ويكيبيديا

    "sus intereses legítimos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مصالحها المشروعة
        
    • مصالحه المشروعة
        
    • مصالحهم المشروعة
        
    • مصالحهم القانونية
        
    • المصالح المشروعة
        
    • ومصالحه المشروعة
        
    • ومصالحهم القانونية
        
    • ومصالحهم المشروعة
        
    • مصلحته استناداً إلى
        
    A ese respecto, este proceso no debe ir en detrimento del derecho de todos los Estados Miembros a promover y defender sus intereses legítimos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ألا تكون هذه العملية على حساب حق جميع الدول الأعضاء في تعزيز مصالحها المشروعة والدفاع عنها.
    No obstante, algunas partes siguen oponiendo reservas con respecto a la Convención, porque consideran que no se tienen debidamente en cuenta sus intereses legítimos. UN ومع ذلك، ما زالت بعض اﻷطراف تبدي تحفظات إزاء الاتفاقية، ﻷنها تعتبر أن مصالحها المشروعة لا تؤخذ في الاعتبار على نحو كاف.
    Al igual que otros grupos de Estados éstos tienen sus propias necesidades y sus propios problemas cuando tratan de llevar a cabo la transición a un desarrollo sostenible, y se debería tener en cuenta sus intereses legítimos. UN فتلك البلدان شأنها شأن مجموعات أخرى مــن الـدول، تواجـــه احتياجات خاصــة ومشاكل خاصة في محاولة تنفيذ التحول إلى التنمية المستدامة وينبغي مراعاة مصالحها المشروعة.
    Por consiguiente, de conformidad con las leyes de Lituania toda persona interesada tiene derecho a apelar ante los tribunales mediante un procedimiento establecido por ley a fin de defender sus derechos o sus intereses legítimos. UN وبالتالي، فإنه وفقا لقوانين ليتوانيا، لكل شخص مهتم باﻷمر الحق في التقدم بطلب إلى المحكمة بموجب إجراء يحدده القانون من أجل الدفاع عن حقوقه أو مصالحه المشروعة.
    Todos los países deben sentir que el derecho internacional les pertenece y protege sus intereses legítimos. UN ويجب أن يشعر الجميع بأن القانون الدولي يتعلق بهم ويحمي مصالحهم المشروعة.
    127. Mediante otra iniciativa adoptada para hacer más humanas las condiciones de detención y el trato de los detenidos, se ha reformado la legislación adaptándola a las normas internacionales a fin de promover los derechos y libertades de los reclusos y proteger sus intereses legítimos. UN 127- وفي خطوة أخرى لجعل أوضاع الاعتقال ومعاملة المعتقلين أكثر إنسانية، تم تعديل القانون وفقاً للمعايير الدولية لتوسيع نطاق حقوق المدانين وحرياتهم، وحماية مصالحهم القانونية.
    Se trata de una cuestión de extrema importancia para un grupo muy grande de Estados, que aún abrigan la esperanza de que puedan tenerse debidamente en cuenta sus intereses legítimos. UN وهي مسألة بالغة اﻷهمية بالنسبة إلى مجموعة كبيرة من الدول، التي ما تزال تتعلل باﻷمل بأن مصالحها المشروعة ستلقى العناية الواجبة.
    Al poner en práctica estas reformas debemos tener en cuenta la responsabilidad de los países que hacen una mayor contribución a las Naciones Unidas, sobre todo a las operaciones de mantenimiento de la paz, y a sus intereses legítimos. UN وعند إجراء تلك الإصلاحات، لا بد لنا أن نراعي مسؤولية البلدان التي تقدم أكبر إسهامات للأمم المتحدة، وخاصة في عمليات حفظ السلام، وأن نراعي مصالحها المشروعة أيضاً.
    En lo que respecta a los Estados, sus intereses legítimos obligan a reconocer la libertad de conceder o denegar la nacionalidad a una persona siempre que esas medidas se ajusten a los principios pertinentes establecidos por el derecho internacional en la materia. UN وفيما يتعلق بالدول، تقتضي مصالحها المشروعة الاعتراف بحريتها في منح جنسيتها لأي فرد أو سحبها منه شريطة أن تتماشى هذه التدابير مع المبادئ ذات الصلة التي أرساها القانون الدولي في هذا المجال.
    Me sumo a mi Representante Especial para pedir a todas las comunidades de Kosovo que ejerzan su derecho democrático en las elecciones y ayuden a garantizar que sus intereses legítimos estén representados plena y efectivamente. UN وإني أضم صوتي إلى صوت ممثلي الخاص في دعوة جميع الطوائف في كوسوفو إلى ممارسة حقها الديمقراطي خلال الانتخابات والمساعدة على ضمان تمثيل مصالحها المشروعة تمثيلاً كاملاً وفعالاً.
    De esta forma, se podría lograr un equilibrio con la Asamblea General y los demás órganos principales de las Naciones Unidas basado en métodos democráticos de toma de decisiones que permitan a todos los Estados actuar sobre una base democrática y de igualdad para proteger sus intereses legítimos. UN وبهذه الطريقــة يمكننا أن نحقق توازنا بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة والهيئات الرئيسية اﻷخرى، في سياق إجراءات ديمقراطية لصنع القرار تتيح لكل البلدان التصرف على أساس ديمقراطي ومتكافئ لحماية مصالحها المشروعة.
    Los Ministros reiteraron la necesidad de fortalecer los mecanismos de coordinación política y diplomática entre los Estados miembros con miras a salvaguardar sus intereses legítimos en el ámbito internacional, especialmente en lo concerniente a la reforma actual del sistema de las Naciones Unidas, así como en las organizaciones regionales de las que son miembros. UN ٥ - وكرر الوزراء التأكيد على ضرورة تعزيز آليات التنسيق السياسي والدبلوماسي فيما بين الدول اﻷعضاء بغية صون مصالحها المشروعة في الساحة الدولية، ولا سيما فيما يتعلق بالعملية الجارية ﻹصلاح منظومة اﻷمم المتحدة، وفي المنظمات اﻹقليمية التي هي أعضاء فيها.
    37. El Sr. Núñez Mosquera (Cuba) dice que el orden económico y político internacional continúa siendo profundamente injusto e insostenible y que los países del Sur no dejan de padecer las distorsiones de un orden económico mundial que excluye sus intereses legítimos. UN 37 - السيد نونييز موسكويرا (كوبا): قال إن النظام الاقتصادي والسياسي الدولي ما زال يتسم بانعدام العدل وبعدم الاستدامة. وذكر أن بلدان الجنوب تعاني من التشوهات التي تحدث في النظام الاقتصادي العالمي والتي تستبعد مصالحها المشروعة.
    Por consiguiente, se consideraría " colaboradora " a la delegación de la República Federativa de Yugoslavia si renunciara a sus intereses legítimos, sin tener en cuenta hechos evidentes, e interpretara y aplicara el derecho internacional y las leyes internas de la República Federativa Socialista de Yugoslavia de manera que sirvieran a los intereses estrechos de Croacia. UN ومن ثم، فإن وفد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية سيعتبر " متعاونا " إذا ما تخلى عن مصالحه المشروعة وأغفل الحقائق الواضحة وفسر ونفذ القانون الدولي والقانون المحلي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية باﻷسلوب الذي يتلاءم مع المصالح الضيقة لكرواتيا.
    26. Además, con el fin de crear condiciones favorables al ejercicio de los derechos del niño y satisfacer sus intereses legítimos y de resolver los problemas actuales en este ámbito, en agosto de 2011 se creó el cargo del Comisionado de la Presidencia para los Derechos del Niño. UN 26- وبالإضافة إلى ذلك، استُحدِث منصب أمين المظالم التابع للرئاسة والمعني بحقوق الطفل في آب/أغسطس 2011، بغية تهيئة الظروف الملائمة لإعمال حقوق الطفل وتحقيق مصالحه المشروعة وإيجاد الحلول لما يشهده هذا المجال من مشاكل حالياً.
    Todos los países deben sentir que el derecho internacional les pertenece y protege sus intereses legítimos. UN " ويجب أن يشعر الجميع [جميع الدول] بأن القانون الدولي يتعلق بهم ويحمي مصالحهم المشروعة " .
    Análogamente, el artículo 3 de la Ley relativa a los sindicatos estipula que los trabajadores, los jubilados y los aprendices tienen derecho, sin ninguna distinción, a establecer sindicatos, voluntaria y libremente, sin autorización previa, y afiliarse a los mismos para defender sus intereses legítimos, sus derechos profesionales y socioeconómicos y ejecutar actividades sindicales. UN والمادة 3 من القانون المتصل بالنقابات تنص أيضا على جواز قيام العمال والمتقاعدين والمتمهنين، دون أية تفرقة وفي إطار طوعي حر وبغير إذن مسبق، بإنشاء نقابات لهم، والانضمام إليها، من أجل الدفاع عن مصالحهم المشروعة وحقوقهم المهنية والاجتماعية - الاقتصادية، إلى جانب المشاركة في أنشطة نقابية.
    - Una cámara judicial en que se examinan asuntos en materia de información, dependiente de la Presidencia de la Federación de Rusia (ejercicio de los derechos constitucionales de los ciudadanos y satisfacción de sus intereses legítimos en la esfera de la información); UN محكمة الاستئناف التابعة لرئيس الاتحاد الروسي في المنازعات المتعلقة بالمعلومات )ضمان الحقوق الدستورية للمواطنين ومراعاة مصالحهم القانونية في مجال المعلومات(؛
    39. El futuro del Tratado, es decir, la prórroga indefinida o por un período de duración limitada, constituye una preocupación para todas las Partes puesto que ni decisiones judiciales ni el voto de la mayoría podría reemplazar un acuerdo en que se tengan en cuenta sus intereses legítimos. UN ٩٣ - واختتم قائلا إن مستقبل المعاهدة، سواء مددت إلى أجل غير مسمى أو لمدة محدودة، هو الشغل الشاغل لﻷطراف كافة. فلا المراسيم القانونية ولا اقتراع اﻷغلبية من شأنه أن يحل محل اتفاق يأخذ في الحسبان المصالح المشروعة لهذه اﻷطراف.
    El Gobierno de la República del Iraq solicita del Secretario General que intervenga para impedir que la parte iraní vuelva a perpetrar esas agresiones contrarias a los principios del derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas, y se reserva el pleno derecho a responder por todos los medios adecuados para preservar los derechos del Iraq y sus intereses legítimos. UN إن حكومــة جمهورية العــراق إذ تطلـب من سيادتكم التدخل لوقف الجانب الايراني عن تكرار مثل هذه اﻷعمال العدائية المنافية لقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة فإنها تحتفظ بحقها الكامل في الرد باستخدام أية وسيلة مناسبة للحفاظ على حقوق العراق ومصالحه المشروعة.
    Hasta 1974 los turcochipriotas sufrieron enormemente cuando intentaban proteger sus derechos y sus intereses legítimos. UN فحتى عام ١٩٧٤، عانى القبارصة اﻷتراك الكثير من أجل حماية حقوقهم ومصالحهم المشروعة.
    121. De conformidad con el artículo 20, párrafo 2, de la Convención, la Constitución de Montenegro reconoce el derecho de toda persona a interponer un recurso judicial contra las decisiones que afecten a sus derechos o sus intereses legítimos. UN 121- ووفقاً للفقرة 2 من المادة 20 من الاتفاقية، ينص دستور الجبل الأسود على أن لكل شخص الحق في الانتصاف القانوني ضد قرار بشأن حقوقه أو مصلحته استناداً إلى القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد