En virtud de lo dispuesto en el artículo 3 de la Ley, los trabajadores podrán formar sindicatos para proteger sus intereses profesionales. | UN | فمقتضى الباب ٣ من هذا القانون يسمح للعاملين في أية مؤسسة بتكوين نقابات لحماية مصالحهم المهنية. |
Esta ley se promulgó para reconocer y fomentar el derecho de los trabajadores a fundar sindicatos a fin de proteger y promover sus intereses profesionales. | UN | وقد سن هذا القانون ﻹقرار وتشجيع حقوق العاملين في تكوين نقابات لحماية وتعزيز مصالحهم المهنية. |
Los empleados pueden iniciar una huelga para defender sus intereses profesionales de carácter económico o social. | UN | ولا يحق للعاملين أن يشرعوا في إضراب إلا لحماية مصالحهم المهنية ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي. |
Está asegurada la participación de los trabajadores y empleadores en las asambleas de los órganos públicos en que sus intereses profesionales o de seguridad social sean objeto de discusión y deliberación. | UN | يكفل للعمال وللإدارة الحق في المشاركة في الهيئات النقابية التابعة للوكالات الحكومية عندما تكون مصالحهم المهنية أو المتعلقة بالضمان الاجتماعي موضع مناقشة وبحث عن حلول. |
84. En virtud del artículo 10, los sindicatos legalmente constituidos pueden ponerse libremente de acuerdo para estudiar y defender sus intereses profesionales y crear así federaciones cuyos estatutos deben ser aprobados por el Gobierno. | UN | 84- تنص المادة 10 على أنه يمكن للنقابات المكونة قانوناً أن تتشاور في كنف الحرية للنظر في مصالحها المهنية والدفاع عنها، وبالتالي إنشاء اتحادات تصادق الحكومة على نظمها الأساسية. |
Esa ley define la huelga como el cese organizado del trabajo llevado a cabo por los trabajadores para defender sus intereses profesionales y económicos relacionados con el trabajo. | UN | ويعرف هذا القانون الإضراب بوصفه توقف الموظفين عن العمل بصورة منظمة بغرض الدفاع عن مصالحهم المهنية والاقتصادية المتصلة بالعمل. |
Esas vacaciones, a las que se hace referencia en el Estatuto del Personal y el Reglamento del Personal como vacaciones en el país de origen, se conceden a los funcionarios que reúnan las condiciones requeridas a los efectos de permitirles mantener vínculos efectivos con la cultura de su país de origen, conservar sus intereses profesionales y renovar sus lazos familiares y personales en dicho país. | UN | وتمنح هذه الإجازة، التي يشار إليها في النظام الأساسي للموظفين وفي النظام الإداري للموظفين بإجازة زيارة الوطن، للموظفين المؤهلين بهدف تمكينهم من الإبقاء على أواصر الصلة مع ثقافة وطنهم، والحفاظ على مصالحهم المهنية وتجديد روابطهم الأسرية والشخصية أثناءها. |
76. La Ley Nº 90-14 de 2 de junio de 1990, relativa a las modalidades del ejercicio del derecho sindical, al tiempo que reafirma los principios enunciados por la Constitución y los Convenios de la OIT Nos. 87 y 98, garantiza a los trabajadores, por una parte, y a los empleadores, por otra, el derecho a asociarse libremente para defender sus intereses profesionales. | UN | ٦٧- والقانون رقم ٠٩-٤١ المؤرخ في ٢ حزيران/يونيه ٠٩٩١ المتعلق بطرائق ممارسة الحق النقابي، يؤكد المبادئ المنصوص عليها في الدستور وفي الاتفاقيتين الدوليتين للعمل رقم ٧٨ و٨٩، ويكفل في نفس الوقت للعاملين، من ناحية، وﻷصحاب العمل من ناحية أخرى، الحق في تكوين الجمعيات بحرية للدفاع عن مصالحهم المهنية. |
77. La Constitución de la República Federativa de Yugoslavia establece que los trabajadores tienen el derecho de huelga para proteger sus intereses profesionales y económicos (art. 57, párr. 1). | UN | 77- وينص دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على أن من حق المستخدمين الإضراب عن العمل لحماية مصالحهم المهنية والاقتصادية (المادة 57، الفقرة 1). |
67. El mismo derecho también está consagrado en el principio 6 de la Gran Declaración Verde: " los miembros de la sociedad de la Jamahiriya tienen la libertad de formar federaciones, sindicatos y asociaciones para proteger sus intereses profesionales " . | UN | 67- كما ينص المبدأ 6 من الوثيقة الخضراء الكبرى على أن: " أبناء المجتمع الجماهيري أحرار في تكوين الاتحادات والنقابات والروابط لحماية مصالحهم المهنية " . |
165. El artículo 358 de la Ley laboral define la huelga como " la suspensión temporal, colectiva y concertada del trabajo por iniciativa de los trabajadores para la defensa directa y exclusiva de sus intereses profesionales " , y el artículo 360, primera parte, dispone que " a los efectos del ejercicio del derecho de huelga se consideran trabajadores a quienes trabajan en relación de dependencia " . | UN | ٥٦١- وتعرف المادة ٨٥٣ من قانون العمل اﻹضراب بوصفه " التوقف عن العمل المؤقت والجماعي والمتفق عليه بناء على مبادرة العمال بصورة مباشرة ومقصورة على الدفاع عن مصالحهم المهنية " ، في حين تنص الفقرة اﻷولى من المادة ٠٦٣ على أنه " ﻷغراض ممارسة الحق في اﻹضراب، ينبغي اعتبار العمال أولئك الذين هم مستخدمون بالفعل " . |
135. Con arreglo al artículo 1 de la Constitución de la República Federal de Yugoslavia y la Ley de huelgas (Boletín Oficial de la RFY, Nº 29/96), la huelga se define como: " la interrupción del trabajo que organizan los trabajadores para proteger sus intereses profesionales y económicos en relación con su trabajo " . | UN | 135- وبموجب المادة 1 من دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وقانون تنظيم الإضرابات (الجريدة الرسمية لجمهورية يوغسلافيا الاتحادية، العدد 29/96)، يُعرَّفُ الإضراب بأنه " تنظيم العاملين إيقاف العمل توخياً لحماية مصالحهم المهنية والاقتصادية ذات الصلة بالعمل " . |
566. En virtud de los compromisos asumidos en la Constitución de Montenegro, de las normas y obligaciones internacionales aceptadas mediante la ratificación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y del Convenio Nº 87 (1948) de la OIT sobre la libertad sindical y la protección del derecho de sindicación, los trabajadores tienen derecho a la huelga para proteger sus intereses profesionales y económicos. | UN | 566- يحق للموظفين الإضراب عن العمل بهدف حماية مصالحهم المهنية والاقتصادية، انطلاقاً من الالتزامات التي تعهد بها بلدنا بموجب الدستور، وبموجب المعايير والالتزامات الدولية التي تعهد بتطبيقها نتيجة التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وعملاً باتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 87(1948) بشأن الحرية النقابية وحماية حق التنظيم. |
80. Según el artículo 11, los sindicatos fundados con arreglo a las disposiciones legales pueden ponerse de acuerdo libremente para estudiar y defender sus intereses profesionales y constituir así federaciones cuyos estatutos deben ser aprobados por el Gobierno. | UN | 80- وتنص المادة 11، على أنه يجوز للنقابات المكوّنة وفقاً للقانون أن تتشاور في كنف الحرية للنظر في مصالحها المهنية والدفاع عنها وبالتالي إنشاء اتحادات تصادق الحكومة على نظمها الأساسية. |