ويكيبيديا

    "sus gobiernos nacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حكوماتهم الوطنية
        
    • حكوماتها الوطنية
        
    • حكومات بلدانهم
        
    • حكومات وطنية
        
    Los contratos permanentes garantizan que si es necesario poner fin al nombramiento de un funcionario, es por una razón importante, y no simplemente porque no haya tomado las decisiones que sus gobiernos nacionales han pretendido que adoptara. UN وتضمن تلك العقود أن تكون هناك، إذا ما أصبح من اللازم إنهاء خدمة الموظفين، أسباب تستدعي ذلك وليس فحسب ﻷن أولئك الموظفين لم يتخذوا القرارات التي مارست حكوماتهم الوطنية ضغوطا عليهم لاتخاذها.
    Sin embargo, en última instancia los jóvenes, junto con sus gobiernos nacionales y sus organizaciones populares, deben crear las asociaciones más apropiadas y viables para encarar y resolver los problemas de la juventud en las esferas prioritarias que determine la comunidad internacional. UN غير أننا نجد في التحليل النهائي أنه ينبغي أن يقوم الشباب أنفسهم مع حكوماتهم الوطنية ومنظماتهم الجماهيرية بإقامة أنسب وأصلح المشاركات من أجل معالجة مشاكل الشباب وحسمها في المجالات ذات اﻷولوية التي يحددها المجتمع الدولي.
    Al mismo tiempo, tales comunidades deben utilizar el Código para presionar a sus gobiernos nacionales con el fin de que pongan en práctica y apliquen sus disposiciones de una manera respetuosa con sus derechos e intereses. UN كما يتعين على أفراد هذه المجتمعات، من جهتهم، أن يستخدموا المدونة للضغط على حكوماتهم الوطنية كي تنفذ المدونة وتطبق أحكامها بطريقة تحترم حقوقهم ومصالحهم.
    Ese régimen es atacado ahora por empresas multinacionales de América Latina y de otras partes que cuentan con enormes recursos, aumentados por el poder, el prestigio y la autoridad política de sus gobiernos nacionales. UN وفي الوقت الحالي فإن ذلك النظام يتعرض للهجوم من جانب شركات متعــددة الجنسية في أمريكا اللاتينية وغيرها، وهــي شركات تملك مــوارد ضخمة وتعززها قوة حكوماتها الوطنية ومكانتها وسطوتها السياسية.
    Además de pedir la cooperación internacional y el apoyo de los donantes, los países de renta media deben garantizar que sus gobiernos nacionales se ocupen permanentemente de sus propias cuestiones estratégicas de desarrollo. UN وإذ تدعو البلدان المتوسطة الدخل إلى قيام تعاون دولي وتطلب الدعم من الجهات المانحة، ينبغي أن تضمن أيضا مثابرة حكوماتها الوطنية على تتبع المسائل الإنمائية الاستراتيجية الخاصة بها.
    En total, en aplicación de las resoluciones 1267 (1999), 1333 (2000), 1368 (2001), 1373 (2001) y 1390 (2002) del Consejo de Seguridad, los organismos encargados de hacer cumplir la ley de la República de Azerbaiyán han designado a ocho ciudadanos extranjeros como sospechosos de actividades de terrorismo internacional y los han extraditado a sus gobiernos nacionales. UN وبوجه إجمالي، حددت الوكالات المعنية بإنفاذ القانون في جمهورية أذربيجان، في معرض تنفيذها لقرارات مجلس الأمن 1267 (1999) و 1333 (2000) و 1368 (2001) و 1373 (2001) و 1390 (2002)، ثمانية مواطنين أجانب يشتبه بضلوعهم في أعمال إرهاب دولي، وقد سلموا إلى حكومات بلدانهم.
    En 2012 apoyó a defensores de la juventud de África, América Latina, Asia y Europa para que participaran en actividades de promoción de políticas y programas de apoyo con sus gobiernos nacionales; UN وفي 2012، قدم الدعم لدعاة شباب من أفريقيا، وآسيا، وأوروبا، وأمريكا اللاتينية كي يشاركوا في دعوة حكوماتهم الوطنية إلى تبني سياسات وبرامج داعمة؛
    14. Esa serie comprende también reclamaciones de las líneas aéreas por costos relativos a las operaciones de evacuación realizadas voluntariamente por reclamantes, o siguiendo instrucciones de sus gobiernos nacionales. UN 14- وتشمل هذه الدفعة أيضاً مطالبات من شركات الخطوط الجوية بالتعويض عن تكاليف تتصل بعمليات الإجلاء التي قام بها أصحاب هذه المطالبات طوعاً أو بتوجيه من حكوماتهم الوطنية.
    El Comité alienta a los asociados de la sociedad civil a trabajar de consuno con sus gobiernos nacionales y otras instituciones con miras a recabar su pleno apoyo a la labor de las Naciones Unidas, incluido el Comité, en cuanto a la cuestión de Palestina. UN وتشجع اللجنة الشركاء في المجتمع المدني على العمل مع حكوماتهم الوطنية وغير ذلك من المؤسسات لكسب دعمها التام للأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة بشأن قضية فلسطين، بما فيها الأعمال التي تضطلع بها اللجنة.
    El Comité alienta a los asociados de la sociedad civil a trabajar de consuno con sus gobiernos nacionales y otras instituciones con miras a recabar su pleno apoyo a la labor de las Naciones Unidas, incluida la del Comité, en cuanto a la cuestión de Palestina. UN وتشجع اللجنة الشركاء في المجتمع المدني على العمل مع حكوماتهم الوطنية وغيرها من المؤسسات لكسب دعمها التام للأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة، بما فيها الأعمال التي تضطلع بها اللجنة، بشأن قضية فلسطين.
    Por último, el Comité promoverá la continuación de las iniciativas de la sociedad civil en apoyo al pueblo palestino y los alienta a trabajar en estrecha cooperación con sus gobiernos nacionales y otras instituciones con miras a obtener un apoyo pleno a la labor de las Naciones Unidas, incluidas las actividades y programas del Comité, sobre la cuestión de Palestina. UN أخيرا، ستشجع اللجنة على مواصلة مبادرات المجتمع المدني دعما للشعب الفلسطيني، وستشجع المبادرين بها على العمل عن كثب مع حكوماتهم الوطنية والمؤسسات الأخرى بهدف كسب الدعم التام للعمل الذي تؤديه الأمم المتحدة بشأن قضية فلسطين، بما فيه أنشطة وبرامج اللجنة.
    Alienta a los asociados de la sociedad civil a trabajar de consuno con sus gobiernos nacionales y otras instituciones con miras a recabar su pleno apoyo a la labor de las Naciones Unidas, incluida la del Comité, en cuanto a la cuestión de Palestina. UN وتشجع اللجنة الشركاء في المجتمع المدني على العمل مع حكوماتهم الوطنية وغيرها من المؤسسات لكسب دعمها التام للأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة، بما فيها الأعمال التي تضطلع بها اللجنة، بشأن قضية فلسطين.
    Alienta a los asociados de la sociedad civil a trabajar de consuno con sus gobiernos nacionales, miembros de sus parlamentos y otras instituciones con miras a recabar su pleno apoyo a la labor de las Naciones Unidas, incluida la del Comité, en cuanto a la cuestión de Palestina. UN وتشجع اللجنة الشركاء في المجتمع المدني على العمل مع حكوماتهم الوطنية وبرلمانييهم وغيرهم من المؤسسات لكسب دعمها التام للأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة، بما فيها الأعمال التي تضطلع بها اللجنة، بشأن قضية فلسطين.
    El Comité alienta a los asociados de la sociedad civil a trabajar de consuno con sus gobiernos nacionales, los miembros de sus parlamentos y otras instituciones con miras a recabar su pleno apoyo a la labor de las Naciones Unidas, incluida la del Comité, respecto de la cuestión de Palestina. UN وتشجع اللجنة الشركاء من المجتمع المدني على العمل مع حكوماتهم الوطنية وبرلمانييهم وغيرهم من المؤسسات على كسب دعمهم التام للأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة، بما فيها الأعمال التي تضطلع بها اللجنة، بشأن قضية فلسطين.
    Los participantes subrayan que la puesta en marcha de la iniciativa Unidos en la acción en sus países se llevó a cabo a petición expresa de sus gobiernos nacionales. UN ويشدد المشاركون على أن بدء العمل بنهج توحيد الأداء قد تم في بلدانهم بطلب صريح من حكوماتها الوطنية.
    Muchas ciudades, de países tanto desarrollados como en desarrollo, están elaborando y demostrando criterios innovadores para hacer frente a los problemas del desarrollo sostenible antes que sus gobiernos nacionales; a este respecto, Curitiba (Brasil) fue una de las pioneras en el decenio de 1970. UN وتقوم مدن كثيرة، في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية معا، بإعداد وعرض نهج ابتكارية تجاه مشاكل التنمية المستدامة، مستبقة في ذلك حكوماتها الوطنية. وتحظى كوريتيبا، في البرازيل، بقصب السبق في هذا المجال، حيث شرعت فيه منذ السبعينات.
    El Brasil, China y Francia también han aumentado la coordinación y coherencia de las políticas de sus gobiernos nacionales en los ámbitos de la política exterior y la salud mundial. UN وعززت البرازيل والصين وفرنسا أيضاً تنسيق السياسات واتساقها على نطاق حكوماتها الوطنية في مضماري السياسة الخارجية والصحة العالمية.
    Puesto que el turismo desempeña un papel importante en la mayoría de las economías de los pequeños Estados insulares en desarrollo, sus gobiernos nacionales se encuentran ante la disyuntiva de tener que velar por un equilibrio entre las mayores exigencias que impone el turismo sobre los recursos locales, y las exigencias impuestas por otras actividades económicas y las comunidades receptoras. UN وبما أن السياحة تضطلع بدور هام في معظم اقتصادات الدول الجزرية الصغيرة النامية، فإن حكوماتها الوطنية تواجه تحديات خاصة لكفالة وجود توازن بين الطلبات المرتفعة على الموارد المحلية من قبل السياحة والطلبات عليها من اﻷنشطة الاقتصادية اﻷخرى ومن المجتمعات المضيفة.
    Si la única respuesta de la OMC es la pasividad y defensa del statu quo, los grupos cívicos frustrados tratarán con razón de hacer que sus gobiernos nacionales retiren el apoyo a la Organización. UN وإذا كانت السلبية والدفاع عن الوضع القائم هما الرد الوحيد الصادر عن منظمة التجارة العالمية فإن المجموعات المدنية التي تشعر بالإحباط محقة تماماً في محاولة حمل حكوماتها الوطنية على سحب دعمها لهذه المنظمة.
    Un estudio determinó que en 2012 aproximadamente el 3% (5 de 177) de los oficiales militares y de policía en servicio activo adscritos a las Naciones Unidas con contratos en la Sede y aproximadamente el 40% (64 de 154 encuestados) de los que prestaban servicios sobre el terreno indicaron que habían recibido remuneración o beneficios de sus gobiernos nacionales. UN وكشفت دراسة استقصائية في عام 2012 عن أن حوالي 3 في المائة (5 ضباط من 177 ضابطا) من الضباط العسكريين وضباط الشرطة الموجودين في الخدمة المعارين على عقود موظفي الأمم المتحدة في المقر وحوالي 40 في المائة (64 من 154 ضابطا شملتهم الدراسة الاستقصائية) من العاملين في الميدان أفادوا عن استلام مكافأة و/أو مزايا من حكومات بلدانهم.
    La mayoría de ellos están empleados por sus gobiernos nacionales e instituciones docentes y reciben una remuneración por estos servicios. UN وغالبيتهم موظفون لدى حكومات وطنية ومؤسسات تعليمية ويتلقون أجرا لقاء تلك الخدمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد