Esta actividad de vigilancia permitirá a los Estados Partes examinar periódicamente sus leyes y políticas y centrarse en esferas en que se requieren nuevas medidas o medidas distintas. | UN | وعملية الرصد هذه ستمكن الدول اﻷطراف من استعراض قوانينها وسياساتها على أساس منتظم، ومن التركيز على مجالات تقتضي مزيدا من الاجراءات أو إجراءات أخرى. |
Por tanto, es necesario que los países en desarrollo adapten sus leyes y políticas para promover el comercio. | UN | ولذلك يجب أن تقوم البلدان النامية بتعديل قوانينها وسياساتها تعديلا ينهض بالتجارة. |
El Comité insta al Estado parte a que mejore la aplicación de sus leyes y políticas destinadas a eliminar la segregación de la educación. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تنفيذ قوانينها وسياساتها الرامية إلى إزالة العزل العنصري من نظام التعليم. |
Actualmente Fiji está adoptando medidas para adaptar sus leyes y políticas a esos convenios. | UN | وفيجي تضطلع اليوم باتخاذ الخطوات اللازمة من أجل توفيق القوانين والسياسات الوطنية مع هاتين الاتفاقيتين. |
El país ha actualizado sus leyes y políticas nacionales a fin de integrar los aspectos de la salud pública y los derechos humanos. | UN | وقد قامت البرازيل بتحديث تشريعاتها وسياساتها الوطنية لكي تتضمن جانبي الصحة العامة وحقوق الإنسان. |
El Comité insta al Estado parte a que mejore la aplicación de sus leyes y políticas destinadas a eliminar la segregación de la educación. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تنفيذ قوانينها وسياساتها الرامية إلى إزالة العزل العنصري من نظام التعليم. |
Hay muchas variables que afectan a la capacidad de un Estado, en un momento determinado, para hacer que sus leyes y políticas protejan los derechos de las personas. | UN | وهناك العديد من المتغيرات التي تؤثر في قدرة الدولة، في أي وقت كان، على التحكم في الطريقة التي تحمي بها قوانينها وسياساتها حقوق الأفراد. |
Insté a todos los Estados a examinar sus leyes y políticas con miras a revocar las que afectasen de manera desproporcionada a los grupos en situación desventajosa por motivos de raza y a velar por que existieran remedios y mecanismos de denuncia. | UN | وقد حثثـت كل دولة من الدول على استعراض قوانينها وسياساتها بهدف إلغاء تلك القوانين والسياسات التي تنطوي على تأثير غير تناسبي على الفئات العرقية المحرومة وكفالة إيجاد علاجات وآليات للشكوى. |
De conformidad con el programa de acción aprobado en esa Conferencia, los países de todo el mundo se dedican ahora a la adecuación de sus leyes y políticas, lo que refleja una nueva intención de combatir ese difícil problema. | UN | ووفقا لبرنامج العمل الذي اعتمده ذلك المؤتمر، تعمل البلدان في شتى أنحاء العالم الآن على تكييف قوانينها وسياساتها لكي تتواءم والعزم الجديد على التصدي لهذه المشكلة الصعبة. |
Exhortamos a los Estados a examinar sus leyes y políticas que regulan la transferencia y disponibilidad de armas y municiones, con miras a evitar que aquellos que probablemente han de violar el derecho internacional humanitario tengan acceso a las armas. | UN | ونحن نحث الدول على مراجعة قوانينها وسياساتها التي تنظم نقل وتوافر الأسلحة والذخيرة، بغية منع الذين قد ينتهكون القانون الإنساني الدولي من الحصول عليها. |
Instamos a todos los Estados a promulgar medidas para garantizar que sus leyes y políticas sobre la transferencia de armas tomen en cuenta el respeto del derecho internacional humanitario. | UN | ونحث جميع الدول على وضع تدابير لضمان أن تأخذ قوانينها وسياساتها المتعلقة بنقل الأسلحة في الحسبان احترام القانون الإنساني الدولي. |
También hace un llamamiento al Estado Parte para que garantice la aplicación efectiva de sus leyes y políticas en materia de VIH/SIDA. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى ضمان تنفيذ قوانينها وسياساتها المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بأسلوب فعال. |
Los Estados tienen que establecer un delicado equilibrio entre sus leyes y políticas nacionales de inmigración, sus obligaciones jurídicas internacionales, sus preocupaciones de seguridad nacional y el respeto del imperio de la ley. | UN | وعلى الدول أن توجد توازنا دقيقا بين قوانينها وسياساتها الوطنية المتعلقة بالهجرة، والتزاماتها القانونية الدولية، وشواغلها الأمنية الوطنية، واحترام حكم القانون. |
12. Todos los países después de situaciones de conflicto reflejan en sus leyes y políticas pertinentes las normas y reglas internacionales de justicia de menores | UN | 12- جميع البلدان الخارجة من صراعات تدرج القواعد والمعايير الدولية الخاصة بقضاء الأطفال في قوانينها وسياساتها ذات الصلة. |
A ese respecto, recomienda que el Estado Parte examine sus leyes y políticas vigentes a fin de garantizar que las mujeres que acudan a los centros de acogida no se vean privadas de otros derechos legales, como el derecho a la manutención y la dote. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض قوانينها وسياساتها القائمة لكفالة عدم تنازل النساء اللائي يلجأن إلى المآوي عن حقوقهن القانونية الأخرى كحقهن في النفقة والمهر. |
El UNIFEM apoya a los países para fortalecer sus leyes y políticas y adecuarlas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación de la mujer. | UN | ويدعم الصندوق الإنمائي البلدان في تعزيز قوانينها وسياساتها وفي المواءمة بينها وبين اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
62. Los Estados deberían incorporar las normas internacionales de derechos humanos en sus leyes y políticas de inmigración. | UN | 62- وينبغي أن تُدرِج الدول المعايير الدولية لحقوق الإنسان في القوانين والسياسات الوطنية المتعلقة بالهجرة. |
Los Estados deben elaborar y reformar sus leyes y políticas para asegurar la no discriminación y la igualdad. | UN | وينبغي للدول إعداد القوانين والسياسات وتعديلها لضمان عدم التمييز والمساواة. |
Ello conlleva la obligación del Estado parte de velar por que todas sus leyes y políticas establezcan el mismo nivel de disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ويستتبع ذلك التزام من الدولة الطرف بضمان أن تنص جميع تشريعاتها وسياساتها على أن يتمتع الجميع بنفس مستوى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Ello conlleva la obligación del Estado parte de velar por que todas sus leyes y políticas establezcan el mismo nivel de disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ويستتبع ذلك التزام من الدولة الطرف بضمان أن تنص جميع تشريعاتها وسياساتها على أن يتمتع الجميع بنفس مستوى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Varios Estados, de hecho, han revisado sus leyes y políticas para velar por la aplicación efectiva del artículo 2. | UN | وبالفعل، قام عدد من الدول الأطراف بتنقيح قوانينه وسياساته لتأمين التطبيق الفعّال للمادة 2. |
El Comité exhorta también al Estado Parte a que asegure la aplicación eficaz de sus leyes y políticas en materia de lucha contra el VIH/SIDA y a que recabe el apoyo técnico de la Organización Mundial de la Salud y del Programa conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA. | UN | وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى أن تتكفل بالتنفيذ الفعلي لقوانينها وسياساتها الخاصة بمرض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وأن تسعى لطلب الدعم الفني من منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز. |