ويكيبيديا

    "sus leyes sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قوانينها المتعلقة
        
    • قوانينها الخاصة
        
    • بقوانينها الخاصة
        
    • تشريعاتها المتعلقة
        
    • قوانينه المتعلقة
        
    • قوانينها المتعلِّقة
        
    • قوانينها بشأن
        
    • قوانينهما الخاصة
        
    • قوانينهما المتعلقة
        
    • قوانينها في مجال
        
    Por ejemplo, será necesario que Vanuatu revise sus leyes sobre la propiedad de la tierra para eliminar esa forma de discriminación. UN وعليه سوف تحتاج فانواتو مثلا إلى تنقيح قوانينها المتعلقة بملكية الأرض للقضاء على هذا الشكل من أشكال التمييز.
    Ya se están consiguiendo algunos progresos a medida que los Estados hacen más estrictas sus leyes sobre exportación de armas y apilan y destruyen los excedentes de armas. UN ويجري الآن إحراز قدر من التقدم بتشديد الدول قوانينها المتعلقة بتصدير الأسلحة وقيامها بجمع فائض الأسلحة وتدميره.
    Los Estados tienen derecho a hacer cumplir sus leyes sobre emigración de una forma efectiva y proporcionada. UN يحق للدول إنفاذ قوانينها الخاصة بالهجرة بأسلوب فعال ومتناسب.
    El Gobierno informó al Grupo de Trabajo de sus leyes sobre las fuerzas armadas y la policía nacional, que sólo reclutaban a ciudadanos sudaneses. UN وأبلغت الحكومة الفريق العامل بقوانينها الخاصة بالقوات المسلحة وقوات الشرطة الوطنية، التي قصرت التعيين فيها على السودانيين.
    El Consejo exhortó también al Gobierno a que aplicara plenamente y con justicia sus leyes sobre amnistía, proporcionara la financiación prometida al Concejo Municipal Mixto, garantizara prestaciones en el empleo e igualdad de oportunidades económicas y velara por el respeto por del estado de derecho en condiciones no discriminatorias. UN وطلب المجلس أيضا الى الحكومة أن تنفذ تشريعاتها المتعلقة بالعفو العام تنفيذا تاما ونزيها، وأن توفر التمويل الذي وعدت به لمجلس البلديات المشترك، وأن تكفل تطبيق ممارسات نزيهة فيما يتعلق باستحقاقات العمالة وتكافؤ الفرص الاقتصادية، وأن تكفل إعمال سيادة القانون دون تمييز.
    El Canadá también recomendó al Gabón que derogara sus leyes sobre difamación, que limitaban la capacidad de la sociedad civil para expresar su diversidad de opiniones. UN كما أوصت كندا بأن تلغي غابون قوانينها المتعلقة بالتشهير، التي تحد من قدرة المجتمع المدني على التعبير عن آراء متنوعة.
    Procuraba lograr continuamente la participación de la población sobre ese asunto, con la intención de revisar sus leyes sobre la pena capital. UN فهي تعمد باستمرار إلى إشراك الجمهور بشأن هذه المسألة بغية إعادة النظر في قوانينها المتعلقة بعقوبة الإعدام.
    Si los Gobiernos solicitan asistencia en relación con sus leyes sobre proyectos de infraestructura con financiación privada, entonces se dispondrá de tiempo suficiente para adoptar medidas. UN وإذا طلبت الحكومات المساعدة في قوانينها المتعلقة بالبنية التحتية المموّلة من القطاع الخاص، كان ذلك وقتاً كافياً لاتخاذ إجراء.
    La oficina del procurador general de cada Estado tiene facultades para obligar a cumplir las leyes de recaudación de fondos del Estado así como sus leyes sobre sociedades sin fines de lucro en virtud de las cuales se crean las organizaciones. UN ولمكتب المدعي العام في كل ولاية سلطة إنفاذ الامتثال لقوانين الولاية المتعلقة بجمع الأموال، وكذلك قوانينها المتعلقة بالشركات التي لا تبغي الربح والتي أنشئت بموجبها تلك المنظمات.
    Los órganos creados por tratados también han puso de relieve que numerosos países carecen de leyes comprensivas sobre la trata y de disposiciones específicas que incorporen la perspectiva de género en sus leyes sobre asilo. UN وكذلك أبرزت الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أنه لا توجد قوانين شاملة في كثير من البلدان بشأن الاتِّجار ولا أحكام محددة بشأن نهج حساس للاعتبارات الجنسانية في قوانينها المتعلقة باللجوء.
    Exhorta igualmente al Estado Parte a aplicar sus leyes sobre acoso sexual, sensibilizar al respecto a las trabajadoras y los trabajadores y velar por que las mujeres se acojan a las disposiciones de la ley que las protegen. UN كما تحث الدولة على تنفيذ قوانينها المتعلقة بالتحرش الجنسي، وتوعية العمال من النساء والرجال وضمان استفادة النساء من أحكام القوانين الوقائية.
    4.20 En 2008, el Gobierno de Australia Occidental reformó sus leyes sobre la prostitución. UN وعدلت حكومة أستراليا الغربية قوانينها الخاصة بالبغاء في عام 2008.
    Sudáfrica, por ejemplo, al aplicar sus leyes sobre contratación pública, tiene en cuenta la necesidad de reparar el daño causado por décadas de apartheid. UN فجنوب أفريقيا، مثلا، راعت، لدى تطبيق قوانينها الخاصة بالاشتراء، ضرورة جبر الضرر الناجم عن عقود من الفصل العنصري.
    La mayoría de los países desarrollados han introducido cambios en sus leyes sobre la competencia y en las políticas de aplicación relativas a las prácticas restrictivas con miras a estimular la innovación tecnológica, y han promulgado leyes para proteger nuevas tecnologías. UN وأدخلت معظم البلدان المتقدمة تغييرات في قوانينها الخاصة بالمنافسة وسياساتها في مجال اﻹنفاذ تعنى بالممارسات التقييدية من أجل تنشيط الابتكار التكنولوجي، وأصدرت قوانين لحماية التكنولوجيات الجديدة.
    Al informar sobre el párrafo 1 del artículo 2 y los artículos 3 y 26 del Pacto, los Estados Partes por lo general citan disposiciones de su constitución o de sus leyes sobre igualdad de oportunidades en lo que respecta a la igualdad de las personas. UN واعتادت دول أطراف عند تقديم تقاريرها عن المواد ٢)١( و٣ و٦٢ من العهد أن تستشهد بنصوص في دساتيرها أو بقوانينها الخاصة بتكافؤ الفرص فيما يتعلق بالمساواة بين اﻷشخاص.
    Al informar sobre el párrafo 1 del artículo 2 y los artículos 3 y 26 del Pacto, los Estados Partes por lo general citan disposiciones de su constitución o de sus leyes sobre igualdad de oportunidades en lo que respecta a la igualdad de las personas. UN واعتادت دول أطراف عند تقديم تقاريرها عن المواد ٢)١( و٣ و٦٢ من العهد أن تستشهد بنصوص في دساتيرها أو بقوانينها الخاصة بتكافؤ الفرص فيما يتعلق بالمساواة بين اﻷشخاص.
    Por ejemplo, en el caso de los países en desarrollo que dieron la fecha en que se habían promulgado sus leyes sobre matrimonio y fecundidad, el 42% se había promulgado en los decenios de 1980 y 1990. UN وعلى سبيل المثال، فمن البلدان النامية التي أوضحت تاريخ اصدار تشريعاتها المتعلقة بالزواج والخصوبة، هناك ٤٢ في المائة أصدرتها في الثمانينات والتسعينات، مما يكمل، فيما يبدو، اﻷدلة اﻷخرى على تزايد الالتزام بين البلدان النامية بالقضايا والاهتمامات السكانية خلال العشرين عاما الماضية.
    38. Varios países han actualizado sus leyes sobre la gestión de los recursos naturales (tenencia de la tierra, normativa forestal, normativa rural, legislación sectorial específica sobre pastoreo, etc.). UN 38- وقد بدأت عدة بلدان في تحديث تشريعاتها المتعلقة بإدارة الموارد الطبيعية (القوانين العقارية وقوانين الغابات وقوانين المناطق الريفية والقوانين القطاعية الخاصة بالرعي، إلخ.).
    En los últimos 20 años más de 50 países han modificado sus leyes sobre la edad mínima legal para contraer matrimonio. UN وعلى مدار العقدين الماضيين، قام أكثر من 50 بلدا بتغيير قوانينه المتعلقة بالحد الأدنى للسن القانونية للزواج.
    60. Otros países se han comprometido a reformar sus leyes sobre la nacionalidad o están estudiando la posibilidad de hacerlo. UN 60- وتعهدت بلدان أخرى بإصلاح قوانينها المتعلِّقة بالجنسية أو هي بصدد التفكير في إصلاحها().
    Cuando enmiende o adapte sus leyes sobre la violencia, el Gobierno debe tener en cuenta la recomendación general 19 relativa a la violencia. UN ولدى تعديل أو اعتماد الحكومة قوانينها بشأن العنف، ينبغي أن تأخذ في الحسبان التوصية العامة رقم 19 فيما يتعلق بالعنف.
    Las dos entidades de Bosnia y Herzegovina se han comprometido a adecuar sus leyes sobre propiedad inmobiliaria al Acuerdo de Dayton. UN وأعرب كلا الكيانين التابعين للبوسنة والهرسك عن التزامهما بجعل قوانينهما الخاصة بالملكية متمشية وأحكام اتفاق ديتون.
    Las Partes adoptarán las medidas pertinentes para hacer cumplir sus leyes sobre ciudadanía. UN يتخذ الطرفان تدابير لتحقيق التقارب بين قوانينهما المتعلقة بالجنسية.
    Sin embargo, se consideraba que los países que habían basado su desarrollo económico en el crecimiento propulsado por las exportaciones se habían visto sometidos a presiones cada vez mayores de sus socios comerciales a fin de que adoptaran y reforzaran sus leyes sobre la competencia. UN ومع ذلك، فقد اعتُبر أن البلدان التي بنت سياسة تنميتها الاقتصادية على أساس النمو القائم على التصدير قد أصبحت تخضع لضغط متزايد من شركائها التجاريين من أجل اعتماد وتعزيز قوانينها في مجال المنافسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد