Estas obligaciones no se extinguen al cesar sus funciones oficiales. | UN | ولا تسقط هذه الالتزامات بانتهاء مهامهم الرسمية. |
:: No habrá restricciones a la circulación del personal de la Misión en cumplimiento de sus funciones oficiales | UN | :: عدم تقييد حرية حركة موظفي البعثة عند أدائهم لواجباتهم الرسمية |
Deben poder sindicarse con arreglo a una base profesional en tiempo de paz para la realización de actividades ajenas a sus funciones oficiales. | UN | ويسمح لهم بالتنظيم على أساس مهني في وقت السلم وسعيا إلى تحقيق اﻷهداف الخارجة عن نطاق واجباتهم الرسمية. |
Esas inmunidades sólo se aplicarán a las actividades relacionadas con el desempeño de sus funciones oficiales. | UN | ولا تسري هذه الحصانات إلا على الأنشطة المتصلة بأدائهم وظائفهم الرسمية. |
Sin esa información, el Organismo no pudo determinar si se debían a sus funciones oficiales. Igual ocurría en los casos de deportación de funcionarios. | UN | ولعدم توفر هذه المعلومات، لم تستطع الوكالة أن تقرر ما إذا كان اعتقال واحتجاز موظفيها ناجما عن قيامهم بمهامهم الرسمية. |
No obstante, eso no menoscaba la responsabilidad de la División de Suministros respecto de los regalos que recibe el personal en el ejercicio de sus funciones oficiales. | UN | بيد أن ذلك لا يعفي شعبة الإمدادات من مسؤولياتها إزاء الهدايا التي قدمت إلى الموظفين بصفتهم الرسمية. |
13.1. Cada funcionario de la Oficina será responsable ante el Alto Comisionado de la regularidad de las medidas que adopte en el desempeño de sus funciones oficiales. | UN | ٣١-١ كل موظف في المفوضية مسؤول أمام المفوض السامي عن انتظام اﻷعمال التي يقوم بها خلال أداء واجباته الرسمية. |
Estas obligaciones no se extinguen al cesar sus funciones oficiales. | UN | ولا تسقط هذه الالتزامات بانتهاء مهامهم الرسمية. |
Estas obligaciones no se extinguen al cesar sus funciones oficiales. | UN | ولا تسقط هذه الالتزامات بانتهاء مهامهم الرسمية. |
Esta cláusula no afecta el derecho y el deber de los funcionarios y expertos en misión de desempeñar debidamente sus funciones oficiales. | UN | وهذا البند لا يتعارض مع حق وواجب المسؤولين والخبراء القائمين بمهمة في أداء مهامهم الرسمية كما ينبغي. |
Las fuerzas policiales en la región del Chaco deben estar dirigidas por funcionarios que se mantengan neutrales en el ejercicio de sus funciones oficiales. | UN | وينبغي أن يقود قوات الشرطة في منطقة تشاكو ضباط يظلون على الحياد لدى تنفيذهم لواجباتهم الرسمية. |
El Consejo sobre Medios y sus miembros están sujetos únicamente a lo establecido por la ley y no pueden recibir instrucciones en relación con el cumplimiento de sus funciones oficiales. | UN | ولا يخضع مجلس وسائط الإعلام وأعضاؤه إلا للقانون ولا يجوز لأحد توجيه تعليمات لهم في أدائهم لواجباتهم الرسمية. |
Se imponían penas mayores si el delito era cometido por funcionarios públicos en el cumplimiento de sus funciones oficiales. | UN | وتطبق عقوبات مُشدَّدة إذا ارتكب الجريمةَ موظفون عموميون أثناء ممارستهم لواجباتهم الرسمية. |
Se imponían penas mayores si el delito era cometido por funcionarios públicos en el cumplimiento de sus funciones oficiales. | UN | وتطبق عقوبات مُشدَّدة إذا ارتكب الجرمَ موظفون عموميون أثناء ممارستهم واجباتهم الرسمية. |
Los participantes utilizarán la experiencia adquirida como resultado de esta misión en el desempeño de sus funciones oficiales. | UN | وسوف يستفيد المشاركون من الخبرة المكتسبة نتيجة لهذه البعثة في أداء واجباتهم الرسمية. |
Esas inmunidades sólo se aplicarán a las actividades relacionadas con el desempeño de sus funciones oficiales. | UN | ولا تسري هذه الحصانات إلا على الأنشطة المتصلة بأدائهم وظائفهم الرسمية. |
Sin esa información, el Organismo no pudo determinar si se debían a sus funciones oficiales. Igual ocurría en los casos de deportación de funcionarios. | UN | ولعدم توفر هذه المعلومات، لم تستطع الوكالة أن تقرر ما إذا كان اعتقال واحتجاز موظفيها ناجما عن قيامهم بمهامهم الرسمية. |
Todo funcionario en ejercicio goza de inmunidad respecto de los actos realizados en el desempeño de sus funciones oficiales. | UN | فالمسؤولون الموجودون في الخدمة يتمتعون جميعا بالحصانة فيما يتعلق بالأعمال التي يؤدونها بصفتهم الرسمية. |
13.1. Cada funcionario de la Oficina será responsable ante el Alto Comisionado de la regularidad de las medidas que adopte en el desempeño de sus funciones oficiales. | UN | 13-1 كل موظف في المفوضية مسؤول أمام المفوض السامي عن انتظام الأعمال التي يقوم بها خلال أداء واجباته الرسمية. |
Es importante aprobar enérgicas medidas normativas para permitir al personal asumir esas responsabilidades en el marco de sus funciones oficiales. | UN | ومن الأهمية بمكان اعتماد تدابير مشددة في مجال السياسات لكفالة السماح للموظف بقبول هذه المسؤوليات كجزء من مهامه الرسمية. |
La posibilidad de descansar a la llegada al destino por lo general permite al viajero estar mejor preparado para llevar a cabo sus funciones oficiales. | UN | لذا فإن استراحة المسافر في وجهته النهائية تجعله عادة أفضل استعدادا للاضطلاع بواجباته الرسمية. |
Como resultado de esas operaciones se determinó que los bancos, de acuerdo con sus procedimientos internos, habían designado a las personas responsables que, en el desempeño de sus funciones oficiales, se ocuparían de adaptar las políticas internas a los requisitos y reglamentos relativos al lavado de dinero. | UN | ونتيجة لعملية التحقق هذه، تقرر تحديد الأشخاص المسؤولين وفقا للإجراءات الداخلية. وفيما يتصل بواجباتهم الرسمية فهم مكلفين بتعديل السياسات الداخلية لتتواكب مع متطلبات وأنظمة مكافحة غسل الأموال. |
En el párrafo 2 del artículo 19 se establece que las actividades realizadas por las fuerzas militares de un Estado en el cumplimiento de sus funciones oficiales estarán sujetas a otras normas del derecho internacional, y no al presente convenio. | UN | تنص الفقرة ٢ من المادة ١٩، على أن اﻷنشطة التي تمارسها القوات المسلحة لدولة ما بصدد ممارسة واجباتها الرسمية ستشمل في قواعد أخرى للقانون الدولي لا في هذه الاتفاقية. |
2. En términos generales la evaluación se refiere principalmente a la eficiencia y a la competencia, pero la integridad es un rasgo distintivo del funcionario internacional y puede afectar al cumplimiento de sus funciones oficiales. | UN | ٢ - وبصفة عامة فإن التقييم يتصل بصورة رئيسية بالكفاءة والمقدرة، وأما النزاهة فهي جزء من المميزات اﻷساسية للموظف المدني الدولي ويمكن أن يكون لها أثر على أداء المهام الرسمية. |
Todos los funcionarios del PNUD serán responsables ante el Administrador de la idoneidad de las medidas que adopten en el desempeño de sus funciones oficiales. | UN | يُسأل جميع موظفي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أمام المدير العام عن مدى مطابقة اﻷعمال التي يقومون بها خلال أدائهم لمهامهم الرسمية. |
De conformidad con lo dispuesto en la resolución 53/214 de la Asamblea, los presidentes recibirán estos fondos para el desempeño de sus funciones oficiales. | UN | وستتاح المخصصات لرؤساء الجمعية وفقا لأحكام القرار 53/214 من أجل إنجاز المسؤوليات الرسمية. |