ويكيبيديا

    "sus leyes penales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قوانينها الجنائية
        
    • تشريعاتها الجنائية
        
    • تشريعها الجنائي
        
    Una delegación sugirió que se elaborara una cláusula general dando a los Estados la posibilidad de introducir los elementos de intencionalidad prescritos por sus leyes penales respectivas. UN واقترح أحد الوفود صياغة حكم عام يتيح للدول إمكانية الأخذ بعناصر القصدية المنصوص عليها في قوانينها الجنائية الخاصة بها.
    El Relator Especial toma nota con satisfacción de que muchos países han decidido recientemente abolir sus leyes penales sobre la difamación. UN وينوه المقرر الخاص مع الارتياح أن كثيراً من البلدان قد قررت مؤخراً إلغاء قوانينها الجنائية المتعلقة بالتشهير.
    La inclusión del concepto de turismo sexual en el protocolo carecería de sentido a menos que los Estados aplicaran sus leyes penales nacionales de forma extraterritorial para controlar las actividades de sus nacionales en países extranjeros. UN وقال إن إدراج مفهوم السياحة الجنسية في البروتوكول لن يكون ذا معنى، ما لم تطبق الدول قوانينها الجنائية المحلية على نحو يتعدى الحدود اﻹقليمية من أجل مكافحة أنشطة رعاياها في البلدان اﻷجنبية.
    Asimismo, se alienta a los Estados Partes a que incluyan en sus leyes penales, como circunstancia agravante general, la motivación racial de las infracciones; UN وتُشجَّع الدول الأطراف أيضاً على أن تدرج في تشريعاتها الجنائية حكماً مفاده أن ارتكاب الجرائم بدوافع عنصرية يشكل بصورة عامة ظرفاً مشدِّداً؛
    90. El Comité sugiere al Estado Parte que prevea en sus leyes penales todas las formas de tortura a fin de abarcar íntegramente todos los elementos de la definición que figura en el artículo 1 de la Convención. UN ٩٠ - تقترح اللجنة أن تنص الدولة الطرف في تشريعها الجنائي على جميع ضروب التعذيب، مع إدماج كامل عناصر التعريف الواردة في المادة ١ من الاتفاقية في ذلك التشريع.
    . Los juicios sólo podrían celebrarse en Estados que cuenten con leyes penales que prevean esa jurisdicción universal o que de otro modo puedan aplicar sus leyes penales ordinarias a casos sin conexión entre el Estado del foro y el lugar del delito, la nacionalidad de las víctimas o la nacionalidad del acusado. UN ولا يمكن إجراء المحاكمات إلا في الدول التي تنص قوانينها الجنائية على هذه الولاية العامة أو التي يكون في مقدورها بخلاف ذلك تطبيق قوانينها الجنائية الوطنية على القضايا دون الربط بين الدولة التي وقع فيها الفعل وبين مكان وقوع الجريمة أو جنسية الضحية أو جنسية المتهم.
    Varios Estados presentaron al Comité información adicional sobre sus leyes penales relativas a la prohibición y prevención de la incitación. UN 16 - وزودت عدة دول اللجنة بمعلومات إضافية عن قوانينها الجنائية المتعلقة بحظر التحريض ومنعه.
    Aunque el artículo 4 se aplica a todos los Estados, es decir no sólo a aquellos en que han ocurrido en la práctica desapariciones forzadas, casi no existe ningún gobierno que haya modificado sus leyes penales a fin de asegurarse de que los actos de desaparición forzada como tales constituyen delitos sancionados con las penas apropiadas. UN وعلى الرغم من أن المادة ٤ تسري على جميع الدول، أي ليس فقط على الدول التي تحصل فيها فعلا حالات الاختفاء القسري، فما من حكومة تقريبا عدلت قوانينها الجنائية بغية كفالة اعتبار أفعال الاختفاء القسري بمثابة جنايات يعاقب عليها بجزاءات مناسبة.
    En virtud del proyecto de convención los Estados no deben tolerar la desaparición forzada de personas; deben investigar inmediatamente cualquier denuncia de desaparición forzada y definir la desaparición forzada en sus leyes penales como un delito separado. UN وأضافت أن مشروع الاتفاقية ينص على أنه لا ينبغي للدول أن تصبر على عمليات الاختفاء القصري، وإنما يجب أن تحقق على الفور في أي شكوى من هذا النوع، وأن تضع تعريفا للاختفاء القسري في قوانينها الجنائية باعتباره جريمة منفصلة.
    c) Se debe alentar a todos los Estados a que pongan al día sus leyes penales lo antes posible, a fin de tener en cuenta la naturaleza particular de la delincuencia cibernética. UN (ج) ينبغي تشجيع الدول كافة على تحديث قوانينها الجنائية في أقرب وقت ممكن من أجل التصدي للطابع الخاص للجرائم السيبرانية.
    Aunque algunos Estados informaron expresamente haber prohibido su incitación en sus leyes penales, otros presentaron al Comité información sobre otros tipos de medidas que habían adoptado o que estaban considerando adoptar y que, en su opinión, constituían una aplicación de ese aspecto de la resolución. UN وفي حين أبلغت بعض الدول أن قوانينها الجنائية تتضمن أحكاما صريحة تحظر مثل هذا التحريض، قدمت دول أخرى معلومات إلى اللجنة عن أشكال أخرى من التدابير التي اتخذتها، أو التي تفكر في اتخاذها، والتي تمثل، في نظر هذه الدول، طرائق يتم بها تنفيذ هذا الجانب من القرار.
    :: Alentar a los Estados del Foro de las Islas del Pacífico a examinar sus leyes penales a fin de asegurar que los delitos en cada una de las categorías designadas sean debidamente tipificados como delitos, y alentar a los Estados que todavía no lo hayan hecho a promulgar leyes contra el terrorismo UN :: تشجيع دول منتدى جزر المحيط الهادئ على استعراض قوانينها الجنائية لكفالة تجريم الأفعال الإجرامية على النحو الصحيح في كل فئة من الفئات المحددة؛ وتشجيع الدول التي لم تسن تشريعات لمكافحة الإرهاب على القيام بذلك.
    Son cada vez más los Estados que han ampliado las definiciones y tipificado diferentes tipos de mutilación genital femenina en sus leyes penales (Dinamarca, Djibouti, Ghana). UN ووسّعت الدول، على نحو متزايد، نطاقات التعريف وأدرجت أنواع مختلفة من تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في قوانينها الجنائية (جيبوتي، الدانمرك، غانا).
    China informó asimismo de que sus leyes penales tienen disposiciones explícitas y detalladas relativas a delitos terroristas y de que cuando se enmendó la ley en marzo de 1997, se introdujeron enmiendas para proporcionar una base jurídica más sustantiva para el procesamiento de los participantes en actos de terrorismo6. UN ١١ - وأشارت الصين الى أن قوانينها الجنائية تتضمن أحكاما صريحة وتفصيلية عن الجرائم ذات الطابع اﻹرهابي وأنه قد جرى لدى تعديل القانون في آذار/ مارس ١٩٩٧ إدخال تعديلات لتوفير أساس قانوني موضوعي بقدر أكبر لمحاكمة المشتركين في اﻷنشطة اﻹرهابية)٦(.
    4. a) Todo Estado Parte hará extensivas sus leyes penales que castiguen los delitos contra la integridad de su propio procedimiento de investigación o enjuiciamiento a los delitos contra la administración de justicia a que se hace referencia en el presente artículo y sean cometidos en su territorio o por uno de sus nacionales; UN 4 - (أ) توسع كل دولة طرف نطاق تطبيق قوانينها الجنائية التي تعاقب على الأفعال الجرمية المخلة بسلامة عملية التحقيق أو العملية القضائية فيها لتشمل الأفعال الجرمية المخلة بإقامة العدل، المشار إليها في هذه المادة، التي ترتكب في إقليمها أو التي يرتكبها أحد رعاياها؛
    4. a) Todo Estado Parte hará extensivas sus leyes penales que castiguen los delitos contra la integridad de su propio procedimiento de investigación o enjuiciamiento a los delitos contra la administración de justicia a que se hace referencia en el presente artículo y sean cometidos en su territorio o por uno de sus nacionales; UN ٤ - )أ( توسع كل دولة طرف نطاق تطبيق قوانينها الجنائية التي تعاقب على اﻷفعال الجرمية المخلة بسلامة عملية التحقيق أو العملية القضائية فيها لتشمل اﻷفعال الجرمية المخلة بإقامة العدل، المشار إليها في هذه المادة، التي ترتكب في إقليمها أو التي يرتكبها أحد رعاياها؛
    Como la redacción de una nueva convención llevará algún tiempo, la solución provisional más atinada sería aceptar la propuesta de la Secretaría contenida en su nota (A/62/329), esto es, que la Asamblea General apruebe una resolución en la que inste a los Estados Miembros a que hagan extensiva su jurisdicción a sus nacionales que cometan delitos graves tipificados en sus leyes penales nacionales en vigor. UN ونظرا لأن وضع مشروع اتفاقية جديدة يتطلب بعض الوقت، فإن الحل المؤقت المعقول في الدرجة الأولى هو المصادقة على اقتراح الأمانة العامة الوارد في مذكرتها (A/62/329)، أي أن تعتمد الجمعية العامة قرارا يحث الدول الأعضاء على توسيع ولايتها القضائية لتشمل رعاياها الذين يرتكبون جنايات خطيرة على نحو ما هي معرفة في قوانينها الجنائية المحلية السارية.
    Asimismo, se alienta a los Estados Partes a que incluyan en sus leyes penales, como circunstancia agravante general, la motivación racial de las infracciones; UN وتُشجَّع الدول الأطراف أيضاً على أن تدرج في تشريعاتها الجنائية حكماً مفاده أن ارتكاب الجرائم بدوافع عنصرية يشكل بصورة عامة ظرفاً مشدِّداً؛
    Asimismo, se alienta a los Estados Partes a que incluyan en sus leyes penales, como circunstancia agravante general, la motivación racial de las infracciones; UN وتُشجَّع الدول الأطراف أيضاً على أن تدرج في تشريعاتها الجنائية حكماً مفاده أن ارتكاب الجرائم بدوافع عنصرية يشكل بصورة عامة ظرفاً مشدِّداً؛
    4) Si bien agradece que la delegación haya garantizado oralmente que recomendará la introducción de cambios en las leyes del país relativas a la tortura, no deja de preocupar al Comité que el Estado Parte no haya incorporado una definición específica del delito de tortura en sus leyes penales de conformidad con el artículo 1 de la Convención. UN (4) تحيط اللجنة علماً بالضمانات الشفوية التي قدمها الوفد بأنه سيقدم توصيات بإدخال تغييرات على القانون المحلي فيما يتعلق بالتعذيب، لكن يزال يساورها القلق لعدم إدراج الدولة الطرف تعريفاً محدداً لجريمة التعذيب في تشريعها الجنائي على النحو المنصوص عليه في المادة 1 من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد