De conformidad con los párrafos 22 a 24 de sus métodos de trabajo revisados, el Grupo de Trabajo, sin prejuzgar en modo alguno la decisión final acerca de si la detención era o no arbitraria, señaló a la atención de los gobiernos interesados el caso específico que se le había notificado, y les pidió que adoptasen las medidas necesarias para garantizar el respeto de los derechos a la vida y la integridad física de las personas detenidas. | UN | وقام الفريق العامل، عملاً بالفقرات 22 إلى 24 من أساليب عمله المنقحة ودون الحكم مسبقاً على تعسفية أو عدم تعسفية الاحتجاز، باسترعاء انتباه كل حكومة من الحكومات المعنية إلى الحالة المعينة كما عرضت، وناشدها أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان مراعاة حق الشخص المحتجز في الحياة وفي سلامة بدنه. |
7. Puesto que la fuente no rebatió la declaración del Gobierno, el Grupo de Trabajo, con arreglo a lo dispuesto en el párrafo a) del artículo 17 de sus métodos de trabajo revisados, decidió archivar el caso. | UN | 7- وإزاء عدم نفي المصدر لبيان الحكومة قرر الفريق العامل على أساس الفقرة 17(أ) من أساليب عمله المنقحة حفظ القضية. |
13. Pese a que no ha recibido información del Gobierno, el Grupo de Trabajo considera que está en condiciones de emitir una opinión sobre la detención de los Sres. Al Karoui y Matri, de conformidad con el párrafo 16 de sus métodos de trabajo revisados. | UN | 13- على الرغم من عدم توفر معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أن بإمكانه إبداء رأيه بشأن احتجاز كل من السيد القروي والسيد مطري، وذلك وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله المنقحة. |
7. El 10 de septiembre de 2013, el Grupo de Trabajo transmitió las denuncias de la fuente anteriormente expuestas al Gobierno de Myanmar, de conformidad con sus métodos de trabajo revisados, y le solicitó que proporcionase información detallada sobre la situación actual del Sr. Htin Kyaw y precisase las disposiciones legales que justificaban que continuara en reclusión. | UN | 7- أحال الفريق العامل الادعاءات المذكورة أعلاه الواردة من المصدر إلى حكومة ميانمار وفقاً لأساليب عمله المنقحة في 10 أيلول/سبتمبر 2013 ملتمساً منها موافاة الفريق العامل بمعلومات مفصلة عن الوضع الحالي للسيد هتين كياو وتوضيح الأحكام القانونية التي تبرر استمرار احتجازه. |
12. El Comité examinó y aprobó sus métodos de trabajo revisados (CRPD/C/5/4). | UN | 12- واستعرضت اللجنة وأقرت أساليب العمل المنقحة للجنة (CRPD/C/5/4). |
Había recibido observaciones favorables de muchos delegados, que habían pedido la palabra para referirse a su declaración y habían elogiado la labor del Comité, sobre todo sus métodos de trabajo revisados que, como habían dicho muchos de ellos, hacían muy interesante el diálogo constructivo. | UN | وقد حصلت على تعليقات إيجابية من العديد من الوفود التي ألقت كلمات مشيرة إلى بيانها، والتي أثنت على أعمال اللجنة، ولا سيما أساليب عملها المنقحة والتي، كما ذكر العديد منهم، جعلت من الحوار البنَّاء حوارا مثيرا للاهتمام. |
19. Pese a la falta de información del Gobierno, el Grupo de Trabajo considera que está en condiciones de emitir una opinión sobre la detención de los peticionarios de conformidad con el párrafo 16 de sus métodos de trabajo revisados. | UN | 19- بالرغم من عدم ورود معلومات من الحكومة، يعتبر الفريق العامل أنه بات في وضع يسمح له بإبداء رأي في احتجاز مقدمي الالتماس، وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله المنقحة. |
Habida cuenta de que el Sr. Korepanov ha sido puesto en libertad, y de conformidad con el párrafo 17 a) de sus métodos de trabajo revisados, el Grupo de Trabajo decide archivar el caso. | UN | إذ يحيط الفريق العامل علماً بالإفراج عن السيد كوريبانوف، يقرر حفظ القضية عملاً بالفقرة 17(أ) من أساليب عمله المنقحة. |
4. Habiendo examinado la información recibida y sin perjuicio de la naturaleza de la detención, el Grupo de Trabajo decide archivar los casos de Malik Bayramov y Asgar Ahmed con arreglo al apartado a) del párrafo 14.1 de sus métodos de trabajo revisados. | UN | ٤- وبعد النظر في المعلومات المتاحة ودون الحكم مسبقاً على طبيعة الاحتجاز، يقرر الفريق العامل أن يحفظ حالتي السيد مالك بيراموف والسيد أصغار أحمد وفقاً ﻷحكام الفقرة ٤١-١)أ( من أساليب عمله المنقحة. |
7. El Grupo de Trabajo, sin pronunciarse sobre el carácter de la detención, decide archivar los casos de Walter Ledesma y Luis Mellet, con arreglo al párrafo 14.1 a) de sus métodos de trabajo revisados. | UN | ٧- ويقرر الفريق العامل، بدون الحكم على طبيعة الاحتجاز، حفظ قضيتي والتر ليديسما ولويس ميليه، وفقاً ﻷحكام الفقرة ٤١-١)أ( من أساليب عمله المنقحة. |
4. Habiendo examinado la información disponible y sin prejuzgar la naturaleza de la detención, el Grupo de Trabajo decide archivar el caso de Ibrahim Sahin conforme a lo dispuesto en el inciso a) del apartado 1 del párrafo 14 de sus métodos de trabajo revisados. | UN | ٤- ويقرر الفريق العامل، بعد النظر في المعلومات المتاحة ودون الحكم مسبقاً على طبيعة الاحتجاز، حفظ قضية ابراهيم شاهين وفقاً ﻷحكام الفقرة ٤١-١)أ( من أساليب عمله المنقحة. |
En sus métodos de trabajo revisados, el Grupo de Trabajo ha tenido especialmente en cuenta la disposiciones de las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para la administración de la justicia de menores ( " Reglas de Beijing " ). | UN | ولقد أولى الفريق العامل اهتماماً خاصاً في أساليب عمله المنقحة للأحكام المنصوص عليها في قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لإدارة شؤون قضاء الأحداث ( " قواعد بكين " ). |
4. Habiendo examinado toda la información disponible, y sin determinar el carácter arbitrario o no de la detención, el Grupo de Trabajo decide archivar el caso de Abdelkader Tigha conforme a lo dispuesto en el apartado a) del párrafo 17 de sus métodos de trabajo revisados. | UN | 4- ويقرر الفريق العامل، بعد أن بحث جميع المعلومات المتاحة ودون أن يبت فيما إذا كان الاحتجاز تعسفياً أو لا، حفظ البلاغ عملاً بالفقرة 17(أ) من أساليب عمله المنقحة. |
7. Puesto que la fuente no ha rebatido la declaración del Gobierno, el Grupo de Trabajo, con arreglo a lo dispuesto en el apartado a) del párrafo 17 de sus métodos de trabajo revisados, decidió archivar el caso. | UN | 7- ولم يطعن المصدر في بيان الحكومة، ومن ثم فإن الفريق العامل قرر بناءً على الفقرة 17(أ) من أساليب عمله المنقحة حفظ القضية. |
29. De conformidad con el párrafo 33 a) de sus métodos de trabajo revisados, el Grupo de Trabajo estima oportuno someter el caso al Relator Especial sobre la tortura para que adopte las medidas procedentes. | UN | 29- ووفقاً للمادة 33(أ) من أساليب العمل المنقحة للفريق العامل، يرى الفريق أنه من المناسب إحالة الادعاءات المتعلقة بالتعذيب إلى المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، من أجل اتخاذ الإجراء المناسب. |
Con arreglo al párrafo 17 a) de sus métodos de trabajo revisados, el Grupo de Trabajo considera que el presente asunto reviste tal gravedad que justifica la aprobación de una opinión. | UN | وعملاً بالفقرة 17(أ) من أساليب العمل المنقحة للفريق العامل، فإنه يرى أن هذه المسألة هي من الخطورة بحيث تُبرر اعتماد رأي في هذا الشأن. |
Había recibido observaciones favorables de muchos delegados, que habían pedido la palabra para referirse a su declaración y habían elogiado la labor del Comité, sobre todo sus métodos de trabajo revisados que, como habían dicho muchos de ellos, hacían muy interesante el diálogo constructivo. | UN | وقد حصلت على تعليقات إيجابية من العديد من الوفود التي ألقت كلمات مشيرة إلى بيانها، والتي أثنت على أعمال اللجنة، ولا سيما أساليب عملها المنقحة والتي، كما ذكر العديد منهم، جعلت من الحوار البنَّاء حوارا مثيرا للاهتمام. |
21. Decide que la Comisión, en su 53° período de sesiones, examine el funcionamiento de sus métodos de trabajo revisados, a la luz de los resultados de las deliberaciones sobre el fortalecimiento del Consejo Económico y Social, a fin de asegurar el funcionamiento eficaz de la Comisión; | UN | 21 - يقرر أن تقوم اللجنة، في دورتها الثالثة والخمسين، باستعراض أداء أساليب عملها المنقحة في ضوء نتائج المناقشات المتعلقة بتعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي من أجل ضمان قيام اللجنة بأعمالها على نحو فعال؛ |
6. En su 102º período de sesiones, el Grupo de Trabajo aprobó sus métodos de trabajo revisados (A/HRC/WGEID/102/2). | UN | 6- في الدورة 102، اعتمد الفريق العامل أساليب عمله بصيغتها المنقحة (A/HRC/WGEID/102/2). |