ويكيبيديا

    "sus esfuerzos por aplicar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جهودها لتنفيذ
        
    • جهودها الرامية إلى تنفيذ
        
    • الجهود التي تبذلها لتنفيذ
        
    • تبذله من جهود لتنفيذ
        
    • جهودها من أجل تنفيذ
        
    • جهودها في تنفيذ
        
    • جهودها المبذولة لتنفيذ
        
    • الجهود التي تبذلها لتطبيق
        
    • جهوده الرامية إلى تنفيذ
        
    • جهودها لتطبيق
        
    • جهودهما الرامية إلى تنفيذ
        
    • إطار الجهود التي تبذلها من أجل تنفيذ
        
    • الجهود من أجل تنفيذ
        
    • مساعيها لتنفيذ
        
    • تبذله كذلك من جهود لتنفيذ
        
    Los apoyamos en sus esfuerzos por aplicar los compromisos internacionales en favor del desarrollo sostenible. UN ونحن ندعم هذه البلدان في جهودها لتنفيذ الالتزامات الدولية من أجل التنمية المستدامة.
    La Unión Europea continuará apoyando a África y a los países menos adelantados en sus esfuerzos por aplicar los compromisos asumidos en Copenhague. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي دعم أفريقيا وأقل البلدان نموا في جهودها لتنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها في كوبنهاغن.
    Será importante hacer todo lo posible por apoyar a los gobiernos en sus esfuerzos por aplicar estas conclusiones y aprovecharlas al máximo como instrumento de coordinación. UN ومن اﻷهمية بمكان بذل قصارى الجهد لدعم الحكومات في جهودها الرامية إلى تنفيذ هذه النتائج وإضفاء أقصى قيمة عليها بصفتها أداة تنسيق.
    Será importante hacer todo lo posible por apoyar a los gobiernos en sus esfuerzos por aplicar estas conclusiones y aprovecharlas al máximo como instrumento de coordinación. UN ومن اﻷهمية بمكان بذل قصارى الجهد لدعم الحكومات في جهودها الرامية إلى تنفيذ هذه النتائج وإضفاء أقصى قيمة عليها بصفتها أداة تنسيق.
    También hemos invitado al Gobierno de Liberia a que presente en esa reunión una exposición sobre sus esfuerzos por aplicar el Proceso de Kimberley. UN كما وجهنا الدعوة إلى حكومة ليبريا لتقديم عرض عن الجهود التي تبذلها لتنفيذ عملية كيمبرلي في ذلك الاجتماع.
    El Consejo también exhortó a la comunidad internacional a prestar asistencia al Gobierno de Transición en sus esfuerzos por aplicar el Acuerdo Global e Inclusivo. UN وأهاب المجلس أيضا بالمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة للحكومة الانتقالية فيما تبذله من جهود لتنفيذ الاتفاق العام والشامل.
    Pese a lo anterior, la Comisión Consultiva opina que la Misión debe seguir intensificando sus esfuerzos por aplicar las recomendaciones de la Junta de Auditores. UN ورغم ما ذُكر أعلاه، ترى اللجنة أنه ينبغي للبعثة مواصلة تكثيف جهودها من أجل تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    2. Insta a los gobiernos a que intensifiquen sus esfuerzos por aplicar el Programa de Acción Mundial y contribuyan activamente a la primera reunión intergubernamental de examen; UN 2 - يحث الحكومات على تعزيز جهودها في تنفيذ برنامج العمل العالمي والإسهام على نحو نشط في اجتماع أول استعراض حكومي دولي ؛
    Además de la labor nacional, las entidades del sistema de las Naciones Unidas también deben seguir mejorando sus esfuerzos por aplicar la Estrategia. UN وعلاوة على الجهود الوطنية، يتعين أيضا على الكيانات المنضوية تحت لواء منظومة الأمم المتحدة أن تواصل تحسين جهودها لتنفيذ الاستراتيجية.
    Siete Estados Signatarios habían informado también sobre sus esfuerzos por aplicar la Convención. UN وقدمت سبع دول موقعة أيضا تقارير عن جهودها لتنفيذ الاتفاقية.
    Las tensiones en la región subrayan la necesidad de que los Estados partes intensifiquen sus esfuerzos por aplicar la resolución. UN وتؤكّد التوتّرات في المنطقة على ضرورة أن تضاعِف الدول الأطراف جهودها لتنفيذ القرار.
    Las tensiones en la región subrayan la necesidad de que los Estados partes intensifiquen sus esfuerzos por aplicar la resolución. UN وتؤكّد التوتّرات في المنطقة على ضرورة أن تضاعِف الدول الأطراف جهودها لتنفيذ القرار.
    Asimismo, se solidarizó con el país en sus esfuerzos por aplicar estrategias para el disfrute de los derechos humanos. UN وأعربت عن تضامنها مع جيبوتي في جهودها الرامية إلى تنفيذ استراتيجيات إعمال حقوق الإنسان.
    Marruecos alentó al Chad a intensificar sus esfuerzos por aplicar las recomendaciones de la Comisión de Investigación. UN وشجع المغرب تشاد على زيادة جهودها الرامية إلى تنفيذ توصيات لجنة التحقيق.
    A través de sus programas temáticos y regionales, la UNODC trabaja para ayudar a los Estados Miembros en sus esfuerzos por aplicar dichos convenios. UN ويعمل مكتب المخدِّرات والجريمة من خلال برامجه المواضيعية والإقليمية على دعم الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى تنفيذ هذه الاتفاقيات.
    EXPRESAMOS ASIMISMO nuestro agradecimiento por la valiosa labor realizada por las organizaciones internacionales, regionales y subregionales, particularmente las instituciones financieras multilaterales, así como por la sociedad civil, en particular las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de base comunitaria, en sus esfuerzos por aplicar la Convención a todos los niveles; UN نُعرب كذلك عن تقديرنا للعمل القيم المضطلع به من قبل المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، بما فيها المؤسسات المالية المتعددة الأطراف وهيئات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات غير الحكومية فضلاً عن المنظمات الأهلية، في جهودها الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية على جميع المستويات؛
    El compromiso de su Gobierno con los derechos humanos ha quedado demostrado en sus esfuerzos por aplicar las recomendaciones del examen periódico universal. UN وقال إن حكومته أبدت التزامها بحقوق الإنسان من خلال الجهود التي تبذلها لتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    La comunidad internacional, especialmente el sistema de las Naciones Unidas, debería fortalecer su apoyo a los gobiernos de los países en desarrollo, así como a los países con economías en transición, en sus esfuerzos por aplicar los compromisos de Copenhague. UN وعلى المجتمع الدولي، وخاصة منه منظومة الأمم المتحدة، أن يعزز دعمه لحكومات البلدان النامية، وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، في الجهود التي تبذلها لتنفيذ التزامات كوبنهاغن.
    8. Exhorta a todos los Estados Miembros a que apoyen a todos los interesados en sus esfuerzos por aplicar los " Acordos de Paz " ; UN ٨ - يطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء أن تقدم الدعم إلى جميع اﻷطراف المعنية فيما تبذله من جهود لتنفيذ " اتفاقات السلم " ؛
    Los gobiernos de los países de la OCDE y los organismos multilaterales de ayuda deberían redoblar sus esfuerzos por aplicar esas medidas. UN وينبغي لحكومات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ووكالات المعونة المتعددة اﻷطراف أن تعزز جهودها من أجل تنفيذ هذه التدابير.
    El Comité sugiere que el Estado Parte redoble sus esfuerzos por aplicar la legislación vigente a este respecto. UN وتقترح أن تعزز الدولة الطرف جهودها في تنفيذ التشريع القائم في هذا الصدد.
    Sin asistencia internacional, sus esfuerzos por aplicar el Programa 21 en el plano nacional tropezarán con graves dificultades. UN وما لم تقدم لها مساعدات دولية فإن جهودها المبذولة لتنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ على الصعيد الوطني ستصادف مصاعب خطيرة.
    116. Insta a los Estados a que, individualmente o por medio de las organizaciones y los arreglos regionales de ordenación pesquera, intensifiquen sus esfuerzos por aplicar a la pesca un enfoque ecosistémico, teniendo en cuenta el párrafo 30 d) del Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo15; UN 116 - تحث الدول، منفردة أو عن طريق المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، على زيادة الجهود التي تبذلها لتطبيق النهج المراعي للنظام الإيكولوجي على مصائد الأسماك، مع أخذ الفقرة 30 (د) من خطة جوهانسبرغ للتنفيذ بعين الاعتبار()؛
    La Junta recomienda que el PNUD intensifique sus esfuerzos por aplicar su actual política para obtener locales de oficina exentos del pago de alquiler. UN ويوصي المجلس بأن يعزز برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من جهوده الرامية إلى تنفيذ سياسته الحالية فيما يتعلق بالسعي إلى الحصول على أماكن مجانية للمكاتب.
    Sin embargo, para garantizar el desarrollo sostenible es necesario que todos los Estados redoblen sus esfuerzos por aplicar plenamente el Programa 21. UN بيد أنه من الضروري لتحقيق التنمية المستدامة أن تجدد جميع الدول جهودها لتطبيق جدول أعمال القرن ٢١ تطبيقا تاما.
    Los Viceministros de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia y la República Islámica del Irán invitaron a las partes en el conflicto a que intensificaran sus esfuerzos por aplicar el mencionado Acuerdo, mediante el cual el pueblo de Tayikistán se está dirigiendo hacia una paz justa y duradera, y subrayaron que ambas partes debían abstenerse de emprender cualquier acción contraria a las disposiciones del Acuerdo General. UN وأهاب نائبا وزيري خارجية الاتحاد الروسي وجمهورية إيران اﻹسلامية بطرفي النزاع أن يكثفا جهودهما الرامية إلى تنفيذ الاتفاق العام الذي يأخذ بيد شعب طاجيكستان إلى تحقيق السلام الدائم والعادل، وأكدا على وجوب أن يحجم الجانبان كلاهما عن إتيان أي أفعال تناقض أحكام الاتفاق العام.
    Varios donantes expusieron además su disposición a prestar ayuda a los pequeños Estados insulares en desarrollo en sus esfuerzos por aplicar el Programa de Acción en general y, en concreto, los proyectos que habían sido presentados. UN وأبدى عدد من المانحين أيضا استعدادا لتقديم الدعم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار الجهود التي تبذلها من أجل تنفيذ برنامج العمل بوجه عام، وبخاصة دعم المشاريع التي سبق تقديمها.
    La comunidad internacional debería proseguir resueltamente sus esfuerzos por aplicar plenamente las recomendaciones que aprobaron voluntariamente y por consenso los gobiernos participantes. UN وينبغي ان يواصل المجتمع الدولي بإصرار بذل الجهود من أجل تنفيذ التوصيات التي اعتمدتها الحكومات المشاركة طوعيا وبتوافق اﻵراء تنفيذا كاملا.
    Nos complace que las Naciones Unidas hayan seguido brindando asistencia a la Corte durante el pasado año en sus esfuerzos por aplicar el Acuerdo de Relación. UN يسرُنا أن الأمم المتحدة واصلت مساعدة المحكمة طوال السنة الماضية في مساعيها لتنفيذ اتفاق العلاقة.
    9. El Comité toma nota de los esfuerzos realizados por el Estado parte por integrar a las minorías en la política y los asuntos públicos, como en el caso de las fuerzas de seguridad y policiales, así como sus esfuerzos por aplicar la Decisión Nº 567/2011 del Parlamento en la que se pide una política de contratación equilibrada. UN 9- تلاحظ اللجنة ما تبذله الدولة الطرف من جهود في سبيل إدماج الأقليات في الحياة السياسية والشأن العام، مثل إدماجهم في قوات الأمن والشرطة، وما تبذله كذلك من جهود لتنفيذ قرار البرلمان 567/2011 الذي يدعو إلى انتهاج سياسة توظيف متوازنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد