ويكيبيديا

    "sus experiencias con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خبراتها مع
        
    • تجاربها مع
        
    • تجاربهم مع
        
    • الخبرات مع
        
    • خبراته مع
        
    • خبرتها مع
        
    • خبراتهم مع
        
    • للخبرات مع
        
    • تجارب الاتحاد
        
    • تجاربه مع
        
    • تجاربها في
        
    • خبراته في ما يتعلق
        
    • خبراتها بشأن
        
    • خبراتها فيما
        
    • فإن التجارب التي مرت بها فيما يتعلق
        
    Bangladesh está dispuesto a compartir sus experiencias con los países que sufran esos desastres y con los organismos de las Naciones Unidas. UN وبنغلاديش على استعداد لمشاركة خبراتها مع البلدان التي تعاني من تلك الكوارث ومع أجهزة اﻷمم المتحدة.
    En ese sentido, Suiza está dispuesta a compartir sus experiencias con el Grupo de Alto Nivel y con la secretaría de la Alianza de Civilizaciones. UN وسويسرا على استعداد، في هذا الصدد، لمشاطرة خبراتها مع الفريق الرفيع المستوى ومع أمانة تحالف الحضارات.
    Se estimó en general que dichos países deberían compartir sus experiencias con otros países para ayudarles a cumplir sus obligaciones según el Protocolo. UN وساد شعور عام بأن هذه البلدان يجب أن تتقاسم تجاربها مع بلدان أخرى لمساعدتها على الامتثال لالتزاماتها بموجب البروتوكول.
    Los visitantes satisfechos suelen tender a comentar sus experiencias con sus compañeros y a alentarles a formular sus propias reclamaciones. UN وكثيراً ما يميل الزائرون الراضون عن النتائج إلى مناقشة تجاربهم مع أقرانهم وتشجيعهم على التقدم بشكاواهم.
    El curso práctico brindó a los participantes africanos la oportunidad de intercambiar sus experiencias con los participantes de Asia y adoptar un plan de acción. UN ووفرت حلقة العمل الفرصة للمشاركين اﻷفارقة لتبادل الخبرات مع المشاركين اﻵسيويين واعتماد خطة عمل.
    El CCI sigue compartiendo sus experiencias con otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN ويواصل المركز تقاسم خبراته مع المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    Cabe esperar que se explore plenamente la posibilidad de que los Estados Unidos compartan sus experiencias con los países en desarrollo. UN وأعرب عن الأمل في أن تُستكشف إمكانيات تقاسُم الولايات المتحدة خبرتها مع البلدان النامية بالكامل.
    El Secretario dio la bienvenida a los observadores de mecanismos de examen regionales y sectoriales que habían sido invitados a compartir sus experiencias con el Grupo de trabajo. UN ورحّب الأمين بالمراقبين من آليات الاستعراض الإقليمية والقطاعية الذين دُعوا إلى تبادل خبراتهم مع الفريق العامل.
    Se debe explorar el establecimiento de una interfaz, ya que todavía no hay un foro en el que dichas organizaciones puedan compartir sus experiencias con los Estados Miembros. UN وطالب باستكشاف إنشاء وصلة بينية، حيث لا يوجد بعد أي محفل تستطيع هذه المنظمات من خلاله تقاسم خبراتها مع الدول الأعضاء.
    En general, 14 países enviaron observaciones por escrito sobre sus experiencias con productos alternativos de sistemas de iluminación que contienen mercurio. UN وعموما، قدم أربعة عشر بلدا تعليقات تحريرية بشأن خبراتها مع بدائل الإضاءة المحتوية على الزئبق.
    Es importante que entre los países participantes en una reunión de ese tipo se cuenten países que hayan tenido éxito en sus esfuerzos en pro de la diversificación y que puedan intercambiar sus experiencias con países relativamente menos experimentados en esta esfera. UN ومن المهم أن يشتمل مزيج البلدان في حلقة العمل هذه على بلدان كانت ناجحة في القيام بجهود التنويع وفي إمكانها تبادل خبراتها مع بلدان أقل تجربة نسبيا في هذاالميدان.
    No obstante sus limitaciones financieras, la mayoría de las Partes están dispuestas a intercambiar sus experiencias con otros países, con miras, entre otras cosas, a organizar cursos de capacitación para expertos de los países afectados, elaborar y ejecutar proyectos conjuntos y realizar giras de estudio. UN ورغم القيود المالية، أبدت معظم الأطراف استعدادها لتقاسم خبراتها مع بلدان أخرى بوسائل من بينها تنظيم دورات تدريبية للخبراء من البلدان المتأثرة، ووضع وتنفيذ مشاريع مشتركة وجولات دراسية.
    Letonia ya comparte sus experiencias con otros países en desarrollo, y seguirá haciéndolo en el futuro. UN وتتشاطر لاتفيا بالفعل تجاربها مع البلدان النامية، وستظل تفعل ذلك في المستقبل.
    Se estimó en general que dichos países deberían compartir sus experiencias con los países en desarrollo para ayudarles a cumplir sus obligaciones dimanadas del Protocolo. UN ورؤي بوجه عام بأن هذه البلدان ينبغي أن تتشارك تجاربها مع البلدان النامية لكي تساعدها على الامتثال لالتزاماتها بموجب البروتوكول.
    Es importantísimo que los niños participen, cuando proceda, en las actividades de concienciación en relación con el VIH/SIDA, intercambiando sus experiencias con sus compañeros y otras personas, tanto para prevenir eficazmente la infección como para reducir el estigma y la discriminación. UN وحيثما اقتضت الظروف ذلك، يكون اشتراك الأطفال الذين يعيشون بالفيروس/ الإيدز في حملات التوعية، بمشاطرة تجاربهم مع أقرانهم وغيرهم من الأطفال، بالغ الأهمية للوقاية الفعالة والحد من التشهير والتمييز.
    Es importantísimo que los niños participen, cuando proceda, en las actividades de concienciación en relación con el VIH/SIDA, intercambiando sus experiencias con sus compañeros y otras personas, tanto para prevenir eficazmente la infección como para reducir el estigma y la discriminación. UN وحيثما اقتضت الظروف ذلك، يكون اشتراك الأطفال الذين يعيشون بالفيروس/ الإيدز في حملات التوعية، بمشاطرة تجاربهم مع أقرانهم وغيرهم من الأطفال، بالغ الأهمية للوقاية الفعالة والحد من التشهير والتمييز.
    Muchos países se han desarrollado con éxito en ese ámbito, pero no han compartido sus experiencias con los demás. UN وقد نجحت العديد من البلدان المتقدمة النمو بسلوكها ذلك الدرب، لكنها أخفقت في تبادل الخبرات مع الآخرين.
    Algunos oradores mencionaron asimismo la obligación de los fiscales de compartir sus experiencias con sus homólogos de otros Estados. UN كما ذكر بعض المتكلمين واجب أعضاء النيابة العامة في أن يتبادلوا الخبرات مع نظرائهم في سائر الدول.
    De hecho, muchos países asiáticos tienen ahora programas y políticas de población de cuarta o quinta generación, y un buen número de ellos está compartiendo sus experiencias con otros países en desarrollo mediante acuerdos de cooperación Sur-Sur. UN فالواقع أن بلدانا آسيوية عديدة تنفذ اﻵن رابع أو خامس جيل من السياسات والبرامج السكانية، وأن عددا غير قليل من هذه البلدان يتشاطر خبراته مع بلدان نامية أخرى من خلال ترتيبات التعاون بين الجنوب والجنوب.
    Habida cuenta de su interés en compartir sus experiencias con los países en desarrollo, Singapur ha puesto en marcha 15 programas de capacitación conjuntos en colaboración con organizaciones internacionales y países desarrollados. UN ٣٤ - ثم أعلن أن سنغافورة، حفاظا منها على التزامها بتقاسم خبرتها مع البلدان النامية قد باشرت ١٥ برنامجا تدريبيا مشتركا مع المنظمات الدولية والبلدان المتقدمة النمو.
    En Namibia, guías comunitarios acuden periódicamente a instalaciones bien gestionadas y comparten sus experiencias con los centros basados en el hogar. UN وفي ناميبيا، يواظب معلمـو المجتمعات المحلية على مرافق حسنة الإدارة بشكل دوري ويشاطرون خبراتهم مع المراكز المستندة إلى المنازل.
    8. Invita a las organizaciones y mecanismos intergubernamentales regionales, subregionales y de otro tipo, así como a las organizaciones no gubernamentales, a que participen activamente en las iniciativas locales, nacionales, subregionales y regionales para promover y consolidar la democracia de forma permanente y a que comiencen a intercambiar sus experiencias con el sistema de las Naciones Unidas mediante, entre otras cosas: UN 8 - تدعو المنظمات والترتيبات الحكومية الدولية الإقليمية، ودون الإقليمية، وغيرها من المنظمات والترتيبات، فضلا عن المنظمات غير الحكومية، إلى المشاركة بنشاط في الأعمال الجارية على المستوى المحلي والوطني ودون الإقليمي والإقليمي لتعزيز الديمقراطية وتوطيدها بصفة مستمرة والشروع في عمليات تبادل للخبرات مع منظومة الأمم المتحدة، بطرق منها:
    Se han formulado recomendaciones importantes con respecto a las enseñanzas que deben extraer otras agrupaciones regionales de la experiencia de la UE en esta esfera, teniendo en cuenta sus experiencias con el plan de modernización y la creación de la Red Europea de Competencia. UN وقد وُضعت توصيات هامة تتعلق بالدروس التي يمكن أن تستخلصها مجموعات إقليمية أخرى في تجربة الاتحاد الأوروبي في هذا المجال، على أن تأخذ في الاعتبار تجارب الاتحاد في خطة التحديث وفي تكوين الشبكة الأوروبية للمنافسة().
    Marruecos está plenamente dispuesto a compartir sus experiencias con otros países. UN والمغرب هو نفسه على استعداد كامل لتقاسم تجاربه مع البلدان الأخرى.
    Se distribuyó un cuestionario a representantes de la sociedad civil y del sector privado, parlamentarios y otras personas para conocer sus opiniones sobre sus experiencias con las Naciones Unidas, incluidas las enseñanzas derivadas de ellas, los obstáculos para el establecimiento de intercambios o de asociaciones significativas y sus sugerencias para superar esas dificultades. UN فقد وزعت دراسة استقصائية موجزة على مؤسسات المجتمع المدني والقطاع الخاص والنواب البرلمانيين وجهات أخرى لاستطلاع آرائها بشأن تجاربها في التعامل مع الأمم المتحدة، بما في ذلك الدروس المستفادة والعوائق التي تعترض سُبُل التبادل المجدي أو الشراكة المجدية والأفكار الكفيلة بالتغلب على هذه العوائق.
    La delegación de Viet Nam subrayó su disposición a compartir sus experiencias con el proceso del documento del programa común para el país. UN وشدد وفد فييت نام عن استعداده لتقاسم خبراته في ما يتعلق بعملية وثيقة البرنامج القطري المشتركة.
    Se invitó a los países a que facilitaran sus experiencias con mecanismos de financiación innovadores; UN ودعيت البلدان إلى إتاحة خبراتها بشأن آليات التمويل الابتكارية؛
    Los gobiernos le relataron sus experiencias con las empresas transnacionales militares y de seguridad privadas que contrataban a nacionales para trabajar en el extranjero, así como con las empresas que contrataban personal de seguridad y operaban a nivel local. UN وتقاسمت الحكومات خبراتها فيما يتصل بالشركات العسكرية والأمنية الخاصة عبر الوطنية التي توظف مواطنين للعمل في الخارج، فضلاً عن شركات الأمن الداخلي التي تستخدم موظفين للعمل محلياً.
    Por consiguiente, sus experiencias con las IPSAS, incluidos los cambios y consecuencias para la administración y gestión de los fondos fiduciarios, varían. UN ولذلك، فإن التجارب التي مرت بها فيما يتعلق بهذه المعايير متفاوتة، بما في ذلك التغييرات والآثار المترتبة عن ذلك على تنظيم الصناديق الاستئمانية وإدارتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد