ويكيبيديا

    "sus legítimos propietarios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أصحابها الشرعيين
        
    • مالكيها الشرعيين
        
    • أصحابها الحقيقيين
        
    • المالكون الشرعيون لهذه
        
    • لمالكيها الشرعيين
        
    • مالكها الشرعي
        
    • المالكين الشرعيين
        
    Ello necesariamente implicaría la expulsión de los ocupantes ilegales desplazados de modo que las propiedades pudieran ser devueltas a sus legítimos propietarios. UN إذ يتطلب ذلك إجلاء المهجرين الفلسطينيين بغية إعادة الممتلكات الى أصحابها الشرعيين.
    Ello necesariamente implicaría la expulsión de los ocupantes ilegales desplazados de modo que las propiedades pudieran ser devueltas a sus legítimos propietarios. UN إذ يتطلب ذلك إجلاء المهجرين الفلسطينيين بغية إعادة الممتلكات الى أصحابها الشرعيين.
    Se han devuelto todos los terrenos agrícolas y bienes privados a sus legítimos propietarios. UN وأعيدت جميع اﻷراضي الزراعية والممتلكات الخاصة الى أصحابها الشرعيين.
    Se ahorró menos en servicios y suministros de mantenimiento debido a la necesidad de renovar los locales de la UNMIK antes de su traspaso a sus legítimos propietarios. UN نجم انخفاض الوفورات فيما يتعلق بخدمات الصيانة ولوازمها عن ضرورة تجديد مباني البعثة قبل تسليمها إلى مالكيها الشرعيين.
    También está muy avanzada la racionalización de la infraestructura y los activos, aunque quedan por lo menos 22 emplazamientos de empresas de propiedad social y otras propiedades que deben ser devueltos a sus legítimos propietarios. UN والعمل جار في ترشيد الهياكل الأساسية والأصول، على الرغم من أن 22 موقعا لا تزال تمتلكها شركات مملوكة ملكية عامة، فضلا عن الممتلكات الأخرى التي يجب إعادتها إلى أصحابها الحقيقيين.
    Se dice que ha habido saqueos masivos en Kigali y en otras zonas del país y que se han invadido casas tras haber matado u obligado a huir a sus legítimos propietarios. UN ويقال إن عمليات سلب ضخمة قد جرت في كيغالي وفي مناطق أخرى من البلد وان المنازل قد انتهكت حرمتها بعد قتل أصحابها الشرعيين أو حملهم على الفرار.
    La seguridad será una quimera mientras no se hayan restituido a sus legítimos propietarios los territorios ocupados. UN ولا يمكن كفالة الأمن ما لم تعد الأراضي المحتلة إلى أصحابها الشرعيين.
    Esta situación no puede ser condonada, debiendo los bienes ser retornados inmediatamente a sus legítimos propietarios. UN يجب أن تعاد الممتلكات فورا إلى أصحابها الشرعيين.
    :: Establecimiento de comités locales para transferir las propiedades a sus legítimos propietarios UN :: إنشاء لجان محلية بغرض نقل الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين
    Las autoridades también deberían asegurarse de que se devuelvan a sus legítimos propietarios las casas y apartamentos que ocupan actualmente refugiados en Vojvodina y otros lugares. UN وينبغي أن تعمل السلطات على أن تُعاد المنازل والشقق التي يسكنها حالياً لاجئون في فويفودينا وغيرها من اﻷماكن إلى أصحابها الشرعيين.
    El autor se refiere a otros países europeos en los que los bienes judíos confiscados se devuelven a sus legítimos propietarios, o a organizaciones judías cuando no es posible identificar a los propietarios. UN وتشير إلى بلدان أوروبية أخرى يتم فيها رد الممتلكات اليهودية المصادرة إلى أصحابها الشرعيين أو إلى منظمات يهودية إذا تعذر تحديد هوية أصحابها.
    Al reclamar su patrimonio cultural y al devolver a sus legítimos propietarios el patrimonio cultural incautado, el Perú no actúa solamente en cumplimiento de sus obligaciones. Lo hace en la convicción de que se trata de un imperativo moral. UN إن بيرو باستعادتها الممتلكات الثقافية الخاصة بها وإعادة الممتلكات الثقافية المصادرة إلى أصحابها الشرعيين لا تفي بالتزاماتها فحسب، وإنما تتصرف بتلك الطريقة لأنها تعتقد أنها مسألة التزام أخلاقي أيضا.
    Debe recalcarse que la demanda de paz de Siria no involucra concesiones por Israel. Más bien, significa la devolución de todas las tierras usurpadas a sus legítimos propietarios. UN ومما لا بد من التأكيد عليه هو أن ما تطالب به سوريا من أجل تحقيق السلام ليس تنازلات تقدمها إسرائيل، بل أراض مغتصبة يجب أن تعود بكاملها إلى أصحابها الشرعيين.
    Instó a todos los Estados a que intensificaran la cooperación internacional para prevenir y combatir la transferencia de activos adquiridos ilícitamente a partir de la corrupción y para facilitar la recuperación de esos activos por parte de sus legítimos propietarios. UN وحثَّت المتكلِّمةُ جميعَ الدول على تعزيز التعاون الدولي على منع ومكافحة نقل الموجودات غير المشروعة المتأتِّية من الفساد وعلى تيسير سبل إرجاعها إلى أصحابها الشرعيين.
    En el artículo 19 del Estatuto del Tribunal se permite al Tribunal que ordene la incautación de las ganancias obtenidas ilícitamente y que disponga su devolución a sus legítimos propietarios o al Estado. UN ويجوز للمحكمة، بموجب المادة 19 من نظامها الأساسي، أن تأمر بمصادرة العائدات المحصلة بصورة غير مشروعة، وتحكم بإعادتها إلى أصحابها الشرعيين أو إلى الدولة.
    Acción preventiva y lucha contra las prácticas corruptas y la transferencia del producto de la corrupción, y medidas para facilitar la recuperación de activos y la restitución de esos activos a sus legítimos propietarios, en particular a países de origen, de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción UN منع ومكافحة ممارسات الفساد وتحويل عائدات الفساد وتيسير استرداد الأصول وإعادة تلك الأصول إلى أصحابها الشرعيين وإلى بلدانها الأصلية على وجه الخصوص، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    La población que había ocupado las propiedades de otras personas ha sido trasladada para que esas propiedades queden libres y puedan ocuparlas sus legítimos propietarios, y las controversias sobre cuestiones de propiedad se están examinando en comités especiales a varios niveles gubernamentales. UN أما السكان الذين استقروا في ممتلكات أشخاص آخرين فقد تمت تعبئتهم ﻹجلائهم لصالح مالكيها الشرعيين وتتولى لجان خاصة معالجة أي نزاع يتعلق بالممتلكات على مختلف مستويات الحكومة.
    Más tarde la Presidenta ordenó la restitución a sus legítimos propietarios de las propiedades en litigio en el condado de Nimba y pidió a la UNMIL que prestara ayuda para reparar las carreteras designadas para la actividad comercial en la zona. UN وأمرت الرئيسة منذ ذلك الحين بإعادة الممتلكات المتنازع عليها في مقاطعة نيمبا إلى مالكيها الشرعيين وطلبت إلى البعثة المساعدة في إصلاح الطرق المخصصة للأنشطة التجارية في المنطقة.
    En el Uruguay no se ha detectado la existencia de tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras. Solamente se ha detectado en poder de los ciudadanos armas de fuego que se encuentran sin registrar o sin regularizar por sus legítimos propietarios. UN ولم يُكتشَف في أوروغواي وجود اتجار غير مشروع بالأسلحة الصغيرة أو الأسلحة الخفيفة، وإنما اكتشفت فقط أسلحة نارية في أيدي المواطنين دون تسجيل أو تسوية لوضعيتها من قبل مالكيها الشرعيين.
    iv) La devolución de los bienes robados a sus legítimos propietarios y la garantía de que todos los ciudadanos estarían libres de arrestos arbitrarios y secuestros por elementos armados UN ' ٤ ' إعادة الممتلكات المنهوبة إلى أصحابها الحقيقيين وكفالة حماية جميع المواطنين من تعرضهم للاعتقال التعسفي والاختطاف على أيدي العناصر المسلحة؛
    Los grecochipriotas, que tienen propiedades en las zonas ocupadas la República, siguen siendo sus legítimos propietarios, a pesar de la ocupación ilegal turca, y tales propietarios tienen la posibilidad de recurrir a los tribunales para impedir la explotación ilícita de sus propiedades. UN ويظل القبارصة اليونانيون الذين يملكون ممتلكات في المناطق المحتلة من الجمهورية هم المالكون الشرعيون لهذه الممتلكات رغم الاحتلال التركي غير المشروع ويستطيع هؤلاء الملاك اللجوء إلى العدالة لمنع أي استغلال غير قانوني لممتلكاتهم.
    Las autoridades croatas informaron a la Relatora Especial de que la finalidad de la nueva ley era proteger las propiedades abandonadas y preservarlas para el posible retorno de sus legítimos propietarios. UN وقد أبلغت السلطات الكرواتية المقررة الخاصة أن الغرض من القانون الجديد هو حماية الممتلكات المهجورة والاحتفاظ بها الى حين العودة المحتملة لمالكيها الشرعيين.
    La República Unida de Tanzanía informó de la aplicación parcial de la norma obligatoria relativa a la disposición, incluida la restitución a sus legítimos propietarios anteriores, de los bienes decomisados (art. 57, párr. 1). UN وأبلغت جمهورية تنزانيا المتحدة بالامتثال الجزئي للحكم الاجباري الذي يقضي بالتصرف في الممتلكات المصادرة، بما فيها ارجاعها الى مالكها الشرعي السابق (الفقرة 1 من المادة 57).
    Los grecochipriotas que tienen propiedades en las zonas ocupadas de la República siguen siendo sus legítimos propietarios, a pesar de la ocupación ilegal turca, y tales propietarios tienen la posibilidad de recurrir a los tribunales para impedir la explotación ilegítima de sus propiedades. UN ويظل القبارصة اليونانيون الذين لديهم ممتلكات في المناطق المحتلة من الجمهورية المالكين الشرعيين لهذه الممتلكات رغم الاحتلال التركي غير المشروع ويستطيع هؤلاء الملاّك اللجوء إلى العدالة لمنع أي استغلال غير قانوني لممتلكاتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد