Los miembros encuestados comunican que la División ejecuta sus funciones básicas de manera cabal y profesional y que la información que suministra es útil y correcta. | UN | ويذكر الأعضاء الذين شملهم الاستقصاء أن الشعبة تؤدي مهامها الأساسية بدقة ومهنية، وأن المعلومات التي تقدمها مفيدة ودقيقة. |
La planificación estratégica puede ayudar a los ministerios a determinar sus funciones básicas, prioridades de política y objetivos estratégicos. | UN | ومن شأن التخطيط الاستراتيجي أن يساعد الوزارات في تحديد مهامها الأساسية وأولويات سياساتها وأهدافها الاستراتيجية. |
Sin estos puestos, la Sección no podrá sostener sus funciones básicas de gestión de contratos y garantía de calidad. | UN | 110 - وبدون هذه الوظائف، لن يتمكن القسم من مواصلة أداء مهامه الأساسية المتعلقة بضمان الجودة وإدارة العقود. |
sus funciones básicas consisten en promover políticas encaminadas a: | UN | وتتمثل وظائفها الأساسية في تعزيز السياسات الرامية إلى ما يلي: |
En la actualidad, la Capacidad Permanente de Policía es demasiado reducida para poder desempeñar sus funciones básicas de manera efectiva. | UN | وفي الوقت الحالي، لا يسمح صغر حجم القدرة لها بأن تكون فعالة في القيام بمهامها الأساسية بشكل متسق. |
Las entidades separadas que participen en los equipos de tareas seguirán guiándose por sus mandatos respectivos, serán responsables ante sus órganos de administración y deberán participar en los equipos de tareas sin detrimento de sus funciones básicas. | UN | وستواصل الكيانات المشاركة في فرق العمل استرشادها بولاياتها الخاصة كما ستبقى مسؤولة أمام هيئات إدارتها. وينبغي أن تشارك هذه الكيانات في فرق العمل دون أن يؤدي ذلك إلى الإضرار بوظائفها الأساسية. |
- Sus subrutinas éticas y morales sustituyeron a sus funciones básicas. | Open Subtitles | الروتين الفرعي لأخلاقياته وسلوكه اضْطَلع على جميع وظائفه الأساسية. |
Su propósito era ofrecer un marco para el establecimiento de una política a largo plazo destinada a ayudar a las familias a desempeñar sus funciones básicas. | UN | وكان القصد من ذلك توفير إطار لوضع خطة سياسة طويلة الأجل ترمي إلى مساعدة الأسر على أداء مهامها الرئيسية. |
En el informe, el grupo subrayaba la necesidad de fortalecer la Sección de la Capacidad Permanente de Policía para que pudiera dar respuesta a la creciente demanda de sus funciones básicas. | UN | وشدد الفريق في تقريره على الحاجة إلى تعزيز القدرة الشرطية الدائمة لتمكينها من تلبية الطلب المتزايد على مهامها الأساسية. |
Sería esencial empeñar mayores esfuerzos a fin de mejorar las capacidades para cumplir sus funciones básicas. | UN | وسيكون من الضروري بذل المزيد من الجهود لتعزيز قدرة البرلمانات على أداء مهامها الأساسية. |
En 1999, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna examinó las estrategias de gestión de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y evaluó hasta qué punto cumplía sus funciones básicas. | UN | وفي عام 1999 استعرض مكتب خدمات الرقابة الداخلية الاستراتيجيات الإدارية لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وقيم مدى تركيزها على مهامها الأساسية. |
Con objeto de ejercer eficazmente sus funciones básicas, la Corte, que de conformidad con el Artículo 92 de la Carta es el principal órgano judicial de las Naciones Unidas, necesita recursos financieros adecuados. | UN | وتحتاج المحكمة من أجل أداء مهامها الأساسية بفعالية، والتي هي بموجب المادة 92 من الميثاق الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، إلى موارد مالية كافية. |
Además, ha seguido reforzando sus funciones básicas y programáticas, su estrategia de obtención de fondos y su capacidad en materia de recursos humanos para impulsar su capacidad operativa de asistencia a los Estados Miembros de la región. | UN | واستمر المركز بالإضافة إلى ذلك في تدعيم مهامه الأساسية والبرنامجية، واستراتيجيته الخاصة بجمع الأموال وقدرته من حيث الموارد البشرية ليتسنى له تعزيز قدرته العملية على مساعدة الدول الأعضاء في المنطقة. |
Se debe hallar el equilibrio entre mantener cierto grado de flexibilidad en la interpretación de cómo puede hacer la UNOWA para desempeñar sus funciones y conseguir que se articulen convincentemente sus funciones básicas. | UN | ويتعين إيجاد توازن هام بين الحفاظ على درجة ما من المرونة بخصوص تفسير الكيفية التي يتبعها المكتب لتحقيق مهامه مع العمل في الوقت نفسه على ضمان بيان مهامه الأساسية بيانا شافيا. |
Si la prueba se hubiera realizado hace solo un año, la División no habría podido desempeñar sus funciones básicas. | UN | ولو طرأ حادث مماثل قبل سنة واحدة فقط، لتعذّر على الشعبة أداء وظائفها الأساسية. |
En la actualidad no se prevé combinar o conectar esos sistemas ya que el SIS cumple adecuadamente sus funciones básicas sin necesidad de intercambiar datos con otros sistemas. | UN | ولا تتجه النية في الوقت الحالي لتوحيد هذه النظم أو ربطها بعضها ببعض لأنها تؤدي وظائفها الأساسية بصورة مناسبة دون الحاجة إلى تبادل المعلومات من النظم الأخرى. |
La misión seguirá cumpliendo sus funciones básicas de mantener un mínimo aceptable de patrullas, no obstante el deterioro de la situación de seguridad regional. | UN | وستواصل البعثة الاضطلاع بمهامها الأساسية المتمثلة في الحفاظ على مستوى مقبول من الدوريات على الرغم من التدهور في الوضع الأمني الإقليمي. |
respectivos mandatos. La misión seguirá cumpliendo sus funciones básicas de mantener un mínimo aceptable de patrullas, no obstante el deterioro de la situación de seguridad regional. | UN | وستواصل البعثة الاضطلاع بمهامها الأساسية المتمثلة في الحفاظ على مستوى مقبول من الدوريات على الرغم من التدهور في الوضع الأمني الإقليمي. |
II: Medidas destinadas a que la familia pueda desempeñar sus funciones básicas | UN | ثانيا: تمكين الأسرة من القيام بوظائفها الأساسية: |
Contar con independencia operacional y con recursos suficientes son factores esenciales para que la OSSI pueda desempeñar sus funciones básicas libre de toda influencia de los órganos o funcionarios que supervisa. | UN | واسترسل قائلا إن للاستقلال التشغيلي والموارد الكافية أهمية بالغة في السماح لمكتب خدمات الرقابة الداخلية بتأدية وظائفه الأساسية من دون أي تأثير من الهيئات أو الموظفين الذين أجرى أعمال الرقابة عليهم. |
El Secretario General actuó sensatamente al suprimirlo y transferir sus funciones básicas a la nueva Oficina del Coordinador del Socorro de Emergencia, que además cumpliría un papel muy necesario de coordinación. | UN | وكان اﻷمين العام حكيما عندما ألغاها ونقل مهامها الرئيسية إلى المكتب الجديد لمنسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ، الذي سيضطلع، علاوة على ذلك، بدور تنسيقي ضروري جدا. |
Las tres secretarías comparten muchas de sus funciones básicas, aunque tal vez difieran ligeramente en los tres convenios los términos usados para especificarlas. | UN | وهناك الكثير من الوظائف الأساسية المشتركة بين الأمانات الثلاث على الرغم من أن الشروط التي حددت بها في الاتفاقيات الثلاث تختلف في صياغتها بصورة طفيفة. |
Esos esfuerzos tendrían por objeto ayudar a la Comisión a desempeñar mejor sus funciones básicas. | UN | وسترمي هذه الجهود إلى مساعدة اللجنة في تحسين أدائها لوظائفها الأساسية. |
El Comité Especial reconoce que es preciso seguir reforzando la capacidad del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para desempeñar sus funciones básicas y en especial mejorar la gestión, la planificación y el apoyo de las misiones. | UN | 47 - وتُـقر اللجنة الخاصة بالحاجة إلى تعزيز قدرة إدارة عمليات حفظ السلام للاضطلاع بمهامها الرئيسية ولا سيما تعزيز إدارة البعثة والتخطيط لها ودعمها. |
sus funciones básicas son recibir, tramitar e investigar las denuncias, entablar procedimientos judiciales y supervisar la administración de justicia. | UN | وتتمثل مهامه الرئيسية في استلام الشكاوى وتجهيزها والتحقيق فيها، واتخاذ الإجراءات القضائية والإشراف على إقامة العدل. |
Sobre la base de las conclusiones de las evaluaciones de los subprogramas, la OSSI concluye que la mayoría de las divisiones y dependencias, así como los enviados y los grupos de expertos de los comités de sanciones, desempeñan satisfactoriamente sus funciones básicas. | UN | واستناداً إلى النتائج التي توصلت إليها تقييمات البرامج الفرعية كل على حدة، فإن المكتب يخلص إلى أن أغلب الشُعب والوحدات، بالإضافة إلى المبعوثين وأفرقة الخبراء التابعة للجان الجزاءات، يؤدون وظائفهم الأساسية بنجاح. |
4.23 El Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua (ONUVT) continuará ejecutando sus funciones básicas de despliegue de observadores y manteniendo el enlace con las autoridades regionales de conformidad con su mandato regional. | UN | 4-23 ستستمر هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في تنفيذ وظيفتيها الأساسيتين الحاليتين المتمثلتين في إيفاد المراقبين والبقاء على اتصال بالسلطات الإقليمية في إطار ولايتها الإقليمية. |
194. En colaboración con organizaciones africanas e internacionales, gobiernos, la sociedad civil e interesados directos de los sectores público y privado, la CEPA ha comenzado la integración progresiva de las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones a fin de reforzar sus funciones básicas de foro preferido, eje de criterios normativos y centro promotor de los temas de importancia social y económica vital para África. | UN | 194- وشرعت الإيكا تدريجيا، بالتشارك مع منظمات افريقية ودولية وحكومات والمجتمع الأهلي وأصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص، في ادماج تكنولوجيات جديدة للمعلومات والاتصالات لتعزيز أدوارها الجوهرية كملتقى للاختيار ومحور للشبكات السياساتية وداعية بشأن مسائل ذات أهمية اجتماعية واقتصادية حيوية بالنسبة لافريقيا. |
Los recursos básicos son la base de los programas de cooperación del UNICEF con los países aprobados por su Junta Ejecutiva y son necesarios, como en el caso de otras organizaciones, para que el UNICEF desempeñe sus funciones básicas en un nivel óptimo y contribuya a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio de las Naciones Unidas. | UN | والموارد الأساسية هي ركيزة برامج التعاون القطرية لليونيسيف التي يوافق عليها مجلسها التنفيذي، وهي ضرورية لأداء اليونيسيف، كغيرها من المنظمات، لمهامها الأساسية بالصورة المثلى، وللإسهام في تحقيق أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية. |