En ciertas circunstancias los hombres podían ser condenados por agresión sexual contra sus esposas. | UN | وفي ظروف معينة، يمكن اﻵن إدانة الرجال بتهمة الاعتداء الجنسي على زوجاتهم. |
Los padres se vuelven malvados cuando sus esposas mueren. Nada les importa ya más. | Open Subtitles | الأباء كلهم يصبحون سيئين بعد أن تموت زوجاتهم لا يهتمون بعد ذلك |
El club fue fundado por los barones del tabaco... en 1890 como un lugar para huir de sus esposas. | Open Subtitles | النادي أسس من قبل بارونات التبغ في 1980 لذا هم سيكون عندهم مكان للإبتعاد عن زوجاتهم. |
Se exige que el esposo polígamo trate a sus esposas y a los hijos de éstas con equidad. | UN | ويتطلب أيضا من الرجل المتزوج بأكثر من امرأة أن يساوي بين زوجاته وأبنائهن في المعاملة. |
Lo sé, pero mire, en los últimos 12 años... he conocido a bastantes hombres que mataron a sus esposas. | Open Subtitles | اتفهم ذلك ولكن في اخر 12 سنه مضت قابلت الكثير من الرجال الذين قاما بقتل زوجاتهم |
Mata a todos tus hombres, hace viudas a sus esposas, deja a todos sus hijos huérfanos, o apaga el interruptor. | Open Subtitles | ستقتل كل رجالك و تجعل زوجاتهم أرامل و أولادهم يتامى أو تغلق الزر لديك دقيقتان و نصف |
No, las amistades de papá bromeaban sobre irse a vivir en los túneles cuando sus esposas los echaran. | Open Subtitles | كلا ، بل زملاء أبي، حيث أنّهم يمزحون بأنّهم يعيشون في الأنفاق عندما تطردهم زوجاتهم |
Traen a sus esposas, a sus hijos para que yo pueda lavar sus impurezas. | Open Subtitles | يقوموّنَ بجلبْ زوجاتهم, و أطفالهم. لكيّ أقومَ بغسلهم, و تنظيفهم من النجاسّة. |
Una maravillosa tierra de boutiques pagadas por esposos ricos queriendo mantener a sus esposas ocupadas. | Open Subtitles | عجائب المحلات تمول من قبل الازواج الاغنياء الذين يريدون ان تبقى زوجاتهم منشغلات |
Informó asimismo al Comité de que los maridos tenían la obligación legal de pagar alimentos a sus esposas por un período máximo de tres meses después de decretado el divorcio. | UN | وأبلغ اللجنة أيضا بأن اﻷزواج ملزمون قانونيا باعالة زوجاتهم لمدة تصل الى ثلاثة أشهر بعد صدور الحكم بالطلاق. |
Los hombres están ahora suficientemente interesados por el método Lamaze de parto y atención del lactante como para ayudar a sus esposas. | UN | ويهتم اﻵباء حاليا بقدر كاف بطريقة لاماز في ولادة اﻷطفال ورعايتهم من أجل مساعدة زوجاتهم. |
Los hombres beduinos siguen resistiéndose a que sus esposas e hijas trabajen fuera de su ciudad o su aldea. | UN | لا يزال الرجال البدو يعارضون إرسال زوجاتهم أو بناتهم للعمل خارج مدنهم وقُراهم. |
Además, muchos hombres armenios desean que sus esposas se queden en casa y cuiden del hogar y de los hijos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يرغب العديد من اﻷرمينيين في أن تظل زوجاتهم في البيت وفي أن يعنين بالبيت واﻷطفال. |
En muchos casos se comportaban de manera violenta con sus esposas e hijos. | UN | وكان سلوك كثيرين منهم عنيفاً مع زوجاتهم وأطفالهم. |
Si el marido tiene más de una esposa, no podrá tener a sus esposas en una sola casa, si éstas no lo consienten. | UN | وإذا كان للزوج أكثر من زوجة واحدة، فإنه لا يستطيع وضع زوجاته في بيت واحد إذا لم يوافقن على ذلك. |
Señores, les deseo que tengan un buen viaje... y que pronto puedan reunirse con sus esposas. | Open Subtitles | أيها السادة أتمنى لكم رحلة ممتعة أتمنى أن تروا زوجاتكم مرة آخرى |
Cuando los esposos aprendan a conceder un valor igual a sus esposas las designarán como sus sucesoras. | UN | وعندما يتعلم الأزواج أن يقرروا حقوقاً متساوية لزوجاتهم فإنهم سيجعلون المرأة وريثةً لهم. |
Para justificar un matrimonio posterior, el hombre debe estar en condiciones de ocuparse en forma igual de sus esposas en lo que respecta a la compañía y el trato. | UN | ولكي يتأهل الرجل للزواج الثاني ينبغي له أن يعدل بين الزوجات من حيث الرفقة والمعاملة. |
Muchas veces, las mujeres son sometidos a ceremonias tradicionales, en ocasiones durísimas, cosa que no sucede con los hombres en caso de fallecimiento de sus esposas. | UN | وكثيرا ما تتعرض الأرامل لطقوس تقليدية تتسم في بعض الأحيان بمزيد من القسوة. والرجال بمبعد عن هذه الضغوط في حالة وفاة زوجاتهن. |
Legalmente, los hombres no tienen derecho a castigar a sus esposas. | UN | من الوجهة القانونية ليس للرجل الحق في تأديب زوجته بدنيا. |
Incluso los que el ACNUR no reconoce como refugiados reciben permiso para permanecer en el Gabón y, cuando es posible, para que sus esposas y sus hijos se reúnan con ellos. | UN | وحتى الذين لا تعترف بهم المفوضية كلاجئين يسمح لهم بالبقاء في غابون وينضم إليهم، حيثما أمكن ذلك، أزواجهم وأطفالهم. |
Su Majestad, nuestro trato no dice que también instruiré a sus esposas. | Open Subtitles | فخامتك، ليس هناك بند في الإتفاقية يتضمن تعليم زوجاتك أيضاً |
Los activos de sus esposas e hijos también fueron congelados. | UN | وجُمدت أيضاً الأصول الخاصة بزوجاتهم وأطفالهم. |
Según parece, también capturaron a sus esposas, a las que ataron a un ciruelo, desnudaron y violaron. | UN | وتفيد التقارير بأن زوجتيهما قد اعتقلتا، وقيَّدهما الجنود إلى شجرة، ونزعوا عنهما ثيابهما واغتصبوهما. |
Amigos, han perdido la habilidad de conectarse con sus esposas. | Open Subtitles | أنت، يا أولاد، وفقدت قدرتك للتواصل مع نسائكم. |
Durante los interrogatorios, se amenaza a los detenidos con violar a sus esposas o a sus hermanas para obligarlos a confesar. | UN | وتلجأ السلطات حسبما يدعى إلى التهديد باغتصاب زوجات أو أخوات المحتجزين للضغط عليهم من أجل اعترافهم. |
De alguna forma, quede atrapado en sus esposas. | Open Subtitles | بطريقة ما, علقت يداي في أصفادك |
Colin no ha tenido la mejor suerte con sus esposas. | Open Subtitles | لم يحظَ كولين بالتوفيق مع زوجتيه |