثيف جهوده لبلوغ هدف إقامة التوازن بين الجنسين داخل جميع إدارات الأمانة العامة ومكاتبها؛
    La Unión Europea acoge con beneplácito la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo (resolución 60/288) como un documento importante y la manifestación de la solidaridad internacional en la lucha contra el terrorismo. La Unión Europea insta a los Estados Miembros a que consoliden este logro e intensifiquen sus esfuerzos por alcanzar un rápido consenso sobre una amplia convención de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب (القرار 60/288) كوثيقة هامة وتعبير عن التضامن العالمي في الحرب ضد الإرهاب ويحث الاتحاد الأوروبي الدول الأعضاء على البناء على هذا الإنجاز وعلى تكثيف جهودها للوصول إلى توافق سريع في الآراء حول اتفاقية الأمم المتحدة الشاملة لمكافحة الإرهاب.
    La disponibilidad de datos en línea contribuye a una mayor transparencia y empodera a los directores de programas en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos. UN ويسمح توفر البيانات على الشبكة بمزيد من الشفافية، ويدعم مديري البرامج في جهودهم لتحقيق الأهداف.
    8. Un sexto objetivo es permitir que el propio Estado Parte comprenda mejor los problemas y limitaciones que se presenten en sus esfuerzos por alcanzar progresivamente toda la gama de derechos económicos, sociales y culturales. UN ٨- والهدف السادس يتمثل في تمكين الدولة الطرف ذاتها من أن تفهم بشكل أفضل المشاكل وجوانب القصور التي تواجَه في الجهود المبذولة من أجل اﻹعمال التدريجي لكامل مجموعة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد