| Puesto que no se imponen multas ni penalidades a los padres o tutores que incumplen su deber para con la educación de sus hijos, los padres pueden elegir entre enviar o no enviar a sus hijas a la escuela. | UN | ونظرا لعدم فرض غرامات أو عقوبات على أولياء اﻷمور نظير عدم الامتثال، فقد لا يرسل اﻵباء بناتهم إلى المدارس. |
| Se difunden mensajes audiovisuales para instar a los progenitores a enviar a sus hijas a la escuela. | UN | وتم عرض دعايات سمعية بصرية من أجل تشجيع الأهالي على إرسال بناتهم إلى المدرسة. |
| Como consecuencia de ello, los padres evitan enviar a sus hijas a la escuela e inclusive a escuelas particulares. | UN | ونتيجة لذلك، يعرض الآباء عن إرسال بناتهم إلى المدارس أو حتى للمدارس الداخلية. |
| Sin embargo, la falta de dinero impide que las familias pobres envíen a sus hijas a la escuela secundaria. | UN | إلا أن نقص التمويل يحول دون إرسال الأسر الفقيرة بناتها إلى المدرسة الثانوية. |
| El Comité insta además al Estado Parte a que adopte medidas para aumentar la matriculación de las niñas en todos los niveles, y recomienda la introducción de nuevas medidas especiales temporales, de conformidad con la recomendación general 25, incluidos incentivos para que los padres manden a sus hijas a la escuela. | UN | وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لزيادة تسجيل الفتيات في جميع المستويات وفق توصيتها العامة 25، بما في ذلك تقديم حوافز للآباء لإرسال الفتيات إلى المدارس. |
| Por ejemplo, era más probable que enviaran a sus hijas a la escuela. | UN | فقد كانت النساء في بنغلاديش أكثر ميلا إلى إرسال بناتهن إلى المدرسة. |
| De esta manera, alentamos a los padres a enviar a sus hijas a la escuela. | UN | وبهذه الطريقة نشجع اﻵباء على إرسال فتياتهم إلى المدارس. |
| Un factor que ha de tenerse en cuenta es que abundan los padres y madres analfabetos, por lo cual tiene importancia crucial que estén dispuestos a enviar a sus hijas a la escuela. | UN | وإن أمية عدد كبير من الأهل تشكل عاملا ينبغي التعامل معه، لأن استعدادهم لإرسال بناتهم إلى المدارس أمر حاسم. |
| :: Compensar a los padres que envían a sus hijas a la escuela en lugar de obligarlas a trabajar para contribuir al mantenimiento de la familia | UN | :: تعويض الوالدين الذين يرسلون بناتهم إلى المدرسة بدلا من إجبارهن على العمل للمساعدة في دعم الأسرة. |
| Se han establecido comités especiales para motivar a los padres a que envíen a sus hijas a la escuela. | UN | كما أنشئت لجان خاصة لتشجيع الآباء على إرسال بناتهم إلى المدارس. |
| Las estudiantes de enseñanza secundaria informaron también de que la presencia de mujeres profesoras hacía que los padres se sintieran más cómodos enviando a sus hijas a la escuela. | UN | وأفاد طلبة المرحلة الثانوية أيضا بأن وجود المدرسات يجعل الآباء والأمهات أكثر ارتياحا من إرسال بناتهم إلى المدارس. |
| Se utilizaron modelos de conducta positivos como ejemplos para motivar e inspirar a los progenitores a comprometerse a enviar a sus hijas a la escuela. | UN | واستُخدمت نماذج إيجابية يحتذى بها كأمثلة لحفز وإلهام الوالدين للالتزام بإرسال بناتهم إلى المدرسة. |
| Cada día llevar a sus hijas a la escuela y la cena con mi familia. | Open Subtitles | كل يوم تأخذ بناتهم إلى المدرسة وتناول العشاء مع عائلتي. |
| Padres que nunca experimentan cómo inscribir a sus hijas a la universidad. | Open Subtitles | الآباء الذين لم تجربة كيف تسجيل بناتهم إلى الكلية. |
| El Fondo también ha utilizado programas de educación para los progenitores como medio de ayudarlos a comunicarse mejor con sus hijos sobre cuestiones delicadas como la sexualidad humana y los métodos anticonceptivos y para alentar a los progenitores a enviar a sus hijas a la escuela. | UN | واستخدم الصندوق أيضا برامج تثقيف اﻷبوين كوسيلة للمساعدة في تواصل اﻷبوين على نحو أفضل مع أطفالهم بشأن المواضيع الحساسة، كالجنس ومنع الحمل، ولتشجيع اﻷبوين على إرسال بناتهم إلى المدارس. |
| En su versión más sencilla, esta situación puede describirse como la falta de voluntad de los padres de enviar a sus hijas a la escuela primaria debido a que no se justifica económicamente que inviertan en la educación de sus hijas. | UN | ويمكن وصف هذا الفشل السوقي، بأبسط معناه، بعدم استعداد الآباء لإرسال بناتهم إلى المدرسة الابتدائية بسبب عدم وجود سبب اقتصادي للاستثمار في تعليم بناتهم. |
| Varias organizaciones no gubernamentales, incluidas organizaciones de mujeres, ofrecen varios tipos de becas y ayudas para alentar a las familias a enviar a sus hijas a la escuela. | UN | وتقدم عدة منظمات غير حكومية، من بينها منظمات نسائية، عدة أنواع من المنح الدراسية والمساعدة لتشجيع الأسر على إرسال بناتها إلى المدرسة. |
| Para abordar esta situación, el Gobierno facilita incentivos en metálico mayores a las familias que envían a sus hijas a la escuela, política que ha dado lugar a un aumento importante, el 21,9%, de la asistencia de niñas y muchachas a la escuela. | UN | وأضافت أنه لمعالجة تلك الحالة، قامت الحكومة بتقديم حوافز نقدية أكبر للأسر التي ترسل بناتها إلى المدارس. وأدت تلك السياسة إلى زيادة كبيرة في معدلات مواظبة الفتيات على الذهاب إلى المدارس حيث بلغت 9ر21 في المائة. |
| El Comité insta además al Estado Parte a que adopte medidas para aumentar la matriculación de las niñas en todos los niveles y recomienda la introducción de nuevas medidas especiales temporales, de conformidad con la recomendación general No. 25, incluidos incentivos para que los padres manden a sus hijas a la escuela. | UN | وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لزيادة تسجيل الفتيات في جميع المستويات وفق توصيتها العامة 25، بما في ذلك تقديم حوافز للآباء لإرسال الفتيات إلى المدارس. |
| Además, es más probable que las mujeres alfabetizadas envíen a sus hijas a la escuela y valoren su educación | UN | علاوة على ذلك، فإن النساء اللائي يعرفن القراءة والكتابة أرجح أن يرسلن بناتهن إلى المدرسة وأن يقدرن تعليمهن حق قدره |