ويكيبيديا

    "sus leyes a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قوانينها مع
        
    • قوانينها في
        
    • قوانينهم على
        
    • قوانينها على
        
    • بين قوانينها
        
    323. Se manifiesta preocupación por el hecho de que el Gobierno Federal no pueda obligar a los gobiernos provinciales y territoriales a adaptar sus leyes a las exigencias de la Convención. UN ٣٢٣ - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء البيان الذي يفيد بأنه ليس في مستطاع الحكومة الاتحادية أن تُلزم حكومات المقاطعات واﻷقاليم بمواءمة قوانينها مع متطلبات الاتفاقية.
    Las reservas pueden cumplir una función útil al permitir a los Estados adaptar elementos concretos de sus leyes a esos derechos intrínsecos de cada persona según están enunciados en el Pacto. UN وقد تؤدي التحفظات وظيفة مفيدة لتمكين الدول من تكييف عناصر معينة في قوانينها مع الحقوق اﻷصيلة لكل شخص حسبما هي محددة في العهد.
    323. Se manifiesta preocupación por el hecho de que el Gobierno Federal no pueda obligar a los gobiernos provinciales y territoriales a adaptar sus leyes a las exigencias de la Convención. UN ٣٢٣ - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء البيان الذي يفيد بأنه ليس في مستطاع الحكومة الاتحادية أن تُلزم حكومات المقاطعات واﻷقاليم بمواءمة قوانينها مع متطلبات الاتفاقية.
    El orador expresa su apoyo a las observaciones hechas por el representante de Francia, señalando que este país está a la cabeza en la utilización exitosa de la conciliación con anterioridad a la insolvencia y sus leyes a ese respecto son un posible modelo para otros países. UN وأعرب عن تأييده للملاحظات التي أبداها ممثل فرنسا فلاحظ أن فرنسا رائدة في الاستخدام الناجح للتوفيق قبل الإعسار وأن قوانينها في هذا المجال نموذج يمكن أن تحتذي به بقية البلدان.
    En lugar de ello, en reiteradas ocasiones han intentado alterar el carácter demográfico y jurídico de la zona mediante el establecimiento de nuevos asentamientos y la imposición de sus leyes a los ciudadanos sirios, en contravención de todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وهم بدلا من ذلك يبذلون محاولات متكررة لتغيير الطابع الديمغرافي والقانوني للمنطقة بإقامة مستوطنات جديدة وفرض قوانينهم على المواطنين السوريين في انتهاك لجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Esperamos que los Estados Miembros debatan esta cuestión, la estudien con cuidado y finalmente aprueben una medida que frustre esa ley con la que los Estados Unidos de América tratan de imponer sus leyes a la comunidad internacional. UN ونتطلع إلى أن توليها الدول اﻷعضاء القدر الكافي من المناقشة والدراسة، والتوصل في نهاية المطاف إلى إجراء يكفل إفشال هذا القانون، الذي تحاول الولايات المتحدة اﻷمريكية من خلاله فرض قوانينها على المجتمع الدولي.
    Las reservas pueden cumplir una función útil al permitir a los Estados adaptar elementos concretos de sus leyes a esos derechos intrínsecos de cada persona según están enunciados en el Pacto. UN وقد تؤدي التحفظات وظيفة مفيدة لتمكين الدول من تكييف عناصر معينة في قوانينها مع الحقوق اﻷصيلة لكل شخص حسبما هي محددة في العهد.
    Las reservas pueden cumplir una función útil al permitir a los Estados adaptar elementos concretos de sus leyes a esos derechos intrínsecos de cada persona según están enunciados en el Pacto. UN وقد تؤدي التحفظات وظيفة مفيدة لتمكين الدول من تكييف عناصر معينة في قوانينها مع الحقوق اﻷصيلة لكل شخص حسبما هي محددة في العهد.
    Las reservas pueden cumplir una función útil al permitir a los Estados adaptar elementos concretos de sus leyes a esos derechos intrínsecos de cada persona según están enunciados en el Pacto. UN وقد تؤدي التحفظات وظيفة مفيدة لتمكين الدول من تكييف عناصر معينة في قوانينها مع الحقوق اﻷصيلة لكل شخص حسبما هي محددة في العهد.
    Las reservas pueden cumplir una función útil al permitir a los Estados adaptar elementos concretos de sus leyes a esos derechos intrínsecos de cada persona según están enunciados en el Pacto. UN وقد تؤدي التحفظات وظيفة مفيدة لتمكين الدول من تكييف عناصر معينة في قوانينها مع الحقوق اﻷصيلة لكل شخص حسبما هي محددة في العهد.
    Las reservas pueden cumplir una función útil al permitir a los Estados adaptar elementos concretos de sus leyes a esos derechos intrínsecos de cada persona según están enunciados en el Pacto. UN وقد تؤدي التحفظات وظيفة مفيدة لتمكين الدول من تكييف عناصر معينة في قوانينها مع الحقوق اﻷصيلة لكل شخص حسبما هي محددة في العهد.
    Las reservas pueden cumplir una función útil al permitir a los Estados adaptar elementos concretos de sus leyes a esos derechos intrínsecos de cada persona según están enunciados en el Pacto. UN وقد تؤدي التحفظات وظيفة مفيدة لتمكين الدول من تكييف عناصر معينة في قوانينها مع الحقوق الأصيلة لكل شخص حسبما هي محددة في العهد.
    Las reservas pueden cumplir una función útil al permitir a los Estados adaptar elementos concretos de sus leyes a esos derechos intrínsecos de cada persona según están enunciados en el Pacto. UN وقد تؤدي التحفظات وظيفة مفيدة لتمكين الدول من تكييف عناصر معينة في قوانينها مع الحقوق الأصيلة لكل شخص حسبما هي محددة في العهد.
    Las reservas pueden cumplir una función útil al permitir a los Estados adaptar elementos concretos de sus leyes a esos derechos intrínsecos de cada persona según están enunciados en el Pacto. UN وقد تؤدي التحفظات وظيفة مفيدة لتمكين الدول من تكييف عناصر معينة في قوانينها مع الحقوق الأصيلة لكل شخص حسبما هي محددة في العهد.
    Las reservas pueden cumplir una función útil al permitir a los Estados adaptar elementos concretos de sus leyes a esos derechos intrínsecos de cada persona según están enunciados en el Pacto. UN وقد تؤدي التحفظات وظيفة مفيدة لتمكين الدول من تكييف عناصر معينة في قوانينها مع الحقوق الأصيلة لكل شخص حسبما هي محددة في العهد.
    Las reservas pueden cumplir una función útil al permitir a los Estados adaptar elementos concretos de sus leyes a esos derechos intrínsecos de cada persona según están enunciados en el Pacto. UN وقد تؤدي التحفظات وظيفة مفيدة لتمكين الدول من تكييف عناصر معينة في قوانينها مع الحقوق الأصيلة لكل شخص حسبما هي محددة في العهد.
    En todo caso, tras trabajar con un consultor especial para formular una legislación ejemplar sobre los delitos sexuales, el Gobierno ha comenzado a modernizar sus leyes a ese respecto. UN وعلى أية حال فإن الحكومة، وقد عملت مع خبير استشاري خاص لوضع تشريع نموذجي يتعلق بالجرائم الجنسية، بدأت في تحديث قوانينها في هذا المضمار.
    31. Al orador le ha complacido oír que el Gobierno examinará regularmente sus leyes a la luz del Pacto; y sus reservas, entendimientos y declaraciones, a la luz de los acontecimientos que se produzcan en el futuro. UN ٣١ - واختتم حديثه قائلا إنه شعر بالارتياح لدى سماعه أن الحكومة ستقوم بصورة منتظمة بمراجعة قوانينها في ضوء العهد وكذلك تحفظاتها وتفسيراتها وإعلاناتها في ضوء التطورات المقبلة.
    Por el contrario, han intentado repetidamente alterar la composición demográfica y el carácter jurídico de la zona mediante el establecimiento de nuevos asentamientos y la imposición de sus leyes a los ciudadanos sirios en el Golán, en violación de todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وبدلا من ذلك، قاموا بمحاولات متكررة لتغيير الطابع الديمغرافي والقانوني للمنطقة، من خلال إنشاء مستوطنات جديدة وفرض قوانينهم على المواطنين السوريين في الجولان، مخالفين بذلك كل قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    En lugar de ello, han intentado reiteradamente alterar la naturaleza demográfica y jurídica de la zona, estableciendo nuevos asentamientos e imponiendo sus leyes a los ciudadanos sirios, en violación de todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de los principios del derecho internacional. UN وبدلا من ذلك فقد حاولوا مرارا أن يغيِّروا الطابع الديمغرافي والقانوني للمنطقة بإنشاء مستوطنات جديدة فيها وبفرض قوانينهم على المواطنين السوريين، مخالفة لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومبادئ القانون الدولي.
    Recientemente, cierto Estado poderoso aprobó una ley que sanciona a las empresas extranjeras que participan en negocios de petróleo y gas en la Jamahiriya Árabe Libia, con el ánimo de imponer sus leyes a otros Estados, lo que constituye una violación de la soberanía de dichos Estados y del derecho internacional. UN وقد أصدرت مؤخرا دولة قوية معينة قانونا يعاقب الشركات اﻷجنبية العاملة في تجارة النفط والغاز في الجماهيرية العربية الليبية، في محاولة لفرض قوانينها على دول أخرى، منتهكة بذلك سيادة هذه الدول والقانون الدولي.
    117. Para que la comunidad internacional haga un esfuerzo con el fin de ayudar a esa región en la esfera de la administración de justicia, es necesario que Somalilandia adapte sus leyes a las normas internacionales de derechos humanos. UN 117- ولكي يُقدَم المجتمع الدولي على بذل جهود لمساعدة هذه المنطقة في مجال إقامة العدل، فمن الضروري أن تحقق أرض الصومال التناسق بين قوانينها وقوانين حقوق الإنسان الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد