ويكيبيديا

    "sus fuerzas en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قواتها في
        
    • قواته في
        
    • قواتهما في
        
    • قواتها إلى
        
    • تقوم بها قوات
        
    • قواتها على
        
    • لقواتها في
        
    • بقواته في
        
    • قواته على
        
    Solicitamos a la UNPROFOR que despliegue sus fuerzas en la zona del puente de Maslenica, incluido el puente mismo, y en el aeropuerto de Zemunik. UN ونطلب إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن توزع قواتها في منطقة جسر ماسلينيتشا، بما في ذلك الجسر ذاته، وفي مطار زيمونيك.
    Por consiguiente, la transferencia de equipo militar por el Gobierno del Chad a sus fuerzas en Darfur puede considerarse exenta del embargo. UN وبالتالي فإن قيام حكومة تشاد بنقل المعدات العسكرية إلى قواتها في دارفور يعتبر مستثنى من الحظر المفروض على الأسلحة.
    En la región nororiental, productora de diamantes, hasta el momento no se ha llevado a cabo ninguna verificación porque la UNITA insistió en reagrupar sus fuerzas en una localidad en lugar de las tres inicialmente previstas. UN وفي المنطقة الشمالية الشرقية المنتجة للماس، لم يجر حتى اﻵن القيام بأي تحقق ﻷن يونيتا أصرت على تجميع قواتها في موقع واحد بدلا من المواقع الثلاثة التي سبق أن خطط لها.
    Hussein Aideed admitió que el Gobierno de Eritrea prestó apoyo a sus fuerzas en 1999. UN 63 - واعترف حسين عيديد بأن حكومة إريتريا دعمت قواته في عام 1999.
    Si bien las dos partes han reducido sus fuerzas en los últimos meses, continúan las tensiones debido a la falta de una solución política. UN ورغـم أن الجانبيــن عمـلا على خفض قواتهما في الشهور الأخيرة، إلا أن التوترات ما تزال قائمة في غياب حل سياسي.
    Ordenó al batallón neerlandés que concentrara sus fuerzas en el complejo de Potočari y abandonara los puestos de observación que quedaban. UN وأمر الكتيبة الهولندية بحصر قواتها في ثكنات بوتوكاري والانسحاب من نقاط المراقبة المتبقية.
    Con respecto a los hechos de 1967, Egipto es un país soberano, por lo que tiene derecho a emplazar sus fuerzas en cualquier lugar de su territorio. UN فيما يتعلق بعام ١٩٦٧، إن مصر بلد ذو سيادة. ومصر تضع قواتها في أي مكان على أرضها ومن حقها أن تفعل ذلك.
    Además, el Gobierno está incrementando sus fuerzas en Darfur. UN كما تقوم الحكومة بتعزيز قواتها في دارفور.
    Hamas ha organizado a unos 20.000 elementos armados que dependen directamente de la organización o que pueden integrarse en sus fuerzas en una situación de emergencia. UN فقد أعدت حماس نحو 000 20 عنصر مسلح يخضعون لها بشكل مباشر أو يمكن دمجهم في قواتها في حالات الطوارئ.
    La AMISOM continúa prestándole asistencia para reorganizar sus fuerzas en unidades de combate capaces de operar de conformidad con las reglas del combate. UN وتواصل بعثة الاتحاد الأفريقي تقديم المساعدة للحكومة في إعادة تنظيم قواتها في وحدات مقاتلة، قادرة على العمل وفقا لقوانين القتال.
    El Gobierno del Sudán no informó al Grupo acerca de los pertrechos concretos utilizados por sus fuerzas en Darfur. UN 42 - لم تقم حكومة السودان بإبلاغ الفريق عن الأعتدة المحددة التي تستخدمها قواتها في دارفور.
    El Grupo no pudo confirmar con el Gobierno del Sudán si el material documentado en estos casos pertenecían a sus fuerzas en Darfur. UN ولم يتمكن الفريق من التأكد من حكومة السودان مما إذا كانت الأعتدة الموثقة في هاتين الحالتين تعود إلى قواتها في دارفور.
    En las consultas celebradas a continuación, Francia presentó información actualizada sobre las acciones de sus fuerzas en Malí. UN وفي المشاورات التي تلت ذلك، عرضت فرنسا آخر مستجدات الأعمال التي تقوم بها قواتها في مالي.
    En las consultas celebradas a continuación, Francia presentó información actualizada sobre las acciones de sus fuerzas en Malí. UN وفي المشاورات التي تلت ذلك، عرضت فرنسا آخر المستجدات بشأن الأعمال التي تقوم بها قواتها في مالي.
    Continuaron los combates y ambas partes consolidaron sus fuerzas en sus bastiones principales. UN وتواصلت أعمال القتال مع قيام كلا الطرفين بتعزيز قواته في معاقله الرئيسية.
    Yo luché contra sus fuerzas en las Cruzadas en virtud de Ricardo Corazón de León. Open Subtitles لقد قاتلت قواته في الحروب الصليبية تحت إمرت ريتشارد قلب الأسد
    Yo luché contra sus fuerzas en las Cruzadas en virtud de Ricardo Corazón de León. Open Subtitles لقد قاتلت قواته في الحروب الصليبية تحت إمره ريتشارد قلب الأسد
    Tanto Israel como los palestinos aumentaron el número de sus fuerzas en dicho puesto de control. UN وقامت اسرائيل والفلسطينيون معا بزيادة عدد قواتهما في نقطة العبور المذكورة.
    Sin embargo, como se ha indicado más arriba, el NPFL y el ULIMO-K han convenido en separar sus fuerzas en la zona de puente sobre el Río St. UN وفي حين أنه، كما يلاحظ أعلاه، وافقت الجبهة الوطنية وجناح كروما على فصل قواتهما في منطقة جسر نهر سانت بول، فإنهما لم ينفذا ذلك فعليا.
    Etiopía está colocando contingentes de sus fuerzas en Da ' ar Budhug y Arabsiyo. UN وإثيوبيا ترسل وحدات من قواتها إلى دعر بدوغ وعربسيو.
    " La responsabilidad internacional de las Naciones Unidas por las actividades de sus fuerzas en un conflicto armado se basa en la suposición de que la operación de mantenimiento de la paz se realiza bajo el mando y control exclusivos de las Naciones Unidas. UN ' ' تستند المسؤولية الدولية للأمم المتحدة عن الأنشطة الحربية التي تقوم بها قوات الأمم المتحدة إلى الافتراض بأن العملية قيد البحث تجري تحت قيادة وسيطرة الأمم المتحدة على وجه الحصر.
    1. La República de Bosnia y Herzegovina y las Entidades redesplegarán sus fuerzas en tres etapas: UN ١ - تعيد جمهورية البوسنة والهرسك والكيانان نشر قواتها على ثلاث مراحل:
    El Gobierno del Sudán ha respetado escrupulosamente el plan de desarme manteniendo a sus fuerzas en las zonas bajo su control, identificando tales zonas y facilitando mapas a la Comisión de Cesación del Fuego de la Unión Africana. UN وقد احترمت حكومة السودان بدقة خطة نزع السلاح بإبقائها لقواتها في مواقعها، وتحديد تلك المناطق وتزويد لجنة وقف إطلاق النار التابعة للاتحاد الأفريقي بالخرائط.
    El SPLA anunció que este era el último grupo de niños vinculados con sus fuerzas en Kurmuk. UN وأعلن الجيش الشعبي أن هذه كانت آخر مجموعة من الأطفال المرتبطين بقواته في الكرمك.
    Nuestra respuesta a su temeridad ha de ser firme e inmediata, como demostró el Presidente Bush en la Operación Tormenta del Desierto, como demostramos hace dos años cuando el Iraq acumuló sus fuerzas en la frontera de Kuwait, y como hemos vuelto a demostrar hoy. UN ويجب أن يكون ردنا على هذا التهور قويا وفوريا، مثلما أظهر الرئيس بوش في عمليته " عاصفة الصحراء " ومثلما أظهرنا قبل سنتين عندما حشد العراق قواته على حدود الكويت، ومثلما أظهرنا مرة أخرى اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد