Hace poco, ella me contó que en 1948, dos de sus hermanas y mi padre viajaron en barco a Israel sin mis abuelos. | TED | أخبرتني منذ وقت قريب أنه في عام 1948 سافر أبي و اثنتان من أخواتها على قارب إلى إسرائيل بدون أجدادي. |
Privada de estudios, Sor Juana se dedica a obras de beneficencia, y el 1695, muere de una enfermedad contraída al cuidar de sus hermanas. | TED | كمحرومة من المعرفة، شغلت سور خوانا نفسها بالعمل الخيري، وفي عام 1695، توفيت بسبب مرض أصيبت به أثناء رعاية أخواتها. |
Ni sus hermanas ni el padre de los cachorros le ayudarán a criarlos. | Open Subtitles | فلا أخواتها ولا أب هذه الأشبال يساعدوها فى تنشئة وتربية الصغار |
Id a por sus hermanas. Me acaban de atacar. | Open Subtitles | إذهب ، إذهب و خذ شقيقاتها هم هاجموني لتوهم |
Confesó a una de sus hermanas que había sufrido torturas y abusos sexuales con un grupo de presos por parte de agentes de seguridad que visitaban la prisión. | UN | وقد أخبر إحدى شقيقاته بأنه تعرض مع مجموعة من السجناء للتعذيب والإيذاء الجنسي من قبل رجال أمن كانوا يزورون السجن. |
Cuando llegaron a Suecia, los autores admitieron ante la Dirección de Migración que llevaban documentos de identidad falsos y se habían casado con sus hermanas. | UN | وعند وصولهما إلى السويد اعترفا لمجلس الهجرة السويدي بأنهما يحملان هوية مزورة وبأن زوجتيهما أختين من أخواتهما. |
La falta de corrección... de parte de su madre, de sus hermanas... y, a veces, de su padre. | Open Subtitles | قلة لباقة أمك و أخواتك الثلاثة الصغيرات و والدك أيضاً |
Informaron que no sólo ellas, sino también sus hermanas y las mujeres de su familia y de su familia extensa habían sufrido la ablación ritual. | UN | وذكرن أنهن وجميع أخواتهن والنساء في أسرهن القريبة والممتدة قد تم ختانهن. |
Vio cómo sus hermanas eran sometidas a violencia sexual, cómo mataban a su hermano y quemaban su casa hasta los cimientos. | UN | فشاهدت أخواتها وهن يتعرضن للعنف الجنسي وأخاها يقتل وبيتها يحترق تماما. |
El orador insta a todos los Estados a apoyar plenamente al Organismo y afirma que Turquía seguirá respaldando a sus hermanas y hermanos palestinos. | UN | وحث جميع الدول على تقديم الدعم الكامل للوكالة وأكد أن تركيا ستواصل دعم أخواتها الفلسطينيات وأخوتها الفلسطينيين. |
Fungió como tesorera y archivista del convento, además de proteger el sustento de sus hermanas y sobrinas de hombres que intentaron explotarlas. | TED | بينما كانت تخدم كأمينة صندوق الدير والأرشيف، كانت تحمي موارد رزق أبناء أخواتها وأخواتها من الرجال الذين حاولوا استغلالهم. |
Dice que a ella y a sus hermanas las obligaron a formar un altar obsceno... y las adoraron. | Open Subtitles | ماذا؟ تقول إنها و أخواتها تم إرغامهم لتشكيل أنفسهم على قداس مذبح فاحش. |
Hazle la autopsia a Paula Koklos antes de que la inhumen y de que quien la mató pueda encontrar a sus hermanas. | Open Subtitles | أنا أقترح أن تشرّحي الجثة قبل أن تُقبر؛ قبل أن يجد الرجل الذي قتلها أخواتها. |
Si comparte algo con sus hermanas, no llegará lejos. | Open Subtitles | إذا كانت تشارك أي شيء مع أخواتها, فهي لن تبتعد. |
Torturaremos y mataremos a sus hermanas y seremos felices. | Open Subtitles | وثم سأعذب و أقتل شقيقاتها و نعيش بسعادة إلى الأبد |
Confesó a una de sus hermanas que había sufrido torturas y abusos sexuales con un grupo de presos por parte de agentes de seguridad que visitaban la prisión. | UN | وقد أخبر إحدى شقيقاته بأنه تعرض مع مجموعة من السجناء للتعذيب والإيذاء الجنسي من قبل رجال أمن كانوا يزورون السجن. |
Cuando llegaron a Suecia, los autores admitieron ante la Junta de Inmigración que llevaban documentos de identidad falsos y se habían casado con sus hermanas. | UN | وعند وصولهما إلى السويد اعترفا لمجلس الهجرة السويدي بأنهما يحملان هوية مزورة وبأن زوجتيهما أختين من أخواتهما. |
sus hermanas han dejado muy claro que su lugar está junto a sus esposos. | Open Subtitles | أخواتك أوضحن الأمر بأن مكانهن مع أزواجهن |
En este caso las desigualdades existen no sólo en relación con los hombres, sino también con sus hermanas urbanas. | UN | وأوجه التفاوت لا تقتصر هنا على أقرانهن من الرجال بل تمتد أيضا لتشمل أخواتهن من النساء في المناطق الحضرية. |
Los hijos varones tratan en un pie de igualdad a sus hermanas en asuntos relativos a las tierras. | UN | ويعامل الأولاد أخواتهم على قدم المساواة فيما يتعلق بالأرض. |
No se puede permitir que una colonia lleve a sus hermanas a la locura de la guerra. ¡Sí! | Open Subtitles | المستعمرة الوحيدة التي تتهور و يدور بها الحرب والغضب من دون خواتها المستعمرات |
Anoche, sus hermanas y su padre murieron. | Open Subtitles | بالبارحة .. إخواتكِ ووالدكِ قُتِلُوا |
Aunque es posible que una de sus hermanas la escribiera por él. | Open Subtitles | جدا, اعتقد انه جعل احدى اخواته تكتبها له |
Es solo que lleva unas cuantas semanas sin pasar por su piso ni por casa de sus hermanas y no la encuentro por ninguna parte. | Open Subtitles | الأمر فقط أنها لم ترجع إلى شقتها منذو اسبوعين و لا إلى بيت أختها وأنا لا أستطيع إيجادها في أي مكان |
sus hermanas la quieren los doctores confían en Ud. y sus estudiantes la respetan muchísimo. | Open Subtitles | أخواتكِ يُحببنكِ .. الأطبّاء يثقون فيكِ .. و تلميذاتكِ يحترمنكِ بشدّة. |
sus hermanas menores deben ser aún muy jóvenes. | Open Subtitles | لاشك أن أصغر أخوتك يافعة للغاية |
Escucha, pudimos visitar su madre y sus hermanas, en nuestro recorrido. | Open Subtitles | اسمعي. يمكننا ان نزور امك واخواتك في رحلتنا |
El reclamante, sus padres y sus hermanas fueron víctimas de un accidente de autobús en el Iraq durante su evacuación de Kuwait. | UN | فقد وقع لصاحب المطالبة ووالديه وأخواته حادث من حوادث الحافلات في العراق أثناء إجلائه من الكويت. |