ويكيبيديا

    "sus fases" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مراحلها
        
    • مراحله
        
    • المراحل
        
    • مراحل المشروع
        
    • أطوارها
        
    • مراحل تنفيذها
        
    Hay que someter a una vigilancia sostenida el proceso de selección, contratación y ascensos del personal en todas sus fases, a fin de aumentar la transparencia y promover la confianza en el sistema. UN ينبغي رصد عملية اختيار الموظفين وتعيينهم وترقيتهم في جميع مراحلها بيقظة بغية زيادة الشفافية والثقة في المنظومة.
    El proceso debe estar dirigido en todas sus fases -- preparación, aplicación y evaluación -- por los gobiernos nacionales. UN والعملية يجب أن تخضع في كل مراحلها - مراحل الإعداد والتنفيذ والتقييم - لتوجيه الحكومات الوطنية.
    La implicación con otras instituciones regionales se encuentra en sus fases iniciales. UN ولا يزال التعامل مع المؤسسات الإقليمية الأخرى في مراحله الأولية.
    La preparación del sistema de comunicaciones de las Naciones Unidas para todo el país se encuentra en sus fases finales. UN أما إنشاء نظام اﻷمم المتحدة للاتصالات على نطاق البلد، فهو في مراحله النهائية.
    Incluso en medio de un conflicto activo, excepto en sus fases más agudas, cabe emprender actividades de rehabilitación y reconstrucción y realizar algunas tareas de desarrollo, reduciendo así la vulnerabilidad a largo y a corto plazo. UN ويمكن القيام ببعض أنشطة الإصلاح وإعادة البناء وبعض الأعمال الإنمائية، حتى إبَّان الصراع الفعلي، باستثناء المراحل الأشد حدة، مما يمكن من التخفيف من حالة الضعف على المدى الطويل والمدى القصير معا.
    En muchos países, los regímenes que regulan el desarrollo y la utilización de los productos biotecnológicos se hallan todavía en sus fases iniciales. UN وما زالت القواعد التنظيمية التي تحكم استحداث منتجات التكنولوجيا الأحيائية واستخدامها في المراحل الأولى من تطورها في كثير من البلدان.
    En fechas recientes, las autoridades tomaron la decisión de elaborar un plan de trabajo relativo a la aplicación de la resolución, aunque por el momento el proceso se encuentra en sus fases iniciales. UN وقد قررت السلطات الأفغانية مؤخراً إعداد خطة عمل لتنفيذ القرار، إلا أن هذه العملية لا تزال في مراحلها الأولية حتى الآن.
    Esta investigación ha de estar en todas sus fases inspirada por las necesidades de los usuarios y ha de desarrollarse en estricta conformidad con las normas éticas, médicas y científicas internacionalmente aceptadas de la investigación biomédica. UN وينبغي لهذه البحوث أن تهتدي في جميع مراحلها باحتياجات المستعملين وأن تجري بشكل يحترم تماما المعايير اﻷخلاقية والطبية والعلمية المقبولة دوليا في ميدان البحوث الطبية الحيوية. الاهداف
    Esto es de especial importancia para los países en los que la Internet está aún en sus fases iniciales y donde resulta demasiado cara su utilización generalizada. UN وهذا أمر له أهميته الخاصة بالنسبة للبلدان التي لا تزال اﻹنترنت فيها في مراحلها اﻷولى وتكاليفها باهظة بما يحول دون انتشار استعمالها.
    Esto es de especial importancia para los países en los que la Internet está aún en sus fases iniciales y donde resulta demasiado cara su utilización generalizada. UN وهذا أمر له أهميته الخاصة بالنسبة للبلدان التي لا تزال اﻹنترنت فيها في مراحلها اﻷولى وتكاليفها باهظة بما يحول دون انتشار استعمالها.
    Es preferible esperar a que se disponga por lo menos de una evaluación más detallada de todas sus fases experimentales para abrir juicio al respecto. Con todo, si llegara a aplicarse, los países del CARICOM consideran que debe hacerse únicamente en consulta con los gobiernos receptores. UN ومن المستحسن، قبل الحكم على هذه العملية، الانتظار على اﻷقل لحين إجراء تقييم أكثر تعمقا لجميع مراحلها التجريبية، لكن إذا ما تقرر تنفيذها، ينبغي ألا يجري ذلك سوى بالتشاور مع الحكومات المستفيدة.
    A mis compatriotas africanos les recordaré algo que se ha hecho evidente: el ser humano es el centro del desarrollo sostenible en todas sus fases y a lo largo de su duración. UN وسأشير موجهاً كلامي إلى مواطنينا الأفارقة إلى أمر أصبح واضحاً، وهو أن البشرية هي لبّ التنمية المستدامة في جميع مراحلها وطيلة فترة بقائها.
    Con todo, la incorporación de criterios ecológicos en las políticas de financiación nacionales se encuentra todavía en sus fases iniciales. UN غير أن دمج المعايير البيئية في سياسات التمويل المحلية لا يزال في مراحله الأولى.
    Su delegación espera que el proyecto reciba apoyo internacional continuado y pueda ser ejecutado prontamente en todas sus fases. UN واختتم قائلاً إن وفده يتطلع إلى استمرار الدعم الدولي للمشروع وإلى تنفيذ جميع مراحله.
    Planificar un programa de facilitación y detallar su ritmo de aplicación y cada una de sus fases es importante para lograr que la facilitación del comercio y el transporte se convierta en motor del desarrollo. UN ومن المهم التخطيط لبرنامج للتيسير وتفصيل وتيرته وجميع مراحله حتى يصبح تيسير التجارة والنقل محركاً للتنمية.
    Esta cuestión está estrechamente relacionada con la de la reforma de la policía en Bosnia y Herzegovina, que se encuentra todavía en sus fases iniciales. UN وترتبط هذه المسألة على نحو وثيق بإصلاح الشرطة في البلد الذي لا يزال في مراحله الأولية.
    Se comunicó a la reunión que el informe nacional de Seychelles se encontraba en sus fases finales de preparación y adopción. UN 10 - وأُبلغ الاجتماع أن التقرير الوطني الذي ستقدمه سيشيل قد أصبح في المراحل النهائية من الإعداد والاعتماد.
    En el período comprendido por el presente informe llegaron a sus fases finales la investigación y el desarrollo de algunos sistemas y la aplicación de otros. UN وتضمنت الفترة المشمولة بهذا التقرير المراحل النهائية من البحوث المتعلقة ببعض الأنظمة وإنشائها، وتطبيق أنظمة أخرى.
    Asimismo, es necesario promover una coordinación constante entre el Consejo de Seguridad y los países que aportan contingentes a fin de reforzar la eficacia de las operaciones en todas sus fases. UN ومن الضروري كذلك أن يضطلع بتشجيع التنسيق الجاري بين مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات من أجل زيادة فعالية العمليات في جميع المراحل.
    Para ello, acordaron establecer un sistema adecuado de aprovechamiento de la ayuda internacional en todas sus fases: desde la prevención y la alerta temprana hasta la emergencia y la mitigación, sin descuidar la rehabilitación ni la reconstrucción. UN وبلوغا لهذه الغاية، اتفقوا على إنشاء نظام مناسب للمساعدة الدولية في جميع المراحل بدءا بالوقاية واﻹنذار المبكر حتى المساعدة والتخفيف في حالة الطوارئ، دون إهمال إعادة التأهيل وإعادة البناء.
    El asociado del proyecto se encargará del apoyo cotidiano del proyecto en todas sus fases, desde la de movilización, pasando por la de diseño, elaboración, puesta a prueba e instalación, hasta la fase de apoyo posterior a la aplicación y liquidación del proyecto. UN ويضطلع مساعد المشروع بالمسؤولية عن الدعم اليومي للمشروع في جميع مراحل المشروع اعتبارا من مرحلة التعبئة ومرورا بمراحل التصميم والبناء والاختبار والنشر، وانتهاء بمرحلة الدعم بعد التنفيذ وإغلاق المشروع.
    Las naves espaciales y las etapas orbitales de los vehículos de lanzamiento que hayan concluido sus fases operacionales en órbitas que pasen por la región de la LEO deberían ser retirados de sus órbitas de manera controlada. UN المركبات الفضائية والمراحل المدارية من مركبات الإطلاق التي أنهت أطوارها التشغيلية في المدارات وتمر عبر منطقة المدار الأرضي المنخفض ينبغي أن تزال من المدار بطريقة محكومة.
    Desde una perspectiva legislativa, es importante asegurar que el país anfitrión disponga de la capacidad institucional necesaria para llevar a cabo las diversas tareas encomendadas a las autoridades públicas que se ocupan de los proyectos de infraestructura en todas sus fases de ejecución. UN ومن منظور تشريعي، من المهم الحرص على أن يكون لدى البلد المضيف القدرة المؤسسية على الاضطلاع بمختلف المهام المعهود بها الى السلطات العمومية الداخلة في مشاريع البنية التحتية، طوال جميع مراحل تنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد