Las Fuerzas de Autodefensa de Karabaj se vieron obligadas a tomar medidas drásticas para responder a esta ofensiva y defender sus intereses vitales. | UN | وقد اضطرت قوات الدفاع عن النفس في كاراباخ الى اتخاذ تدابير مضادة حاسمة ردا على هذا الهجوم للدفاع عن مصالحها الحيوية. |
No puede comprometer sus intereses vitales sólo para indicar que está en favor de la paz. | UN | فهي لا تستطيع أن تعرض مصالحها الحيوية للخطر من أجل أن تظهر بمظهر مؤيد للسلام. |
Evidentemente, Etiopía no puede ignorarlos cuando lo que está en juego son sus intereses vitales. | UN | ومن الواضح أن إثيوبيا ليس بوسعها أن تدير وجهها عندما تكون مصالحها الحيوية في خطر. |
Por último, la política de defensa de Francia se basaba en el mantenimiento de una capacidad nuclear cuyo único objeto era el de disuadir a cualquier agresor de lesionar sus intereses vitales. | UN | وقالت أخيراً إن السياسة الدفاعية لفرنسا تعتمد على الاحتفاظ بقدراتها النووية لغرض وحيد هو منع أي معتد من اﻹضرار بمصالحها الحيوية. |
Consciente de que sólo una solidaridad árabe verdadera basada en la legitimidad árabe y la fe islámica, permitirá proteger los principios fundamentales de la nación árabe, preservar sus intereses vitales y afrontar las dificultades del futuro, | UN | - وإدراكا بأن حماية المقومات العربية والحفاظ على المصالح الحيوية لﻷمة العربية ومواجهة تحديات المستقبل لا يتحقق إلا في ظل تضامن عربي فعال مبني على أسس الشرعية العربية والعقيدة اﻹسلامية؛ |
Consideramos que el desarme no es un fin per se, sino más bien un instrumento mediante el cual los países protegen sus intereses vitales. | UN | إن نزع السلاح في نظرنا ليس هدفاً في حد ذاته وإنما وسيلة تؤمّن البلدانُ بواسطتها مصالحها الحيوية. |
Ésta se basa en el realismo político y en la no alineación en la medida en que no se vean amenazados sus intereses vitales. | UN | وسياستها الخارجية قائمة على الواقعية السياسية وعدم الانحياز، ما لم يعرض ذلك مصالحها الحيوية للخطر. |
Algunas Potencias nucleares evocan también la necesidad de proteger sus intereses vitales. | UN | وتشير أيضاً قوى نووية معينة إلى الحاجة إلى حماية مصالحها الحيوية. |
Acciones deliberadas y malignas llevadas a cabo por corporaciones para proteger sus intereses vitales. | Open Subtitles | و تلك الإجراءات الخبيثة المتعمدة التي قامت بها الشركات كانت لحماية مصالحها الحيوية لا شيء يحدث بالصدفة |
Las disposiciones de la Carta están meridianamente claras por lo que respecta a la enmienda; es necesaria la aprobación por parte de un tercio de los Miembros de las Naciones Unidas. La mayoría de dos tercios no aceptará nada que contravenga sus intereses vitales. | UN | إن أحكام الميثاق واضحة وصريحة فيما يتعلق بالتعديل، حيث يلزم موافقة وتصديق ثلثي أعضاء اﻷمم المتحدة فأغلبية الثلثين لن توافق ولن تصدق على ما يتعارض مع مصالحها الحيوية. |
El interés casi universal por reformar el Consejo se debe al temor de los Estados Miembros de quedar al margen de las decisiones que afectan a sus intereses vitales. | UN | إن الاهتمام شبه العالمي باصلاح المجلس ينبع من خوف الدول اﻷعضاء من أن تترك بلا قول في القرارات التي تؤثر على مصالحها الحيوية. |
Solamente así todos los países estarán en condiciones de defender su propia concepción de los problemas internacionales, en el seno de una Organización que constituye en sí misma la garantía más alta para la defensa de sus intereses vitales. | UN | وبهذه الطريقة وحدها سيكون في وسع جميع البلدان الدفاع عن نهجها الخاصة تجاه المشاكل الدولية، داخل منظمة تمثل هي ذاتها أفضل ضمان للدفاع عن مصالحها الحيوية. |
Estos cambios supondrán sacrificios. Serán cambios que muchos Estados vacilarán en aceptar por temor a poner en peligro su soberanía y lo que llaman sus intereses vitales. | UN | وهذه التغييرات ستترتب عليها حتما تضحيات؛ فهي تغييرات ستتردد دول كثيرة في الترحيب بها، وستكون عازفة عن قبولها خشية أن تعرض سيادتها وما تطلق عليه مصالحها الحيوية للخطر. |
Myanmar espera seguir cooperando con las Naciones Unidas, siempre que sus intereses vitales no corran riesgo. | UN | 40 - وقال إن ميانمار تأمل في مواصلة التعاون مع الأمم المتحدة طالما لا تتعرض مصالحها الحيوية الخاصة بها للخطر. |
Para terminar, permítaseme que haga un llamamiento a los miembros de la Asamblea General para que no denieguen a los cuatro países del Grupo GUAM su derecho a presentar ante la Asamblea una cuestión que afecta a sus intereses vitales. | UN | وختاما اسمحوا لي أن أهيب بأعضاء الجمعية العامة ألا يحرموا دول مجموعة جوام الأربع من حقها في عرض قضية تمس مصالحها الحيوية على الجمعية العامة. |
Por otro lado, el artículo 33, que presuntamente autoriza al Estado a adoptar medidas ilícitas mediante la invocación del estado de necesidad, se refiere a situaciones de peligro grave e inminente para el Estado en su condición de tal y para sus intereses vitales. | UN | ' ' ومقابل ذلك، فإن المادة 33 التي يُزعم أنها تبيح لدولة اتخاذ إجراء غير مشروع بحجة وجود حالة ضرورة تشير إلى حالات تواجه فيها الدولة خطرا جسيما ومحدقا يهددها هي كدولة ويهدد مصالحها الحيوية. |
Por último, la política de defensa de Francia se basaba en el mantenimiento de una capacidad nuclear cuyo único objeto era el de disuadir a cualquier agresor de lesionar sus intereses vitales. | UN | وقالت أخيراً إن السياسة الدفاعية لفرنسا تعتمد على الاحتفاظ بقدراتها النووية لغرض وحيد هو منع أي معتد من اﻹضرار بمصالحها الحيوية. |
Los Estados Unidos solamente se plantearían la posibilidad de utilizar armas nucleares en circunstancias extremas, con el fin de defender sus intereses vitales o los de sus aliados y asociados; | UN | لن تفكر الولايات المتحدة في استخدام الأسلحة النووية إلا في ظروف بالغة الخطورة دفاعاً عن المصالح الحيوية للولايات المتحدة أو حلفائها وشركائها؛ |
Asimismo, señalamos que, aunque actualmente no existe una amenaza directa contra el Reino Unido o sus intereses vitales procedente de Estados que están desarrollando sus capacidades en materia de armas de destrucción en masa, por ejemplo armas químicas y biológicas, nos reservamos el derecho de reexaminar esa garantía si en el futuro la amenaza, la fabricación y la proliferación de esas armas lo hacen necesario. | UN | كما أننا نلاحظ بأنه لا يوجد حاليا تهديد مباشر للمملكة المتحدة أو لمصالحها الحيوية من دول تطور قدرات في تطوير أسلحة دمار شامل أخرى، على سبيل المثال أسلحة كيميائية وبيولوجية، فإننا مع ذلك نحتفظ بحقنا في مراجعة هذه التأكيدات إذا ما أصبح ذلك ضروريا بفعل التهديد في المستقبل باستحداث وانتشار تلك الأسلحة. |
2. Los esfuerzos del año pasado han demostrado que las partes en el conflicto son incapaces de lograr la paz por sí mismas y aun los intermediarios imparciales no siempre pueden impedir que una u otra de las partes adopten posiciones intransigentes e irrazonables cuando estiman que se ven afectados sus intereses vitales. | UN | ٢ - ولقد أظهرت الجهود التي بذلت في العام الماضي عجز أطراف النزاع عن تحقيق السلم بأنفسهم، بل إن الوسطاء المحايدين يعجزون دائما عن إثناء طرف أو آخر من اﻷطراف عن المواقف المتعنتة وغير المعقولة التي يتخذونها حينما يشعرون أن اﻷمر يتعلق بمصالحهم الحيوية. |
Algunos Estados señalaron que tipificaban delitos de alcance extraterritorial para proteger lo que consideraban sus intereses vitales contra determinados tipos de fraude, basándose en el principio de la protección. | UN | وأفادت بعض الدول بأنها أقرت تجريم أفعال جنائية خارجية لحماية ما تعتبره مصالح حيوية من أنواع محدّدة من الاحتيال بناء على مبدأ الحماية. |