También se pidió a todos los organismos de las Naciones Unidas que prestaran apoyo coordinado en la preparación de sus exámenes nacionales a los países en que se ejecutan programas. | UN | كما طُلب إلى جميع رؤساء وكالات اﻷمم المتحدة توفير دعم منسق للبلدان المشمولة بالبرامج كي تجري استعراضاتها الوطنية. |
La modificación de la función del Comité de Contratos de la Sede debe examinarse cuidadosamente porque sus exámenes son un importante instrumento de control. | UN | ينبغي التفــكير مليا في تغيير دور لجنــة العقود بالمقر بالنظر إلى أن استعراضاتها توفر وظيفة رقابية هامة. |
Esos comités basan sus exámenes, entre otras cosas, sobre las consideraciones relativas a la programación de calidad que se presentan en el Anexo 2F. | UN | وتستند هذه اللجان في استعراضاتها إلى جملة من الاعتبارات منها اعتبارات البرمجة الرفيعة النوعية المبينة في المرفق 2 واو. |
Por otra parte, el PNUD también subcontrató a empresas privadas para llevar a cabo algunos de sus exámenes de auditoría interna. | UN | وإضافة إلى توافر هذه القدرة، تعاقد البرنامج الإنمائي أيضا مع شركات خاصة لإجراء بعض من استعراضاته للمراجعة الداخلية. |
Felicitando a la Junta de Auditores por realizar sus exámenes de manera exhaustiva y eficiente, | UN | وإذ تثني على مجلس مراجعي الحسابات ﻹنجازه عمليات الاستعراض على نحو شامل وكفء، |
Muchas delegaciones pidieron que el UNICEF prestase amplio apoyo a los gobiernos en sus exámenes nacionales. | UN | وطلب العديد من الوفود أن تقدم اليونيسيف دعما واسع النطاق للحكومات في استعراضاتها الوطنية. |
Todos los demás departamentos deben empezar sus exámenes durante el ejercicio económico de 2007/2008. | UN | ويُتوقع من جميع الوزارات الأخرى أن تبدأ استعراضاتها في السنة المالية 2007/2008. |
Por consiguiente, sus exámenes ofrecen pocas indicaciones que permitan hacer una evaluación, y escasas oportunidades de aprendizaje. | UN | وتبعا لذلك، فإن استعراضاتها تتيح قدرا محدودا من الأدلة التقييمية وفرص التعلم. |
Queremos felicitar a esos Estados por sus exámenes exitosos y productivos. | UN | ونهنئ تلك الدول على استعراضاتها الناجحة والمنتجة. |
Once Estados parte aplazaron sus exámenes del primero al segundo año del ciclo de examen. | UN | وقد أرجأت 11 دولة طرفاً استعراضاتها من السنة الأولى إلى السنة الثانية من دورة الاستعراض. |
En cuanto al tercer año, cinco Estados parte habían aplazado sus exámenes al año siguiente y otros dos no habían dado una respuesta en el momento de celebrar la reunión. | UN | أما بخصوص السنة الثالثة، فقد أرجأت خمس دول أطراف استعراضاتها حتى السنة التالية، ولم تستجب اثنتان منها حتى وقت الاجتماع. |
Para aumentar el efecto de los exámenes, el Equipo recomienda que el Comité haga extensiva esta práctica a todos sus exámenes. | UN | ومن أجل زيادة أثر الاستعراضات، يوصي الفريق بأن توسّع اللجنة نطاق هذه الممارسة لتشمل جميع استعراضاتها. |
A través de sus exámenes temáticos, el examen ministerial anual se ha centrado en todos los ODM. | UN | ومن خلال استعراضاته المواضيعية، ركز الاستعراض الوزاري السنوي على كل الأهداف الإنمائية للألفية. |
Se invita al Consejo Económico y Social a que incluya el examen de la ejecución del Programa de Acción en sus exámenes ministeriales anuales, según proceda. | UN | والمجلس مدعوٌّ إلى إجراء استعراض لتنفيذ برنامج العمل في سياق استعراضاته الوزارية السنوية، حسب الاقتضاء. |
Felicitando a la Junta de Auditores por realizar sus exámenes de manera exhaustiva y eficiente, | UN | وإذ تثني على مجلس مراجعي الحسابات ﻹنجازه عمليات الاستعراض على نحو شامل وكفء، |
En 2000, la proporción de mujeres entre los estudiantes egresados de los institutos de enseñanza superior luego de aprobar sus exámenes finales y obtener su título o certificado equivalente llegó a 44,8% en toda Alemania. | UN | وفي عام 2000، بلغت نسبة النساء بين الطلبة الذين تخرجوا في مؤسسات التعليم العالي بعد حصولهم على دبلوم أو ما يعادله في الامتحانات النهائية في ألمانيا بكاملها 44.8 في المائة. |
Una excepción es el saqueo de los edificios del Ministerio de Educación perpetrado por varios centenares de estudiantes debido a lo que consideraban procedimientos incorrectos del Gobierno en la puntuación de sus exámenes. | UN | وكان الاستثناء من هذا ما قام به بضع مئات من الطلاب من نهب مبنى وزارة التعليم بزعم تدخل الحكومة في نتائج امتحاناتهم. |
102. Acoge con beneplácito que varias organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera hayan concluido sus exámenes de resultados y alienta a que las recomendaciones que surjan de sus respectivos exámenes se apliquen con carácter prioritario, según proceda; | UN | 102 - ترحب بانتهاء عدد من المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك من إجراء استعراضات الأداء، وتشجعها على القيام، حسب الاقتضاء، بتنفيذ توصيات الاستعراض الخاص بكل منها على سبيل الأولوية؛ |
24) Preocupa al Comité que los exámenes preliminares de los informes y denuncias de tortura y malos tratos infligidos por agentes de la policía corran a cargo del Departamento de Seguridad Interna, que pertenece a la misma cadena de mando que la policía ordinaria y, por consiguiente, no es imparcial ni rápido en sus exámenes. | UN | (24) تلاحظ اللجنة بقلق أن التحقيقات الأولية في التقارير والشكاوى المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة من قِبل الشرطة تتولاها إدارة الأمن العام التي تخضع لنفس التسلسل القيادي الذي تخضع له قوات الشرطة النظامية، ومن ثم فإن ذلك لا يؤدي إلى أي تحقيقات سريعة أو نزيهة. |
En su 45ª sesión plenaria, celebrada el 25 de julio de 2008, el Consejo Económico y Social decidió adoptar los siguientes temas para sus exámenes sustantivos anuales a nivel ministerial de 2010 y 2011: | UN | قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في جلسته العامة 45 المعقودة في 25 تموز/يوليه 2008، اعتماد الموضوعين التاليين للاستعراضين المواضيعيين السنويين الذين سيجريهما على المستوى الوزاري عامي 2010 و 2011: |
Ghana, Rwanda y Kenya han tomado la iniciativa a la hora de llevar a cabo sus exámenes iniciales. | UN | ولقد نالت غانا، ورواندا، وكينيا الصدارة في الاضطلاع باستعراضاتها الأولية. |
Sin embargo, suspendió algunas asignaturas, se quejó de sus notas a varias personas competentes y solicitó ver sus exámenes. | UN | بيد أنه رسب في عدة مواد، وقدّم شكوى إلى عدة هيئات بشأن درجاته وطلب الاطلاع على أوراق امتحاناته. |
Sus estudios, su información, sus guías técnicas y sus exámenes anuales del derecho y la política de los océanos, así como también el informe anual del Secretario General sobre el derecho del mar, han sido enormemente útiles para los Estados que, de otra manera, no hubieran tenido la posibilidad de obtener dicho material. | UN | وكانت دراساتها ومعلوماتها وتوجيهاتها التقنية واستعراضاتها السنوية لقانون وسياسات المحيطات، وتقارير اﻷمين العام السنوية عن قانون البحار ذات فائدة عظيمة للدول التي لولا هذه الجهود لما توفرت لها التسهيلات للحصول على تلك المواد. |
Sin duda, el nuevo arreglo ha permitido que la Asamblea utilice mejor su tiempo en beneficio de sus exámenes de fondo. | UN | فما من شك في أن الترتيب الجديد سمح للجمعية العامــة بــأن تستغــل وقتهــا بشكل أفضل بما يخدم اعتباراتها المادية. |
Se comunicó por adelantado a dos Estados que sus exámenes comenzarían con la realización del sorteo después del quinto período de sesiones del Grupo. | UN | وأُبلغت دولتان مقدماً بأنَّ استعراضهما سيبدأ عند سحب القرعة بعد دورة المؤتمر الخامسة. |
El Comité de Asistencia de la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económicos debe incluir en sus exámenes de la eficacia del proceso de desarrollo para los pueblos indígenas los aspectos de supervisión y rendición de cuentas, y difundir los resultados. | UN | ويحث الخبراء أيضاً لجنة المساعدة التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على اتخاذ خطوات لكي تدرج في استعراضات الأقران عمليتي المراقبة والمساءلة بشأن فعالية التنمية فيما يتعلق بالشعوب الأصلية، وعلى نشر نتائج ذلك(). |
Las partes expusieron los respectivos planes de trabajo de que disponían para 2008 y examinaron los aspectos esenciales previstos de sus exámenes para asegurarse de que no se producirían superposiciones ni duplicaciones. | UN | وقام الأطراف بتبادل خطط عملهم لعام 2008، كما هي متاحة حتى ذلك الوقت، وناقشوا التركيز المتوخى في استعراضاتهم لضمان عدم وجود تداخل أو ازدواجية. |