ويكيبيديا

    "sus etapas iniciales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مراحلها الأولى
        
    • مراحله الأولى
        
    • مراحلها المبكرة
        
    • مراحلها الأولية
        
    • مراحله الأولية
        
    • المراحل اﻷولى
        
    • مراحله المبكرة
        
    Por esa razón, Turquía había atribuido mucha importancia a la elaboración del proyecto de convención y había participado activamente en el proceso pertinente, desde sus etapas iniciales. UN وقال ان تركيا علقت لذلك أهمية كبرى على صوغ مشروع الاتفاقية، كما شاركت مشاركة نشيطة في هذه العملية منذ مراحلها الأولى.
    Estos proyectos están aún en sus etapas iniciales y en breve se presentarán los resultados. UN ولا تزال هذه المشاريع في مراحلها الأولى. وستعلن نتائجها قريبا.
    Es lamentable que el difunto John Garang haya fallecido en un momento en el que la aplicación del Acuerdo estaba en sus etapas iniciales. UN ومن دواعي الأسف أن الراحل جون قرنق توفي في وقت كان الاتفاق فيه في مراحله الأولى.
    El Afganistán respondió negativamente, especificando además que esa cooperación estaba en sus etapas iniciales y que era sumamente difícil llevarla a cabo. UN بيد أن أفغانستان أجابت عن هذا السؤال بالنفي، وأضافت موضّحة أن ذلك التعاون لا يزال في مراحله الأولى وأن القيام به أمر بالغ الصعوبة.
    Desde su lanzamiento en noviembre de 1994 por el Secretario General, el Fondo se ha transformado en el mecanismo principal para financiar actividades humanitarias relacionadas con la remoción de minas, en especial en sus etapas iniciales críticas. UN فالصندوق منذ انطلاقته على يد اﻷمين العام في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، أصبح اﻵلية الرئيسية لتمويل اﻷنشطة الانسانية ﻹزالة اﻷلغام، ولا سيما في مراحلها المبكرة الحرجة.
    En sus etapas iniciales, el estudio debería limitarse a las organizaciones intergubernamentales, a fin de no complicar excesivamente la labor de la Comisión. UN على أن الدراسة لابد في مراحلها الأولية أن تقتصر على المنظمات الحكومية الدولية بما لا يزيد مهمة اللجنة تعقيداً.
    El proyecto se encontraba en sus etapas iniciales y aún quedaba mucho por hacer. UN والمشروع في مراحله الأولية في الوقت الحالي، وسيتطلب جهدا كبيرا.
    Esas tareas se encuentran aún en sus etapas iniciales, pero hay indicios de que antes de fines de año tal vez se hagan avances importantes al respecto. UN وحتى اﻵن تعتبر هاتين المهمتين كلتيهما في المراحل اﻷولى ولكن توجد دلائل على أنه يمكن إحراز تقدم كبير قبل نهاية السنة.
    Las negociaciones para modificarlo y renovarlo se encuentran en sus etapas iniciales. UN ولا تزال المفاوضات المتعلقة بتعديل وتجديد اتفاق الإيجار في مراحلها الأولى.
    La manipulación de las pruebas también se consideró de importancia crítica para el funcionamiento de la Corte en sus etapas iniciales. UN 141 - اعتبر أن التعامل مع الأدلة أمر بالغ الأهمية أيضا لسير أعمال المحكمة خلال مراحلها الأولى.
    En sus etapas iniciales, el grupo Perekriostok recibió financiación del Banco Europeo de Reconstrucción y Fomento para un proyecto de siete años y consiguió un préstamo sindicado de bancos occidentales. UN وتلقت المجموعة في مراحلها الأولى تمويل مشروع لمدة سبع سنوات من المصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير، كما تلقت قرضاً موحَّداً من مصارف غربية.
    Además, ese dialogo serviría también para promover nuevas investigaciones sobre esos aspectos y las tipologías de la corrupción respecto de las cuales las evaluaciones basadas en pruebas se hallan en sus etapas iniciales. UN ومن شأن هذا الحوار أن ينهض أيضا بإجراء المزيد من البحوث في تلك المجالات وفي تلك الأشكال من الفساد التي ما زالت التقييمات القائمة على الأدلة فيها في مراحلها الأولى.
    El Afganistán respondió negativamente, y especificó que esa cooperación estaba en sus etapas iniciales y que era sumamente difícil llevarla a cabo. UN بيد أن أفغانستان أجابت عن هذا السؤال بالنفي، وأضافت موضّحة أن ذلك التعاون لا يزال في مراحله الأولى ولكن القيام به أمر صعب إلى أقصى حد.
    Aunque las aplicaciones de la tecnología espacial se utilizan ampliamente en Myanmar desde hace más de un decenio, el desarrollo de la tecnología espacial todavía está en sus etapas iniciales y no se ha establecido aún toda la infraestructura necesaria para la tecnología espacial. UN على الرغم من أن تطبيقات تكنولوجيا الفضاء تستخدم في ميانمار على نطاق واسع منذ عقد من الزمن، فإن تطوير تكنولوجيا الفضاء لا يزال في مراحله الأولى ولم يستكمل بعدُ إنشاء البنية التحتية اللازمة لذلك.
    Puesto que la pandemia afecta en forma más directa a la fuerza laboral y, en sus etapas iniciales en África al sur del Sáhara, a los más aptos y los más educados entre ellos, su efecto en la economía ya se siente, sobre todo en los sectores de educación y de salud. UN وحيث أن هذا الوباء يمس بصورة مباشرة القوة العاملة، وفي مراحله الأولى في منطقة جنوب الصحراء الكبرى، يمس خاصة أفراد هذه القوة الذين هم أكثر مهارة وأحسن تعليما فلا غرو في أن وطأته على الاقتصاد أصبحت محسوسة بالفعل، خاصة في قطاعيّ التعليم والصحة.
    10. Destaca la necesidad de que los Estados Miembros participen plenamente en el proceso de preparación del presupuesto, desde sus etapas iniciales y durante todo el proceso; UN 10 - تؤكد ضرورة أن تشارك الدول الأعضاء مشاركة كاملة في عملية إعداد الميزانية، بدءا من مراحلها المبكرة وطوال العملية بأسرها؛
    10. Destaca la necesidad de que los Estados Miembros participen plenamente en el proceso de preparación del presupuesto, desde sus etapas iniciales y durante todo el proceso; UN 10 - تؤكد ضرورة أن تشارك الدول الأعضاء مشاركة كاملة في عملية إعداد الميزانية، بدءا من مراحلها المبكرة وطوال العملية بأسرها؛
    10. Reitera la necesidad de que los Estados Miembros participen plenamente en el proceso de preparación del presupuesto, desde sus etapas iniciales y durante todo el proceso; UN 10 - تكرر تأكيد ضرورة أن تشارك الدول الأعضاء مشاركة كاملة في عملية إعداد الميزانية، بدءاً من مراحلها المبكرة وطوال العملية بأسرها؛
    La formación de la policía judicial, que constituye una exigencia constitucional en Bosnia y Herzegovina, sigue encontrándose en sus etapas iniciales. UN 11 - ولا تزال في مراحلها الأولية عملية تشكيل دائرة شرطة المحاكم مما يعتبر مطلبا دستوريا في البوسنة والهرسك.
    El Secretario General señala que las dos instituciones no pudieron establecer ámbitos concretos de cooperación, ya que el proceso de planificación de la creación de la estructura permanente de la Corte Africana se encontraba aún en sus etapas iniciales. UN ويشير الأمين العام إلى أن المؤسستين لم تستطيعا تحديد مجالات ملموسة للتعاون لأن عملية التخطيط لإنشاء هيكل دائم لإيواء المحكمة الأفريقية ما زالت في مراحلها الأولية.
    El Comité observa que la aplicación de algunos de estos planes y políticas está aún en sus etapas iniciales. UN وتأخذ علما بأن تنفيذ بعض هذه الخطط والسياسات لا يزال في مراحله الأولية.
    26. Un movimiento surgido en el Reino Unido en pro de la inclusión de cursos de capacitación en materia espacial en los programas de estudio de los jóvenes ha sido, al menos en sus etapas iniciales, una iniciativa de los maestros más que una imposición del Gobierno. UN ٦٢ - يوجد في المملكة المتحدة توجه نحو ادراج التعليم الفضائي في البرامج التعليمية لصغار السن كان مدفوعا ، في المراحل اﻷولى على اﻷقل ، بمبادرة ذاتية من المعلمين ، لا بتوجيه مفروض من الحكومة .
    23. Cuando en agosto de 1994 se estableció el Grupo de Vigilancia Nuclear, la transformación de la parte del Hotel Canal en la que ha de instalarse el Centro de Vigilancia y Verificación estaba en sus etapas iniciales. UN ٢٣ - وعندما أنشئ فريق الرصد النووي في آب/أغسطس ١٩٩٤ كان تحويل الجزء من فندق القناة الذي كان من المقرر أن يضم مركز الرصد والتحقق في بغداد في مراحله المبكرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد