Por tanto, la organización incrementará sus inversiones en las intervenciones que lleguen a estos grupos. | UN | ولهذا فإن المنظمة ستزيد من استثماراتها في التدخلات التي تصل إلى هذه المجموعات. |
Áquéllos dependen mucho más de los intercambios con estos últimos y de sus inversiones en ellos. | UN | فالبلدان الصناعية تعتمد أكثر على المبادلات مع البلدان النامية وعلى استثماراتها في هـذه البلدان. |
Al mismo tiempo algunas de las mismas compañías aumentaron o intentaron aumentar sus inversiones en los países más afectados. | UN | وفي الوقت نفسه، قامت الشركات ذاتها أحياناً بزيادة أو محاولة زيادة استثماراتها في البلدان اﻷشد تأثراً باﻷزمة. |
Dicha delegación dijo que ello brindaba oportunidades para que los países en los que se ejecutaban programas incrementasen sus inversiones en servicios sociales básicos. | UN | وقال هذا الوفد إن ذلك يوفر فرصة للبلدان المستفيدة من البرنامج كيما تزيد استثمارها في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
Exhortamos a la comunidad internacional y a las empresas extranjeras a que aumenten sus inversiones en la economía de Azerbaiyán. | UN | ونحن نناشد المجتمع الدولي وأصحاب اﻷعمال اﻷجانب أن يزيدوا استثماراتهم في اقتصاد أذربيجان. |
Además, casi el 50% de esas empresas también indicaron que preveían incrementar sus inversiones en el Asia oriental y sudoriental. | UN | وفضلاً عن ذلك فقد أفادت قرابة ٠٥ في المائة من هذه الشركات أيضاً بأنها تتوقع زيادة استثماراتها في شرق آسيا وجنوب شرقها. |
Ha aumentado sus inversiones en servicios de diagnóstico para reducir el número de remisiones médicas a hospitales del exterior. | UN | وتقوم بزيادة استثماراتها في الخدمات التشخيصية من أجل تخفيض عدد الحالات الطبية المحالة إلى المستشفيات في الخارج. |
Lituania aumenta gradualmente sus inversiones en materia de ciencia y tecnología. | UN | وأشار إلى أن ليتوانيا تقوم تدريجيا بزيادة استثماراتها في مجالي العلوم والتكنولوجيا. |
El Gobierno ha triplicado sus inversiones en la esfera del derecho de familia, sin contar el apoyo a la infraestructura, y actualmente está considerando la ampliación del número de jueces. | UN | وزادت الحكومة استثماراتها في مجال الأسرة بنسبة 300 في المائة، لا يدخل في حسابها دعم الهياكل الأساسية، وهي تنظر حاليا في أمر زيادة عدد مناصب القضاة. |
Ha aumentado sus inversiones en servicios de diagnóstico para reducir el número de remisiones médicas a hospitales del exterior. | UN | وتزيد من استثماراتها في خدمات التشخيص بهدف الحد من عدد الإحالات الطبية إلى المستشفيات الموجودة خارج البلاد. |
Esto representa el 37% de las inversiones del Grupo del Banco Mundial en el sector de la electricidad, y el 20% de sus inversiones en el sector de la energía. | UN | وهذا يمثل 37 في المائة من استثمارات مجموعة البنك الدولي في قطاع الكهرباء و20 في المائة من استثماراتها في قطاع الطاقة. |
Por otro lado, las empresas turcas tienen la mayor parte de sus inversiones en la Unión Europea y en la Comunidad de Estados Independientes. | UN | أما الشركات التركية فتوظف بدورها معظم استثماراتها في الاتحاد الأوروبي ورابطة الدول المستقلة. |
Estos países deben solucionar ese problema incrementando sus inversiones en educación superior y capacidad científica y tecnológica. | UN | ويجب على تلك البلدان معالجة هذه المشكلة عن طريق زيادة استثماراتها في التعليم العالي وفي القدرات العلمية والتكنولوجية. |
Seguiremos alentando a las empresas chinas a ampliar sus inversiones en los países en desarrollo. | UN | وسوف نواصل تشجيع الشركات الصينية على توسيع استثماراتها في البلدان النامية. |
Para superarlo, el Gobierno está procurando aumentar sus inversiones en educación. | UN | وللتغلب على ذلك، تحاول الحكومة زيادة استثمارها في التعليم. |
De hecho, no muchos países en desarrollo ofrecen un desglose geográfico del destino de sus inversiones en el exterior. | UN | في الواقع ليست كثيرة هي البلدان النامية التي تقدم تصنيفاً جغرافياً لوجهات استثمارها في الخارج. |
Al invertir en el PNUMA, los Estados miembros multiplicarán el impacto de sus inversiones en los acuerdos ambientales multilaterales. | UN | وسوف تضاعف الدول الأعضاء من خلال استثمارها في برنامج البيئة من آثار استثماراتها في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Esa información presenta particular interés para los propietarios y los accionistas por las repercusiones que los costos ambientales pueden tener en el rendimiento financiero de sus inversiones en la empresa. | UN | وهذا أمر يهم الملاك والمساهمين بصفة خاصة بسبب ما قد يكون للتكاليف البيئية من أثر على مردود استثماراتهم في المؤسسة. |
México también ha podido ampliar tanto su comercio como sus inversiones en el primer año de vigencia del TLC. | UN | كما استطاعت المكسيك توسيع تجارتها واستثماراتها في السنة اﻷولى من إنشاء منطقة التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية. |
Las partes de las cuentas mancomunadas de las oficinas situadas fuera de la Sede y la cuenta mancomunada en euros correspondientes a cada fondo se presentan por separado, y se informa de su composición y del valor de mercado de sus inversiones en notas de pie de página en los estados financieros correspondientes. | UN | ويبلَّغ عن الحصص في مجمعات النقدية لدى المكاتب الموجودة خارج المقر وصندوق النقدية المشترك باليورو منفصلةً بالنسبة لكل صندوق مشارك، ويفصح عن مكوناتها وعن القيمة السوقية لاستثماراتها في حواشي البيانات المالية. |
Preocupa, pues, a las autoridades contratantes que, si los accionistas del concesionario son del todo libres para transmitir sus inversiones en un proyecto determinado, no habrá seguridad acerca de quién prestará realmente los servicios pertinentes. | UN | ولذلك تكون السلطات المتعاقدة قلقة من أنه لو كان للمساهمين في الشركة صاحبة الامتياز حرية تامة لتحويل استثمارهم في مشروع معين، لن يكون هناك أي ضمان بخصوص من الذي سوف يقدم فعلا الخدمات المعنية. |
El FNUDC mantiene una gran parte de sus inversiones en equivalentes al efectivo e inversiones corrientes suficientes para hacer frente a sus compromisos a medida que estos van venciendo, como se indica en el cuadro que figura a continuación. | UN | ويحتفظ الصندوق بنصيب كبير من استثماراته على هيئة مكافِئات للنقدية واستثمارات جارية كافية لتغطية التزاماته حسبما وعندما يحل موعد سدادها على النحو الذي يبرزه الجدول أدناه: |
Lo mismo sucede con los fondos de dominio público y los efectos de sus inversiones en los derechos humanos. | UN | وينطبق نفس الشيء تقريباً على صناديق الثروات السيادية وآثار استثماراتها على حقوق الإنسان. |
La Caja también indica, entre paréntesis, los valores de mercado de sus inversiones en el marco de los estados financieros. | UN | ويقدم الصندوق أيضا، بين قوسين، القيم السوقية لاستثماراته في صدر بياناته المالية. |
b) Los jefes ejecutivos deberían evaluar el costo total de propiedad de sus plataformas actuales y deberían establecer sistemas para evaluar las consecuencias económicas totales de sus inversiones en tecnología de la información, incluido el uso de software de código abierto y de código cerrado y las repercusiones para los Estados Miembros. | UN | (ب) ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن يقيّموا التكلفة الكلية لامتلاك برامج التشغيل الحالية وتنفيذ عمليات قياس الأثر الاقتصادي الكلي لاستثماراتهم في تكنولوجيا المعلومات، بما في ذلك استعمال برمجيات المصدر المفتوح والمصدر المغلق وما يترتب على ذلك من آثار للدول الأعضاء. |
El Fondo gana intereses de sus inversiones en valores. | UN | ويتحصل الصندوق على فوائد من استثماراته في اﻷوراق المالية. |