| Igualmente, Panamá se reafirma sobre el derecho del Estado de Israel a existir y hacerlo en paz y con el respeto de sus Estados vecinos. | UN | كما نعيد التأكيد على حق دولة إسرائيل في العيش في سلام مع احترام الدول المجاورة لها. |
| Las consecuencias de la solución final una vez que exista no deberán poner en peligro en ningún caso la estabilidad de la región ni la de sus Estados vecinos. | UN | ويتعين ألا تهدد نتائج الحل النهائي، متى تم التوصل إليه، استقرار المنطقة أو استقرار الدول المجاورة تحت أي ظرف من الظروف. |
| En sus relaciones bilaterales, Moldova otorga igual prioridad a todos sus Estados vecinos y coopera con ellos mediante diversos acuerdos mutuos. | UN | وبالنسبة للعلاقات الثنائية، تولي مولدوفا نفس الأولوية لجميع الدول المجاورة وتتعاون معها من خلال عدد من الاتفاقات المشتركة. |
| Además, el Comité agradecería que el Equipo le proporcionara información adicional sobre los elementos de un informe regional que un Estado podría presentar con sus Estados vecinos. | UN | وعلاوة على ذلك ترحب اللجنة بالمعلومات الإضافية من الفريق عن العناصر المتصلة بإعداد تقرير إقليمي يمكن لأي دولة تقديمه بالاشتراك مع الدول المجاورة. |
| La Conferencia hizo un llamamiento a los iraquíes para que mantuvieran una coexistencia pacífica con sus Estados vecinos. | UN | ودعا العراقيين إلى التعايش السلمي مع دول الجوار. |
| La unidad, la estabilidad y el desarrollo del Iraq no pueden lograrse sin el apoyo y la participación de sus Estados vecinos y de toda la comunidad internacional. | UN | ولن تتحقق وحدة العراق واستقراره وتنميته بدون دعم ومشاركة الدول المجاورة له ودعم ومشاركة المجتمع الدولي كله. |
| Esa cooperación concierne en particular a los Estados afectados por las situaciones que examina la Corte, así como también a sus Estados vecinos. | UN | وهذا التعاون يعني بشكل خاص تلك الدول المتأثرة بالحالات التي تنظر فيها المحكمة، بالإضافة إلى الدول المجاورة لها. |
| ¿Existe algún acuerdo, arreglo o práctica con sus Estados vecinos en materia de prospección o explotación de los recursos transfronterizos de petróleo y gas o cualquier otro tipo de cooperación en relación con dichos recursos? | UN | هل لديكم أي اتفاقات أو ترتيبات أو ممارسات مع الدول المجاورة لكم تتعلق بالتنقيب عن موارد النفط والغاز العابرة للحدود واستغلالها، أو بأي تعاون آخر في مجال النفط أو الغاز؟ |
| ¿Existe algún acuerdo, arreglo o práctica con sus Estados vecinos en materia de prospección o explotación de los recursos transfronterizos de petróleo y gas o cualquier otro tipo de cooperación en relación con dichos recursos? | UN | هل لديكم أي اتفاقات، أو ترتيبات أو ممارسات مع الدول المجاورة لكم تتعلق بالتنقيب عن موارد النفط والغاز العابرة للحدود واستغلالها، أو بأي تعاون آخر في مجال النفط أو الغاز؟ |
| Los países actúan así en interés de su propia supervivencia puesto que padecen las consecuencias directas de la inestabilidad o la inseguridad reinantes en sus Estados vecinos. | UN | علما بأن البلدان المجاورة تفعل ذلك على سبيل البقاء، فهي التي تتحمل وطأة عدم الاستقرار أو عدم الأمن في الدول المجاورة. |
| El Gobierno de Haití no puede dejar que los terroristas utilicen su territorio para perpetrar atentados contra otros Estados, en particular contra sus Estados vecinos. | UN | ولا يُعقَل أن تسمح الحكومة الهايتية للإرهابيين باستخدام إقليمها لارتكاب أعمال إرهابية ضد دول أخرى، وخاصة الدول المجاورة. |
| En caso afirmativo, ¿existen arreglos o acuerdos con sus Estados vecinos sobre el uso u ordenación de esos acuíferos o sobre cualquier otra forma de cooperación en lo que a ellos respecta? | UN | إذا كان الجواب بالإيجاب، فهل هناك ترتيبات أو اتفاقات مع الدول المجاورة لكم بشأن استخدام أو إدارة طبقات المياه الجوفية هذه أو أي تعاون آخر بشأنها؟ |
| Israel debe reconocer nunca se establecerá plenamente como Estado en la región si no logra establecer una paz verdadera y relaciones cordiales con sus Estados vecinos inmediatos. | UN | ويجب أن تدرك إسرائيل أن وجودها كدولة في المنطقة لن يكتمل بدون إقامة سلام حقيقي وعلاقات ودية مع الدول المجاورة لها مباشرة. |
| Aunque nunca ha habido actividades terroristas en el país, Mónaco ha demostrado su determinación de luchar contra el terrorismo adhiriéndose a los acuerdos internacionales pertinentes y ratificándolos de la misma manera que sus Estados vecinos. | UN | وعلى الرغم من أن موناكو لم تشهد قط أي نشاط إرهابي فإنها أثبتت التزامها بمكافحة الإرهاب بالانضمام إلى الاتفاقات الدولية ذات الصلة والتصديق عليها بنفس الطريقة التي اتبعتها الدول المجاورة لها. |
| Operaciones conjuntas en Khafji. Existen acuerdos, arreglos y prácticas con sus Estados vecinos en materia de prospección y explotación de los recursos transfronterizos de petróleo y gas o cualquier otro tipo de cooperación en relación con dichos recursos. | UN | 16 - العمليات المشتركة في منطقة الخفجي - هناك مع الدول المجاورة اتفاقات وترتيبات وممارسات تتعلق بالتنقيب عن موارد النفط والغاز العابرة للحدود واستغلالها، أو بأشكال أخرى من التعاون بشأن تلك الموارد. |
| Los Estados Unidos tampoco han identificado ningún acuerdo, arreglo ni práctica establecida con sus Estados vecinos que se refiera específicamente a la prospección y explotación de los recursos transfronterizos de petróleo y gas a lo largo de sus fronteras terrestres. | UN | كما أن الولايات المتحدة لا تقيم مع الدول المجاورة أي اتفاقات أو ترتيبات أو ممارسات مستقرة تتعلق خصيصا بالتنقيب عن موارد من النفط والغاز عابرة لحدودها البحرية، واستغلالها. |
| Teniendo en cuenta que la constante evolución de las tácticas de los narcotraficantes y la introducción de nuevas variedades de drogas ilícitas agravan las dificultades y el daño que éstas causan en el Afganistán, sus Estados vecinos y otras partes del mundo, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن التغيير المتواصل في الأساليب التي يتبعها المتجرون بالمخدرات واستحداث أنواع جديدة من المخدرات غير المشروعة يزيدان التحديات والأضرار التي تحدثها في أفغانستان وفي الدول المجاورة لها وفي أجزاء أخرى من العالم، |
| B. Pregunta 1 ¿Existe algún acuerdo, arreglo o práctica con sus Estados vecinos en materia de prospección o explotación de los recursos transfronterizos de petróleo y gas o cualquier otro tipo de cooperación en relación con dichos recursos? | UN | هل لديكم أي اتفاقات أو ترتيبات أو ممارسات مع الدول المجاورة لكم تتعلق باستكشاف موارد النفط والغاز العابرة للحدود واستغلالها، أو بأي تعاون آخر في مجال النفط أو الغاز؟ |
| Zambia ha establecido comisiones permanentes conjuntas con sus Estados vecinos; dichas comisiones se ocupan de cuestiones de seguridad y control de fronteras en general y responden a amenazas nuevas y emergentes en particular. | UN | وانضمت زامبيا مع الدول المجاورة إلى لجان مشتركة دائمة هي تُعنى بالمسائل المتعلقة بالأمن ومراقبة الحدود بشكل عام، ولا سيما للتصدي لمختلف التهديدات الجديدة والقادمة. |
| Por consiguiente, insta a las partes interesadas, incluida la República Islámica del Irán, a ser más transparentes y a cooperar plenamente con los términos estipulados en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) con miras a tranquilizar y librar de preocupaciones a sus Estados vecinos en el Golfo. | UN | وتناشد الأطراف المعنية بما في ذلك جمهورية إيران الإسلامية أن تبدي شفافية وتعاوناً كاملاً طبقا لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لبث الطمأنينة لدى دول الجوار في الخليج. |
| Diálogo permanente entre la República Democrática del Congo y sus Estados vecinos | UN | إجراء حوار منتظم بين جمهورية الكونغو الديمقراطية والدول المجاورة لها |