En este contexto, elogió a los países en desarrollo por sus esfuerzos encaminados a prestar ayuda a los PMA a pesar de sus limitados recursos. | UN | وأثنت في هذا الصدد على البلدان النامية لما تبذله من جهود في مساعدة أقل البلدان نمواً على الرغم من مواردها المحدودة. |
Otros oradores sugirieron que el UNICEF debía determinar dónde invertir sus limitados recursos. | UN | واقترح متكلمون آخرون أن تقوم اليونيسيف بتحديد مجالات استثمار مواردها المحدودة. |
En este contexto, elogió a los países en desarrollo por sus esfuerzos encaminados a prestar ayuda a los PMA a pesar de sus limitados recursos. | UN | وأثنت في هذا الصدد على البلدان النامية لما تبذله من جهود في مساعدة أقل البلدان نمواً على الرغم من مواردها المحدودة. |
La UNCTAD debía dar muestras de su disposición a cambiar y a adaptarse, y debía concentrar sus limitados recursos en sus principales funciones y prioridades. | UN | ولا بد لﻷونكتاد من أن يبدي استعداده للتغير والتكيف ولا بد له من تركيز موارده المحدودة على وظائفه وأولوياته الرئيسية. |
La tasa de pobreza de las zonas costeras aumenta en proporción al aumento de las presiones que sufren sus limitados recursos. | UN | ويزداد الفقر انتشارا في المناطق الساحلية مع تزايد الضغوط على الموارد المحدودة. |
A pesar de sus limitados recursos, Tailandia ha estado a la vanguardia de los esfuerzos para enfrentar el problema de las minas terrestres a los niveles nacional, regional y mundial. | UN | ورغم محدودية الموارد تصدرت تايلند الجهود المبذولة لمعالجة قضية الألغام الأرضية على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي. |
En este contexto, elogió a los países en desarrollo por sus esfuerzos encaminados a prestar ayuda a los PMA a pesar de sus limitados recursos. | UN | وأثنت في هذا الصدد على البلدان النامية لما تبذله من جهود في مساعدة أقل البلدان نمواً على الرغم من مواردها المحدودة. |
Otros oradores sugirieron que el UNICEF debía determinar dónde invertir sus limitados recursos. | UN | واقترح متكلمون آخرون أن تقوم اليونيسيف بتحديد مجالات استثمار مواردها المحدودة. |
Además, el Gobierno desplegó todos sus limitados recursos. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، قامت الحكومة بوزع جميع مواردها المحدودة. |
Reiteradamente se pide a las Naciones Unidas que gasten sus limitados recursos en la reparación de los daños y el alivio de los consiguientes sufrimientos y desdichas. | UN | ويطلب الى اﻷمم المتحدة مرة بعد أخرى أن تنفق مواردها المحدودة في إصــــلاح الضرر وتخفيف حدة ما يترب على ذلك من معاناة وشقاء. |
Mauritania se ofreció a poner sus limitados recursos a disposición de las Naciones Unidas en un esfuerzo por encontrar una solución pacífica. | UN | وعرضت موريتانيا أن تضع مواردها المحدودة تحت تصرف اﻷمم المتحدة في محاولة ﻹيجاد حل سلمي. |
En las negociaciones con ambas partes se ha expresado claramente que es indispensable un nuevo espíritu de cooperación si se quiere que las Naciones Unidas continúen gastando sus limitados recursos en la zona. | UN | وفي أثناء المفاوضات مع كلا الطرفين، جرى إيضاح أن التحلي بروح تعاون جديدة أمر لا غنى عنه اذا كان لﻷمم المتحدة أن تواصل إنفاق مواردها المحدودة في المنطقة. |
Una delegación preguntó cuáles actividades emprendería el UNICEF y cuáles dejaría de emprender, habida cuenta de sus limitados recursos. | UN | وسأل أحد الوفود عما يمكن لليونيسيف أن تقوم به، وما لا يمكنها القيام به، في ضوء مواردها المحدودة. |
Una delegación preguntó cuáles actividades emprendería el UNICEF y cuáles dejaría de emprender, habida cuenta de sus limitados recursos. | UN | وسأل أحد الوفود عما يمكن لليونيسيف أن تقوم به، وما لا يمكنها القيام به، في ضوء مواردها المحدودة. |
La parte turcochipriota ha hecho, y sigue haciendo, lo que puede con sus limitados recursos para conservar la riqueza cultural de la isla, buena parte de la cual se encuentra en Chipre septentrional. | UN | وقد بذل الجانب القبرصي التركي وما زال يبذل كل ما تسمح به موارده المحدودة في الواقع، لصون الثروة الثقافية للجزيرة التي يتجلى قدر كبير منها في قبرص الشمالية. |
El representante señaló que la expansión de las actividades operacionales del Centro había puesto a prueba sus limitados recursos. | UN | وأشار الممثل إلى زيادة أنشطة المركز التنفيذية التي امتصّت موارده المحدودة. |
Crean sus propias estrategias para atender a sus necesidades intercambiando sus limitados recursos, servicios, informaciones y viviendas. | UN | ذلك أنها ترسم استراتيجياتها الخاصة بها لتلبية احتياجاتها عن طريق تبادل الموارد المحدودة والخدمات والمعلومات والمأوى. |
Se indicó que a pesar de sus limitados recursos, la participación de la UNCTAD en el MI era muy activa. | UN | وقيل إن مشاركة الأونكتاد في الإطار المتكامل هي مشاركة فاعلة، رغم محدودية الموارد. |
Pese a sus limitados recursos, los países en desarrollo participarán en este esfuerzo. | UN | ومن شأن البلدان النامية أن تشارك في هذا الجهد على الرغم من محدودية مواردها. |
Habida cuenta de sus limitados recursos humanos, no está dotado de capacidad para realizar evaluaciones sistemáticas, consignadas por escrito, de su propio funcionamiento. | UN | ونظرا لمحدودية الموارد البشرية ليس هناك قدرة لإجراء تقييمات خطية منتظمة لأداء اللجنة. |
A pesar de sus limitados recursos, el Gobierno ha emprendido iniciativas para garantizar que las personas con discapacidad tengan un nivel de vida adecuado. | UN | ورغم محدودية موارد الحكومة، فقد اتخذت خطوات لضمان أن ينعم الأشخاص ذوو الإعاقة بمستوى معيشي لائق. |
Pese al aumento del número de casos y sus limitados recursos, la Comisión ha podido proporcionar asistencia a las autoridades judiciales libanesas, en particular en las esferas de los exámenes forenses y las entrevistas de testigos. | UN | ورغم تزايد عدد القضايا ومحدودية الموارد المخصصة للتحقيقات، تمكنت اللجنة من توفير المساعدة للسلطات القضائية اللبنانية، ولا سيما في مجال الفحوص الجنائية واستجواب الشهود. |
En vista de la amplitud del mandato del ACNUDH, sus limitados recursos y las expectativas divergentes de sus asociados, forzosamente su estrategia debe seguir siendo flexible. | UN | ونظرا لاتساع نطاق ولاية المفوضية ومحدودية مواردها وتباين توقعات الشركاء، يتحتم على الاستراتيجية أن تكون مرنة. |
El Gobierno de las Islas Cook trabaja actualmente para determinar qué puede ofrecer, dados sus limitados recursos. | UN | وتعكف حكومة جزر كُوك حالياً على النظر فيما يمكن تقديمه نظراً لمواردها المحدودة. |
Se cumple plenamente el capítulo 4 del Manual de Adquisiciones sobre el registro de los posibles proveedores, y la Dependencia de Adquisiciones lleva a cabo un examen riguroso dentro de sus limitados recursos. | UN | ويجري الالتزام بشكل كامل بالفصل الخامس من دليل المشتريات المتعلق بتسجيل الموردين المتوقعين، وتُجري وحدة المشتريات استعراضا متأنيا نظرا لمحدودية مواردها. |
A pesar de sus limitados recursos, las Naciones Unidas continúan siendo el actor más importante en la resolución de estos conflictos. | UN | وبقيت منظمة الأمم المتحدة المتدخل الأساسي لحل تلك النزاعات بالرغم من قلة مواردها. |
También elogió a la secretaría por su labor en el diseño y la realización del curso emblemático de la organización, teniendo en cuenta en particular sus limitados recursos. | UN | وأثنت أيضا على الأمانة لعملها في مجال تصميم وتنفيذ الدورة الرئيسية للمنظمة لا سيما تنظيمها بموارد محدودة. |
Sin embargo, ha logrado mucho con sus limitados recursos. | UN | ومع ذلك، نجحت هذه الوزارة في تحقيق الكثير بمواردها المحدودة. |
52. Las Bahamas entendían las dificultades experimentadas por Dominica en relación con sus limitados recursos financieros y humanos, el cambio climático y los desastres naturales. | UN | 52- وأعربت جزر البهاما عن تقديرها للتحديات التي تواجهها دومينيكا فيما يخص القيود المتعلقة بالموارد المالية والبشرية، وتغير المناخ، والكوارث الطبيعية. |