Observamos con preocupación la reciente decisión de la República Popular Democrática de Corea de reactivar sus instalaciones nucleares en Yongbyon. | UN | ونلاحظ بقلق القرار الذي اتخذته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مؤخرا بإعادة تشغيل مرافقها النووية في يونغ بيون. |
Asimismo, la República Popular Democrática de Corea debería permitir que el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) inspeccionase sus instalaciones nucleares. | UN | كما يجب على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تسمح للوكالة الدولية للطاقة الذرية بتفتيش مرافقها النووية. |
De estos diez países, sólo tres no han sometido todas sus instalaciones nucleares a las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | وهناك ثلاثة فقط من بين هذه البلدان العشرة لم تخضع كل مرافقها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Desde luego, ello supone que Israel se adhiera al Tratado y someta sus instalaciones nucleares a las salvaguardias del OIEA. | UN | وهذا يفترض بالطبع أن تنضم اسرائيل إلى المعاهدة وأن تخضع منشآتها النووية لضمانات الوكالات الدولية للطاقة الذرية. |
Francia no ha limitado sus medidas solamente al examen de sus instalaciones nucleares. | UN | ولم تقصر فرنسا الإجراءات التي اتخذتها على فحص منشآتها النووية فقط. |
Hasta ahora, Israel ni ha adherido al TNP ni ha aceptado el abrir sus instalaciones nucleares a inspección internacional. | UN | فإسرائيل لم تنضم حتى اﻵن إلى معاهدة عــدم انتشار اﻷسلحة النووية، ولم تقبل أن تُخضع منشآتها النووية للرقابة الدولية. |
La Conferencia también exhorta a Israel a que se adhiera al Tratado y someta todas sus instalaciones nucleares a las salvaguardias plenas del OIEA. | UN | ويدعو المؤتمر كذلك اسرائيل الى الانضمام الى المعاهدة ووضع جميع مرافقها النووية تحت النطاق الكامل لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Con arreglo a este acuerdo, se debe exigir a Israel que coloque todas sus instalaciones nucleares bajo acuerdos amplios de salvaguardias. | UN | واستنادا الى هذا الاتفاق، لا بد من مطالبة اسرائيل بأن تخضع جميع مرافقها النووية لاتفاقات الضمانات الشاملة. |
También instamos a los Estados involucrados a que detengan sus programas nucleares militares y coloquen todas sus instalaciones nucleares bajo las salvaguardias del Organismo. | UN | كما نهيب أيضا بالدول المعنية أن توقف برامجها النووية العسكرية وأن تُخضع جميع مرافقها النووية لضمانات الوكالة. |
A partir de entonces, la India amplió el alcance de sus instalaciones nucleares no sujetas a salvaguardias y las existencias de material fisible. | UN | ومنذ ذلك الحين، وسّعت الهند نطاق مرافقها النووية غير المشمولة بالضمانات ومخزوناتها من المواد الانشطارية. |
Se debe presionar a Israel para que adhiera al Tratado y someta sus instalaciones nucleares a la supervisión del Organismo. | UN | وأضاف قائلا إنه يجب ممارسة الضغط على إسرائيل لحملها على الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع مرافقها النووية لإشراف الوكالة. |
Se debe presionar a Israel para que adhiera al Tratado y someta sus instalaciones nucleares a la supervisión del Organismo. | UN | وأضاف قائلا إنه يجب ممارسة الضغط على إسرائيل لحملها على الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع مرافقها النووية لإشراف الوكالة. |
No obstante, la región del Oriente Medio permanece ajena a un tratado de esa naturaleza debido a la negativa de Israel de adherirse al TNP y de someter sus instalaciones nucleares a la inspección del OIEA. | UN | غير أنه لا توجد في منطقة الشرق الأوسط معاهدة من هذا النوع لأن إسرائيل ترفض الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار وإخضاع مرافقها النووية للتفتيش من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Además, al igual que todos los Estados de la región, deben someter sus instalaciones nucleares a las salvaguardias del OIEA. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن المهم أيضا أن تُخضع جميع دول المنطقة منشآتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
El enviado especial del Presidente Kim II Sung manifestó con firmeza que el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea estaba dispuesto a reanudar la inspección de sus instalaciones nucleares por parte del OIEA. | UN | وقد ذكر المبعوث الخاص للرئيس كيم إيل سونغ، بشكل حاسم، أن حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على استعداد لاستئناف عمليات التفتيش على منشآتها النووية من قبل الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Por todos estos motivos, el Líbano proclama sus reservas con respecto a la decisión sobre la prórroga del TNP en tanto Israel no adhiera al TNP y no permita la inspección internacional adecuada de sus instalaciones nucleares. | UN | لكل هــذه اﻷسباب، يعلن لبنان تحفظه فيما يتعلق بالمقرر الخاص بتمديد معاهدة عدم الانتشار ما دامت اسرائيل ممتنعة عن الانضمام إلى هذه المعاهدة وغير قابلة بالتفتيش الدولي الواجب على منشآتها النووية. |
Primero, Israel debe adherirse al TNP y someter sus instalaciones nucleares a la supervisión del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | أولا، ينبغي أن تنضم إسرائيل إلى معاهدة عدم الانتشار وأن تضع منشآتها النووية تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Se niega a adherirse al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y a someter sus instalaciones nucleares al sistema de verificación y salvaguardas del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | وترفض الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار النووي ووضع منشآتها النووية تحت نظام تحقق ورقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Es el único Estado de la región que se rehusa a colocar sus instalaciones nucleares bajo el régimen de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | وهي الدولة الوحيدة في المنطقة التي ترفض إخضاع منشآتها النووية لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Lamentablemente, este país sigue negándose a someter todas sus instalaciones nucleares al régimen de salvaguardias amplias del OIEA. | UN | وهو ما زال للأسف يمتنع عن إخضاع جميع منشآته النووية لنظام الرقابة الشاملة التابع للوكالة. |
48. Cada país es responsable de la seguridad de sus instalaciones nucleares. | UN | ٤٨ - إن كل بلد مسؤول عن سلامة مرافقه النووية. |
Fue una represalia por los ataques aéreos israelíes contra sus instalaciones nucleares. | Open Subtitles | والّذي قاموا به كانتقام على الهجومات الإسرائيلية الجوية على منشآتهم النووية |
Por tanto, han adoptado las medidas necesarias para garantizar la seguridad y la vigilancia de sus instalaciones nucleares de conformidad con las normas internacionales pertinentes. | UN | وعليه، فقد اتخذت خطوات ملائمة لكفالة سلامة وأمن منشآتها ومرافقها النووية وفق المعايير الدولية المطلوبة. |
Por otro lado, pide a los Estados que todavía no lo hayan hecho que se hagan partes en el Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares y sometan sus instalaciones nucleares a las salvaguardias totales del OIEA. | UN | وتدعو الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تنضم إليها وأن تُخضع جميع المرافق النووية الحالية للضمانات الشاملة الخاصة بالوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Si eres un joven y ves un asesinato de un científico nuclear, sus instalaciones nucleares están siendo atacadas, | Open Subtitles | إذا كنت شاباً وتري إغتيالات العلماء النوويين والمنشآت النووية لبلدك يتم مهاجمتها |
Recientemente ha llevado a cabo un exhaustivo examen de seguridad de sus instalaciones nucleares y ha publicado un plan de modernización. | UN | فقد أجرت تحليلاً شاملاً للأمن، وفحصاً لمرافقها النووية الداخلية في الفترة الأخيرة، ووضعت خطة للارتقاء بهذه المرافق. |
China ha ejercido constantemente la mayor moderación en relación con el desarrollo de armas nucleares y ha mantenido sus instalaciones nucleares en el nivel mínimo requerido para la seguridad nacional. | UN | وما انفكت الصين تمارس أقصى درجات ضبط النفس بشأن استحداث الأسلحة النووية، وأبقت قدراتها النووية في الحد الأدنى المطلوب لكفالة الأمن القومي. |
Las consecuencias de esa amenaza son imprevisibles. No podemos pasar por alto la continua negativa de Israel a aceptar las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) para sus instalaciones nucleares, ni la indiferencia de muchos Estados occidentales con respecto a toda la cuestión de las armas nucleares israelíes. | UN | إن الرفض اﻹسرائيلي المتواصل لقبول إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية على منشآت إسرائيل النووية من جهة، وعدم الاهتمام الذي تبديه الكثير من الدول الغربية حيال هذا الموضوع وموضوع التسلح النــووي اﻹسرائيلي عامة من جهة أخرى، مسألة لا يمكن التغاضي عنها. |
Creo que esto es muy peligroso en tanto hacen alarde de que por su desarrollo sus instalaciones nucleares ocupan el sexto lugar en el mundo. | UN | وأعتقد أنه خطير جداً، بما أنهم يقولون بتفاخر أن لديهم سادس أكبر منشآت نووية متطورة. |
Tampoco hace referencia a la Resolución sobre el Oriente Medio ni a la necesidad de que Israel cumpla inmediatamente el Tratado sobre la no proliferación, renuncie a su arsenal nuclear y someta sus instalaciones nucleares al régimen de salvaguardias. | UN | وأردف قائلا إن هذا المشروع لا يشير كذلك إلى القرار المتعلق بالشرق الأوسط وإلى ضرورة تنفيذ إسرائيل لمعاهدة عدم الانتشار فورا، والتخلي عن ترسانتها النووية وإخضاع مرافقها النووية لنظام الضمانات. |
Sin embargo, el régimen sionista, con su programa de armas nucleares clandestino y sus instalaciones nucleares secretas, sigue siendo el único impedimento para la creación de una zona de esa índole en el Oriente Medio. | UN | ولكن النظام الصهيوني ببرنامجه النووي السري ومرافقه النووية الخفية يبقى العقبة الوحيدة لتحقيق إنشاء منطقة من هذا القبيل في الشرق الأوسط. |
Cabe mencionar que el único obstáculo existente para el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio es la no adhesión de ese régimen al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y su persistencia en operar de manera clandestina sus instalaciones nucleares no sujetas a salvaguardias, con la ayuda y la asistencia técnica de ciertos Estados. | UN | وجدير بالذكر أن العقبة الوحيدة التي تعترض إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط تتمثل في عدم انضمام ذلك النظام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وتشغيله السري المستمر لمرافقه النووية غير الخاضعة للضمانات، بمساعدة دول محددة وعونها التكنولوجي. |