ويكيبيديا

    "sus funciones oficiales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مهامهم الرسمية
        
    • لواجباتهم الرسمية
        
    • واجباتهم الرسمية
        
    • وظائفهم الرسمية
        
    • بمهامهم الرسمية
        
    • بصفتهم الرسمية
        
    • واجباته الرسمية
        
    • مهامه الرسمية
        
    • بواجباته الرسمية
        
    • بواجباتهم الرسمية
        
    • ممارسة واجباتها الرسمية
        
    • المهام الرسمية
        
    • لمهامهم الرسمية
        
    • مهامهم الجمهورية الأساسية
        
    • المسؤوليات الرسمية
        
    Estas obligaciones no se extinguen al cesar sus funciones oficiales. UN ولا تسقط هذه الالتزامات بانتهاء مهامهم الرسمية.
    :: No habrá restricciones a la circulación del personal de la Misión en cumplimiento de sus funciones oficiales UN :: عدم تقييد حرية حركة موظفي البعثة عند أدائهم لواجباتهم الرسمية
    Deben poder sindicarse con arreglo a una base profesional en tiempo de paz para la realización de actividades ajenas a sus funciones oficiales. UN ويسمح لهم بالتنظيم على أساس مهني في وقت السلم وسعيا إلى تحقيق اﻷهداف الخارجة عن نطاق واجباتهم الرسمية.
    Esas inmunidades sólo se aplicarán a las actividades relacionadas con el desempeño de sus funciones oficiales. UN ولا تسري هذه الحصانات إلا على الأنشطة المتصلة بأدائهم وظائفهم الرسمية.
    Sin esa información, el Organismo no pudo determinar si se debían a sus funciones oficiales. Igual ocurría en los casos de deportación de funcionarios. UN ولعدم توفر هذه المعلومات، لم تستطع الوكالة أن تقرر ما إذا كان اعتقال واحتجاز موظفيها ناجما عن قيامهم بمهامهم الرسمية.
    No obstante, eso no menoscaba la responsabilidad de la División de Suministros respecto de los regalos que recibe el personal en el ejercicio de sus funciones oficiales. UN بيد أن ذلك لا يعفي شعبة الإمدادات من مسؤولياتها إزاء الهدايا التي قدمت إلى الموظفين بصفتهم الرسمية.
    13.1. Cada funcionario de la Oficina será responsable ante el Alto Comisionado de la regularidad de las medidas que adopte en el desempeño de sus funciones oficiales. UN ٣١-١ كل موظف في المفوضية مسؤول أمام المفوض السامي عن انتظام اﻷعمال التي يقوم بها خلال أداء واجباته الرسمية.
    Estas obligaciones no se extinguen al cesar sus funciones oficiales. UN ولا تسقط هذه الالتزامات بانتهاء مهامهم الرسمية.
    Estas obligaciones no se extinguen al cesar sus funciones oficiales. UN ولا تسقط هذه الالتزامات بانتهاء مهامهم الرسمية.
    Esta cláusula no afecta el derecho y el deber de los funcionarios y expertos en misión de desempeñar debidamente sus funciones oficiales. UN وهذا البند لا يتعارض مع حق وواجب المسؤولين والخبراء القائمين بمهمة في أداء مهامهم الرسمية كما ينبغي.
    Las fuerzas policiales en la región del Chaco deben estar dirigidas por funcionarios que se mantengan neutrales en el ejercicio de sus funciones oficiales. UN وينبغي أن يقود قوات الشرطة في منطقة تشاكو ضباط يظلون على الحياد لدى تنفيذهم لواجباتهم الرسمية.
    El Consejo sobre Medios y sus miembros están sujetos únicamente a lo establecido por la ley y no pueden recibir instrucciones en relación con el cumplimiento de sus funciones oficiales. UN ولا يخضع مجلس وسائط الإعلام وأعضاؤه إلا للقانون ولا يجوز لأحد توجيه تعليمات لهم في أدائهم لواجباتهم الرسمية.
    Se imponían penas mayores si el delito era cometido por funcionarios públicos en el cumplimiento de sus funciones oficiales. UN وتطبق عقوبات مُشدَّدة إذا ارتكب الجريمةَ موظفون عموميون أثناء ممارستهم لواجباتهم الرسمية.
    Se imponían penas mayores si el delito era cometido por funcionarios públicos en el cumplimiento de sus funciones oficiales. UN وتطبق عقوبات مُشدَّدة إذا ارتكب الجرمَ موظفون عموميون أثناء ممارستهم واجباتهم الرسمية.
    Los participantes utilizarán la experiencia adquirida como resultado de esta misión en el desempeño de sus funciones oficiales. UN وسوف يستفيد المشاركون من الخبرة المكتسبة نتيجة لهذه البعثة في أداء واجباتهم الرسمية.
    Esas inmunidades sólo se aplicarán a las actividades relacionadas con el desempeño de sus funciones oficiales. UN ولا تسري هذه الحصانات إلا على الأنشطة المتصلة بأدائهم وظائفهم الرسمية.
    Sin esa información, el Organismo no pudo determinar si se debían a sus funciones oficiales. Igual ocurría en los casos de deportación de funcionarios. UN ولعدم توفر هذه المعلومات، لم تستطع الوكالة أن تقرر ما إذا كان اعتقال واحتجاز موظفيها ناجما عن قيامهم بمهامهم الرسمية.
    Todo funcionario en ejercicio goza de inmunidad respecto de los actos realizados en el desempeño de sus funciones oficiales. UN فالمسؤولون الموجودون في الخدمة يتمتعون جميعا بالحصانة فيما يتعلق بالأعمال التي يؤدونها بصفتهم الرسمية.
    13.1. Cada funcionario de la Oficina será responsable ante el Alto Comisionado de la regularidad de las medidas que adopte en el desempeño de sus funciones oficiales. UN 13-1 كل موظف في المفوضية مسؤول أمام المفوض السامي عن انتظام الأعمال التي يقوم بها خلال أداء واجباته الرسمية.
    Es importante aprobar enérgicas medidas normativas para permitir al personal asumir esas responsabilidades en el marco de sus funciones oficiales. UN ومن الأهمية بمكان اعتماد تدابير مشددة في مجال السياسات لكفالة السماح للموظف بقبول هذه المسؤوليات كجزء من مهامه الرسمية.
    La posibilidad de descansar a la llegada al destino por lo general permite al viajero estar mejor preparado para llevar a cabo sus funciones oficiales. UN لذا فإن استراحة المسافر في وجهته النهائية تجعله عادة أفضل استعدادا للاضطلاع بواجباته الرسمية.
    Como resultado de esas operaciones se determinó que los bancos, de acuerdo con sus procedimientos internos, habían designado a las personas responsables que, en el desempeño de sus funciones oficiales, se ocuparían de adaptar las políticas internas a los requisitos y reglamentos relativos al lavado de dinero. UN ونتيجة لعملية التحقق هذه، تقرر تحديد الأشخاص المسؤولين وفقا للإجراءات الداخلية. وفيما يتصل بواجباتهم الرسمية فهم مكلفين بتعديل السياسات الداخلية لتتواكب مع متطلبات وأنظمة مكافحة غسل الأموال.
    En el párrafo 2 del artículo 19 se establece que las actividades realizadas por las fuerzas militares de un Estado en el cumplimiento de sus funciones oficiales estarán sujetas a otras normas del derecho internacional, y no al presente convenio. UN تنص الفقرة ٢ من المادة ١٩، على أن اﻷنشطة التي تمارسها القوات المسلحة لدولة ما بصدد ممارسة واجباتها الرسمية ستشمل في قواعد أخرى للقانون الدولي لا في هذه الاتفاقية.
    2. En términos generales la evaluación se refiere principalmente a la eficiencia y a la competencia, pero la integridad es un rasgo distintivo del funcionario internacional y puede afectar al cumplimiento de sus funciones oficiales. UN ٢ - وبصفة عامة فإن التقييم يتصل بصورة رئيسية بالكفاءة والمقدرة، وأما النزاهة فهي جزء من المميزات اﻷساسية للموظف المدني الدولي ويمكن أن يكون لها أثر على أداء المهام الرسمية.
    Todos los funcionarios del PNUD serán responsables ante el Administrador de la idoneidad de las medidas que adopten en el desempeño de sus funciones oficiales. UN يُسأل جميع موظفي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أمام المدير العام عن مدى مطابقة اﻷعمال التي يقومون بها خلال أدائهم لمهامهم الرسمية.
    De conformidad con lo dispuesto en la resolución 53/214 de la Asamblea, los presidentes recibirán estos fondos para el desempeño de sus funciones oficiales. UN وستتاح المخصصات لرؤساء الجمعية وفقا لأحكام القرار 53/214 من أجل إنجاز المسؤوليات الرسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد