ويكيبيديا

    "sus leyes de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قوانينها المتعلقة
        
    • قوانينها الخاصة
        
    • تشريعاتها الخاصة
        
    • قوانينهما المتعلقة
        
    • لتشريعاتها الخاصة
        
    • لقوانينها الخاصة
        
    • لقانونها المتعلق
        
    • قوانينها المتعلِّقة
        
    • قانونيها المتعلقين
        
    • على تعزيز قوانين
        
    La única salvaguardia con que cuenta Bhután frente a esas amenazas son sus leyes de ciudadanía e inmigración. UN والضمانات الوحيدة لبوتان من هذه التهديدات هي قوانينها المتعلقة بالمواطنة والهجرة.
    El Comité, además, insta al Estado parte a que vele por la revisión sistemática de sus leyes de inmigración para garantizar su compatibilidad con la Convención. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة قوانينها المتعلقة بالهجرة بشكل منهجي لكفالة عدم تعارضها مع الاتفاقية.
    El Estado parte debería revisar sus " leyes de memoria histórica " para que sean compatibles con los artículos 19 y 20 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قوانينها المتعلقة بالذاكرة التاريخية بما يكفل توافقها مع أحكام المادتين 19 و20 من العهد.
    Los Estados Unidos han aprobado leyes, promulgado decretos y tomado otras medidas administrativas para fortalecer sus leyes de inmigración y medidas conexas relativas al tránsito de las personas incluidas en la lista. UN سنت الولايات المتحدة تشريعات وأصدرت أوامر تنفيذية واتخذت تدابير إدارية أخرى لتعزيز قوانينها الخاصة بالهجرة والتدابير ذات الصلة المتعلقة بعبور الأفراد المدرجين في القائمة.
    Finalmente, afirma que sus leyes de inmigración no son arbitrarias en sí mismas y que en el caso del autor no se las aplicó arbitrariamente. UN وأخيراً، تذكر الدولة الطرف أن قوانينها الخاصة بالهجرة ليست تعسفية في حد ذاتها، وأنها لم تطبق بطريقة تعسفية في حالة صاحب البلاغ.
    En particular, el Comité recomienda que el Estado parte revise sus leyes de nacionalidad para poder resolver expeditivamente la situación de los curdos nacidos en Siria y de los niños refugiados nacidos en la República Árabe Siria. UN وتوصي اللجنة على وجه الخصوص بأن تعيد الدولة الطرف النظر في تشريعاتها الخاصة بالجنسية من أجل التوصل إلى حل سريع لحالة اﻷكراد السوريي المولد وأطفال اللاجئين المولودين في الجمهورية العربية السورية.
    En la Declaración de Sintra se pide urgentemente a ambas entidades que enmienden sus leyes de propiedad. UN وفي إعلان سنترا طلب من كلا الكيانين على وجه الاستعجال أن يعدلا قوانينهما المتعلقة بالملكية.
    El Comité, además, insta al Estado parte a que vele por la revisión sistemática de sus leyes de inmigración para garantizar su compatibilidad con la Convención. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة قوانينها المتعلقة بالهجرة بشكل منهجي لكفالة عدم تعارضها مع الاتفاقية.
    El Estado parte debería revisar sus " leyes de memoria histórica " para que sean compatibles con los artículos 19 y 20 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قوانينها المتعلقة بالذاكرة التاريخية بما يكفل توافقها مع أحكام المادتين 19 و20 من العهد.
    En el último decenio, 12 países han emprendido reformas para lograr la paridad de los géneros en sus leyes de nacionalidad. UN وأجرى 12 بلدا في العقد الماضي إصلاحات لتحقيق المساواة بين الجنسين في قوانينها المتعلقة بالجنسية.
    Varios países, entre ellos Mónaco y la República de Corea, han revisado sus leyes de nacionalidad para eliminar las disposiciones que discriminaban a la mujer. UN 517 - ونقحت عدة بلدان، بما فيها جمهورية كوريا وموناكو، قوانينها المتعلقة بالجنسية لإلغاء الأحكام التي تميز ضد المرأة.
    Varios países y regiones, tales como los países insulares del Pacífico, están actualizando sus leyes de propiedad intelectual para asegurar una mayor protección de los derechos indígenas. UN وتقوم عدة بلدان وأقاليم في الوقت الحاضر، مثل البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، بتحديث قوانينها المتعلقة بالملكية الفكرية لضمان مزيد من الحماية لحقوق الشعوب الأصلية.
    Los países han respondido a esas situaciones reformando sus leyes de inmigración, promoviendo el retorno de los migrantes irregulares a sus países y aplicando programas de regularización. UN وتعالج البلدان هذه الحالات بإصلاح قوانينها المتعلقة بالهجرة الوافدة وتشجيع عودة المهاجرين غير النظاميين وتنفيذ برامج تسوية أوضاع المهاجرين.
    Puede haber, en efecto, casos excepcionales en que la injerencia en la familia sea tan fuerte que pedir a un miembro de ella que está ilegalmente en su territorio que lo abandone no guardaría proporción con los intereses del Estado Parte en mantener el respeto de sus leyes de inmigración. UN وصحيح أن هناك حالات استثنائية يكون فيها التدخل في شؤون الأسرة من القوة بحيث أن مطالبة أحد أفراد الأسرة الموجود في أراضيها بصورة غير قانونية بالمغادرة تكون غير متناسبة مع مصلحة الدولة في المحافظة على احترام قوانينها الخاصة بالهجرة.
    Si bien puede ser efectivamente cierto que el hijo de los autores tendría dificultades de adaptación si los autores volvieran con él a Indonesia, esas dificultades no son de tal naturaleza que la decisión del Estado Parte de pedir a los autores que abandonen su territorio resulte desproporcionada con su interés legítimo de aplicar sus leyes de inmigración. UN وإذا كان صحيحاً أن ابن مقدمي البلاغ سيتعرض لصعوبات في التكيف لو أن مقدمي البلاغ عادا به إلى إندونيسيا فليست هذه الصعوبات كافية لتجعل قرار الدولة الطرف بمطالبة مقدمي البلاغ بمغادرة أراضيها غير متناسبة مع مصلحتها المشروعة في إنفاذ قوانينها الخاصة بالهجرة.
    Puede haber, en efecto, casos excepcionales en que la injerencia en la familia sea tan fuerte que pedir a un miembro de ella que está ilegalmente en su territorio que lo abandone no guardaría proporción con los intereses del Estado Parte en mantener el respeto de sus leyes de inmigración. UN وصحيح أن هناك حالات استثنائية يكون فيها التدخل في شؤون الأسرة من القوة بحيث أن مطالبة أحد أفراد الأسرة الموجود في أراضيها بصورة غير قانونية بالمغادرة تكون غير متناسبة مع مصلحة الدولة في المحافظة على احترام قوانينها الخاصة بالهجرة.
    Durante el último año, varios Estados han revisado y actualizado sus leyes de lucha contra la piratería, incluidos Bélgica, España, Francia, Italia, Japón y Kenya. UN وعلى مدى العام الماضي، اضطلع عدد من الدول بمراجعة وتحديث تشريعاتها الخاصة بمكافحة القرصنة، بما في ذلك إسبانيا وإيطاليا وبلجيكا وفرنسا وكينيا واليابان.
    61. Ambas entidades de Bosnia y Herzegovina se han comprometido a ajustar sus leyes de propiedad al Acuerdo de Dayton. UN ١٦- وقد التزم كيانا البوسنة والهرسك كلاهما بجعل قوانينهما المتعلقة بالملكية تنسجم مع اتفاق دايتون.
    La inmensa mayoría de los Estados que respondieron al cuestionario indicó que la entrada y residencia ilegales de migrantes en su territorio implicaba la violación de sus leyes de inmigración y eran tratadas como infracciones que daban lugar a la imposición de sanciones penales o administrativas o ambas cosas. UN وأشارت الأغلبية الهائلة من الدول التي ردت على الاستبيان إلى أن دخول المهاجرين إلى أراضيها وإقامتهم فيها بشكل غير قانوني يمثلان انتهاكا لتشريعاتها الخاصة بالهجرة، وأنهما يعامَلان باعتبارهما جنحة، وتُفرض عليهما جزاءات جنائية و/أو إدارية.
    Por lo tanto, el Estado Parte niega que en este caso, al aplicar sus leyes de inmigración, la unidad de la familia sea objeto de injerencias. UN ولهذا ترفض الدولة الطرف القول بأنها، بإنفاذها لقوانينها الخاصة بالهجرة، تتدخل في وحدة الأسرة في هذه القضية.
    Los Estados Unidos han argumentado también que tales medidas anulan o reducen sus beneficios (una reclamación de " no violación " ) en la medida en que cuando se negociaron las concesiones sobre ese producto no se previó la aplicación ineficaz por parte del Gobierno japonés de sus leyes de la competencia. UN وادعت الولايات المتحدة أيضاً أن هذه التدابير تلغي أو تضعف الفوائد العائدة عليها )مطالبة ﺑ " عدم الانتهاك " ( نظراً ﻷن عدم اﻹنفاذ الفعلي من قبل الحكومة اليابانية لقانونها المتعلق بالمنافسة لم يكن متوقعاً مسبقاً عندما جرى التفاوض على الامتيازات المتعلقة بهذا المنتج.
    67. Algunos países del Oriente Medio y la región del Norte de África ofrecen buenos ejemplos de la forma en que los gobiernos han emprendido reformas de sus leyes de nacionalidad para lograr una mayor igualdad en materia de nacionalidad. UN 67- وتقدِّم بعض البلدان في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا أمثلةً جيدة لكيفية قيام الحكومات بإدخال تعديلات على قوانينها المتعلِّقة بالجنسية لإضفاء المزيد من المساواة في المسائل ذات الصلة بالجنسية.
    Además insta al Estado Parte a que considere los efectos de sus leyes de ciudadanía y nacionalidad para las mujeres que emigran o son objeto de trata en el exterior y a que tenga plenamente en cuenta esos efectos potencialmente desfavorables al enmendar las leyes. UN كما تحث الدولة الطرف على أن تنظر في تأثير قانونيها المتعلقين بالمواطنة والجنسية على النساء اللاتي يهاجرن إلى الخارج واللاتي يتم الاتجار بهن، وأخذ هذه الآثار التي قد لا تكون ملائمة في الاعتبار التام عند تعديل القانونين.
    sus leyes de contratación pública vigentes y a formular leyes de contratación pública donde actualmente no existan, UN انتقالية، مساعدة كبيرة على تعزيز قوانين الاشتراء الموجودة لديها، وعلى صوغ قوانين للاشتراء إن لم تكن موجودة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد