ويكيبيديا

    "sus leyes internas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قوانينها الداخلية
        
    • قوانينها المحلية
        
    • تشريعاتها المحلية
        
    • قوانينها الوطنية
        
    • قوانينه المحلية
        
    • قانونه الداخلي
        
    • لقوانينها المحلية
        
    • بقوانينها الداخلية
        
    La OCDE también exige que los Estados cambien sus leyes internas para permitir a las autoridades impositivas de los países de la OCDE acceso ilimitado a la información bancaria. UN وتطالب المنظمة أيضا بأن تغير الدول قوانينها الداخلية لكي تسمح لسلطات الضرائب في البلدان الأعضاء في المنظمة بالحصول على المعلومات المصرفية دون قيد أو شرط.
    Muchos dijeron que no se les reconocía como pueblos/naciones indígenas y que el grado de reconocimiento por muchos Estados en sus leyes internas era discriminatorio, insuficiente y no proporcionaba la necesaria protección. UN وقال العديدون من بينهم إنهم لا يُعترف بهم كشعوب/أمم أصلية وإن مستوى اعتراف العديد من الدول بهم في قوانينها الداخلية تمييزي وغير ملائم ولا يوفر الحماية اللازمة.
    iv) Las Islas Salomón no han incorporado ninguno de los instrumentos internacionales relacionados con el terrorismo internacional a sus leyes internas. UN `4 ' لم تدرج جزر سليمان بعد أي من الصكوك الدولية المتصلة بالإرهاب الدولي في قوانينها المحلية.
    La República de Corea ya ha establecido las medidas más estrictas en sus leyes internas con el fin de reglamentar la investigación relacionada con la clonación. UN وقد أدرجت جمهورية كوريا بالفعل أكثر التدابير صرامة في قوانينها المحلية بغية تنظيم البحوث المتصلة بالاستنساخ.
    Viet Nam ha realizado progresos en el cumplimiento de los requisitos de las convenciones internacionales y seguirá modificando, suplementando, revocando o promulgando sus leyes internas. UN وقد حققت فييت نام تقدما في تنفيذ متطلبات الاتفاقيات الدولية وستواصل تعديل تشريعاتها المحلية أو إكمالها أو إزالتها أو إصدارها.
    Los Estados soberanos tienen un interés vital en ser los responsables del enjuiciamiento de las violaciones de sus leyes internas y que a su vez sirven a los intereses de la comunidad internacional. UN وأضاف أن للدول ذات السيادة مصلحة حيوية في تولي مسؤولية محاكمة من ينتهكون قوانينها الوطنية وهذا بدوره يخدم مصالح المجتمع الدولي.
    El país ha adaptado sus leyes internas a la Convención y la Oficina del Primer Ministro coordina su aplicación en todo el territorio. UN وأكد أن بلده قام بمواءمة قوانينه المحلية مع الاتفاقية، وأن مكتب رئيس الوزراء ينسق تنفيذها في جميع أنحاء البلد.
    Las reservas formuladas en relación con el inciso a) del artículo 7) y el párrafo 2 del artículo 9 están sujetas al principio general de observancia de los tratados conforme al cual una parte no puede invocar las disposiciones de sus leyes internas para justificar el incumplimiento de sus obligaciones contraídas en virtud de un tratado. UN أما التحفظ على الفقرة )أ( من المادة ٧ والتحفظ على الفقرة )٢( من المادة ٩ فكلاهما يخضعان للمبدأ العام الذي يقضي بالتقيد بالمعاهدات، وهو مبدأ لا يجوز بمقتضاه ﻷي طرف أن يتذرع بأحكام قانونه الداخلي كمبرر لعدم أداء التزاماته بموجب المعاهدات.
    Como Estado parte en estos instrumentos, y como Estado Miembro de las Naciones Unidas, Myanmar debería haber garantizado que sus leyes internas se ajustaran a sus obligaciones internacionales, de conformidad con los principios de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados. UN ولما كانت ميانمار دولة طرفا في هذه الاتفاقيات ودولة عضوا في الأمم المتحدة، كان ينبغي أن تكفل امتثال قوانينها الداخلية لالتزاماتها الدولية، وفقا لمبادئ اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    d) Ha seguido reformando y modificando sus leyes internas con el fin de proteger los derechos humanos; UN )د( واصلت إصلاح قوانينها الداخلية وتعديلها بغرض حماية حقوق اﻹنسان؛
    En primer lugar, el fundamento jurídico interno para poner en práctica el congelamiento de activos exigido en las resoluciones 1267 (1999) y 1290 (2000) está contemplado en importantes cambios que Nueva Zelandia introdujo en sus leyes internas en relación con el congelamiento de fondos y otros activos financieros o recursos económicos de personas o grupos que presuntamente participan en actividades terroristas. UN 9 - أولا، لحقت بالأساس القانوني الداخلي لتنفيذ تجميد الأصول بمقتضى القرار 1267 والقرار 1290 تغييرات هامة أدخلتها نيوزيلندا على قوانينها الداخلية المرتبطة بتجميد الأموال وغيرها من الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية التي يمتلكها من يُعتقد، من أفراد أو جماعات، أنه ضالع في ارتكاب أعمال إرهابية.
    En su declaración formulada en 1998 (véase A/CN.4/493 y Corr.1), que precedió a la aprobación definitiva del proyecto de artículos por la Comisión, la República Checa expresó su convicción de que el propósito del proyecto de artículos era proporcionar a los Estados involucrados un conjunto de principios jurídicos en esta esfera, así como algunas recomendaciones que habrían de seguir los Estados al redactar sus leyes internas sobre nacionalidad. UN وفي البيان الذي ألقته عام 1998 (انظر A/CN.4/493 و Corr1)، قبل اعتماد اللجنة لمشاريع المواد بصورة نهائية، أعربت الجمهورية التشيكية عن اقتناعها بأن الغرض من مشاريع المواد هو تزويد الدول المعنية بمجموعة من المبادئ القانونية في هذا المجال، فضلا عن بعض التوصيات التي يجدر أن تتبعها الدول عند صياغة قوانينها الداخلية المتعلقة بالجنسية.
    Casi todos los países han incluido esos códigos u otras disposiciones análogas en sus leyes internas o normas administrativas. UN وتُدرِج معظم البلدان هذه المدونة أو أحكاماً مماثلة في قوانينها المحلية أو سياساتها الإدارية.
    Myanmar está revisando al mismo tiempo sus leyes internas que no están en consonancia con las normas y prácticas internacionales. UN وهي تعمل في نفس الوقت على استعراض قوانينها المحلية التي لا تتوافق مع المعايير والممارسات الدولية.
    El Convenio Europeo sobre la Nacionalidad de 1997 engloba el derecho de todos a una nacionalidad como uno de los principios sobre los que los Estados partes habrán de basar sus leyes internas sobre nacionalidad. UN وتورد الاتفاقية اﻷوروبية المتعلقة بالجنسية لعام ١٩٩٧ حق كل شخص في التمتع بجنسية بوصفه أحد المبادئ الذي ستقيم عليها الدول اﻷطراف قوانينها المحلية المتعلقة بالجنسية.
    Recordó que cada vez que el caso de Guam se presenta, los Estados Unidos se han guiado por sus leyes internas, su propia interpretación de la democracia y su punto de vista respecto de cómo deben organizarse las elecciones y han impedido así la evolución del proceso. UN وأشار إلى ان الولايات المتحدة قررت، في كل مرة عرضت فيها قضية غوام، أن قوانينها المحلية الخاصة بها وتفسيرها الخاص للديمقراطية ورأيها الخاص عن طريقة إجراء الانتخابات تجعل لا محل لهذه المسألة.
    La mayor parte de ella se refiere a la información enviada por los Estados sobre sus leyes internas promulgadas para impedir las actividades de mercenarios, así como a la posición de estos Estados respecto de la aprobación y ratificación de la Convención Internacional contra el reclutamiento, la utilización, la financiación y el entrenamiento de mercenarios, o su adhesión a ella. UN وهي، في معظم اﻷحوال، تتعلق بمعلومات من الدول اﻷعضاء بشأن تشريعاتها المحلية الهادفة إلى منع أنشطة المرتزقة وموقفها فيما يتعلق بإقرار الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم، أو التصديق عليها أو الانضمام إليها.
    Varios miembros que podrían ser exportadores han modificado recientemente sus leyes internas para ajustarlas a la decisión de agosto de 2003. UN ومؤخرا، عمدت عدة دول أعضاء يمكنها أن تقوم بالتصدير إلى تعديل تشريعاتها المحلية لتتوافق مع القرار الصادر في آب/أغسطس 2003.
    A este respecto, el Comité reitera que el artículo 4 de la Convención se aplica al material que se difunde en Internet y que es responsabilidad de los Estados Partes velar por que sus leyes internas sean compatibles con las disposiciones de la Convención. UN وفي هذا الصدد، تعيد اللجنة التأكيد على أنّ المادة 4 من الاتفاقيّة تنطبّق على المواد المنشورة على الإنترنت وأنّ الدول الأطراف تتحمّل مسؤولية التأكّد من أنّ قوانينها الوطنية تتلاءم ومتطلبات الاتفاقيّة.
    123. Por este motivo, las cuestiones relacionadas con la coherencia normativa ocupan cada vez más un primer plano a la hora de examinar las políticas, por ejemplo cuando se trata de adecuar toda la serie de acuerdos AII de un país con sus leyes internas y sus políticas de desarrollo económico y de armonizar los diferentes AII. UN 123- ونتيجة لذلك، أخذت القضايا المتصلة باتّساق السياسات العامة تتجه أكثر فأكثر نحو مكان الصدارة في تناول قضايا السياسة العامة، كما في حالة مواءمة شبكة اتفاقات الاستثمار الدولية لبلد ما مع قوانينه المحلية وسياسات تنميته الاقتصادية، والمواءمة بين مختلف اتفاقات الاستثمار الدولية.
    Las reservas formuladas en relación con el apartado a) del artículo 7) y el párrafo 2 del artículo 9 están sujetas al principio general de observancia de los tratados conforme al cual una parte no puede invocar las disposiciones de sus leyes internas para justificar el incumplimiento de sus obligaciones contraídas en virtud de un tratado. UN أما التحفظ على الفقرة (أ) من المادة 7 والتحفظ على الفقرة (2) من المادة 9 فكلاهما يخضعان للمبدأ العام الذي يقضي بالتقيد بالمعاهدات، وهو مبدأ لا يجوز بمقتضاه لأي طرف أن يتذرع بأحكام قانونه الداخلي كمبرر لعدم أداء التزاماته بموجب المعاهدات.
    a) Lleve a cabo un examen exhaustivo de sus leyes internas, reglamentos administrativos y normas de procedimiento, incluida la ley cherámica, para garantizar su conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, en particular la Convención; y UN (أ) إجراء استعراض شامل لقوانينها المحلية ولوائحها الإدارية وقواعـدها الإجرائية، بما في ذلك الشريعة، لضمان تطابقها مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاتفاقية؛
    3. Los Estados Partes permitirán, con arreglo a sus leyes internas, que se presenten y examinen los pareceres y preocupaciones de las víctimas en las etapas apropiadas de los procedimientos penales contra los delincuentes sin que ello menoscabe los derechos de la defensa. UN ٣ - يتعين على الدول اﻷطراف أن تتيح ، رهنا بقوانينها الداخلية ، امكانية عرض آراء الضحايا وشواغلهم وأخذها بعين الاعتبار في المراحل المناسبة من الاجراءات الجنائية المتخذة بحق الجناة على نحو لا يمس بحقوق الدفاع .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد