El orador no puede sino animar al Estado parte a acompañar sus medidas legislativas con importantes campañas de concienciación y acciones concretas, sin las cuales no será posible lograr un cambio profundo. | UN | وشجع الدولة الطرف بالتالي على أن تصحب تدابيرها التشريعية بحملات توعية مهمة وبأعمال ملموسة لا يمكن الاستغناء عنها لتحقيق تغييرات جذرية. |
Revisar sus medidas legislativas y administrativas con el objetivo de suprimir la discriminación por motivos de género (Sudáfrica); | UN | 67-1- استعراض تدابيرها التشريعية والإدارية بهدف القضاء على التمييز الجنساني (جنوب أفريقيا)؛ |
El Estado parte debe asegurar el respeto de las salvaguardias jurídicas fundamentales y tomar todas las medidas necesarias para garantizar que sus medidas legislativas, administrativas y demás medidas de lucha contra el terrorismo sean compatibles con las disposiciones de la Convención, en especial con su artículo 2, párrafo 2. Confesiones obtenidas bajo coacción | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل احترام الضمانات القانونية الأساسية وأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان مواءمة تدابيرها التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير المتعلقة بمكافحة الإرهاب مع أحكام الاتفاقية، ولا سيما مع أحكام الفقرة 2 من المادة 2. |
El Comité recuerda su jurisprudencia según la cual, en virtud del artículo 26, los Estados partes están obligados, en sus medidas legislativas, judiciales y ejecutivas, a garantizar que se trate a todos con igualdad y sin discriminación por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opiniones políticas o de cualquier índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición social. | UN | وتذكّر اللجنة برأيها القانوني الذي مفاده أن الدول الأطراف ملزمة، بموجب المادة 26، بأن تكفل في إجراءاتها التشريعية والقضائية والتنفيذية معاملة الجميع بصورة متساوية ومن دون تمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي، سياسياً كان أو غير سياسي، أو الأصل الوطني أو الاجتماعي، أو الثروة أو المولد أو أي وضع آخر. |
El Comité reconoce los esfuerzos del Estado Parte por reforzar sus medidas legislativas y constitucionales de protección de los derechos humanos de las mujeres, y observa que la Convención fue ratificada mediante la Ley No. 7 de 1984, no obstante, le preocupa que no haya sido incorporada plena y sistemáticamente en toda la legislación de Indonesia. | UN | 264 - وفي حين تقدّر اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تعزيز وسائلها التشريعية والدستورية لحماية حقوق الإنسان للمرأة، وإذ تلاحظ أنه تم التصديق على الاتفاقية بالقانون رقم 7 لعام 1984، فإنها تشعر بالقلق لأن الاتفاقية لم تُدرج بشكل كامل ومنتظم في جميع القوانين الإندونيسية. |
El Comité insta al Gobierno a que aumente sus medidas legislativas y reglamentarias para velar por que se proteja a la mujer contra toda forma de discriminación en el sector privado y aumente las medidas encaminadas a alcanzar la igualdad de hecho. | UN | 316 - وتدعو اللجنة الحكومة إلى زيادة جهودها التشريعية والتنظيمية لضمان حماية المرأة من جميع أشكال التمييز في القطاع الخاص وزيادة التدابير التي ترمي إلى تحقيق المساواة الفعلية. |
El Estado parte debe asegurar el respeto de las salvaguardias jurídicas fundamentales y tomar todas las medidas necesarias para garantizar que sus medidas legislativas, administrativas y demás medidas de lucha contra el terrorismo sean compatibles con las disposiciones de la Convención, en especial con su artículo 2, párrafo 2. Confesiones obtenidas bajo coacción | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل احترام الضمانات القانونية الأساسية وأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان مواءمة تدابيرها التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير المتعلقة بمكافحة الإرهاب مع أحكام الاتفاقية، ولا سيما مع أحكام الفقرة 2 من المادة 2. |
El Comité opina que el Gobierno debe considerar urgentemente la revisión de sus medidas legislativas y de otro tipo relativas a la edad mínima para el trabajo de los niños y su conformidad con el Convenio No. 138 de la OIT. | UN | ١٩٨ - وترى اللجنة أن هناك حاجة عاجلة إلى أن تبحث الحكومة مسألة اعادة النظر في تدابيرها التشريعية والتدابير اﻷخرى المتعلقة بالحد اﻷدنى لسن عمل اﻷطفال من حيث استيفاؤها ﻷحكام اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٣٨. |
77. En sus respuestas, Alemania, el Canadá, Eslovaquia, España, Indonesia y México subrayaron su comprensión y examen activo de las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal que se reflejaban en algunas de sus medidas legislativas nacionales. | UN | 77 - شدَّدت أسبانيا وألمانيا وإندونيسيا وسلوفاكيا وكندا والمكسيك في ردودها على درايتها بمعايير الأمم المتحدة وقواعدها في منع الجريمة والعدالة الجنائية وعلى أخذها الفعَّال في الحسبان، على نحو تجسِّده بعض تدابيرها التشريعية الوطنية. |
274. El Comité recomienda que el Estado Parte refuerce sus medidas legislativas y realice campañas de concienciación para luchar contra la mutilación genital femenina y erradicarla junto con otras prácticas tradicionales perjudiciales para la salud y la supervivencia y el desarrollo de los niños, y en especial de las niñas. | UN | 274- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز تدابيرها التشريعية وتنظم حملات توعية لمكافحة واستئصال ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغيرها من الممارسات التقليدية الضارة بصحة الأطفال وبقائهم ونموهم، وبخاصة الفتيات. |
Invita a los gobiernos a que, de ser necesario en consulta con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, consideren la posibilidad de examinar sistemáticamente cuán efectivas son sus medidas legislativas, institucionales, financieras, de aplicación y cumplimiento a nivel nacional en la tarea de contrarrestar la creciente degradación del medio ambiente mundial con eficacia y responsabilidad, valiéndose de sus propios recursos; | UN | 8 - يدعو الحكومات إلى أن تقوم، إذا لزم الأمر، بالتشاور مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بإجراء استعراض منهجي لفعالية تدابيرها التشريعية والمؤسسية والمالية والتنفيذية والإنفاذية على المستوى الوطني من حيث التصدي بكفاءة ومسؤولية للتدهور المتصاعد للبيئة العالمية معتمدة في ذلك علي مواردها الذاتية؛ |
22. Los Estados Partes convinieron en la importancia de aplicar de manera efectiva sus medidas legislativas y reglamentarias, entre otros medios fomentando la capacidad para reunir pruebas, crear sistemas de alerta temprana, coordinar los organismos pertinentes, capacitar al personal de las fuerzas del orden y proporcionar a los organismos de ejecución el apoyo científico y tecnológico necesario. | UN | 22- ووافقت الدول الأطراف على أهمية ضمان تنفيذ تدابيرها التشريعية والتنظيمية بفعالية، بما في ذلك ببناء القدرات لجمع الأدلة، واستحداث نظم للإنذار المبكر، والتنسيق بين الوكالات المختصة، وتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وتزويد وكالات الإنفاذ بما يلزم من الدعم العلمي والتكنولوجي. |
6. Los Estados partes convinieron en la importancia de aplicar de manera efectiva sus medidas legislativas y reglamentarias, entre otros medios fomentando la capacidad para reunir pruebas, crear sistemas de alerta temprana, coordinar los organismos pertinentes, capacitar al personal de las fuerzas del orden y proporcionar a los organismos de ejecución el apoyo científico y tecnológico necesario. | UN | 6- ووافقت الدول الأطراف على أهمية ضمان تنفيذ تدابيرها التشريعية والتنظيمية بفعالية، بما في ذلك ببناء القدرات لجمع الأدلة، واستحداث نظم للإنذار المبكر، والتنسيق بين الوكالات المختصة، وتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وتزويد وكالات الإنفاذ بما يلزم من الدعم العلمي والتكنولوجي. |
138.168 Llevar adelante sus iniciativas respecto de las políticas de medio ambiente y salud, y seguir aplicando sus medidas legislativas sobre seguridad alimentaria (Irán); | UN | 138-168- مواصلة جهودها فيما يتعلق بالسياسات البيئية والصحية ومواصلة تنفيذ تدابيرها التشريعية المتعلقة بالأمن الغذائي (إيران)؛ |
166. El Comité reafirmó que, en virtud del artículo 26, los Estados partes estaban obligados, en sus medidas legislativas, judiciales y ejecutivas, a garantizar que se tratara a todos con igualdad y sin discriminación por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opiniones políticas o de cualquier índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición social. | UN | 166- وأكدت اللجنة مرة أخرى رأيها بأن الدول الأطراف ملزمة، بموجب المادة 26، بأن تكفل في إجراءاتها التشريعية والقضائية والتنفيذية معاملة الجميع بصورة متساوية ومن دون تمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي، سياسياً كان أو غير سياسي، أو الأصل الوطني أو الاجتماعي، أو الثروة أو المولد أو أي وضع آخر. |
El Comité reconoce los esfuerzos del Estado Parte por reforzar sus medidas legislativas y constitucionales de protección de los derechos humanos de las mujeres, y observa que la Convención fue ratificada mediante la Ley No. 7 de 1984, no obstante, le preocupa que no haya sido incorporada plena y sistemáticamente en toda la legislación de Indonesia. | UN | 8 - وفي حين تقدّر اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تعزيز وسائلها التشريعية والدستورية لحماية حقوق الإنسان للمرأة، وإذ تلاحظ أنه تم التصديق على الاتفاقية بالقانون رقم 7 لعام 1984، فإنها تشعر بالقلق لأن الاتفاقية لم تُدرج بشكل كامل ومنتظم في جميع القوانين الإندونيسية. |
El Comité insta al Gobierno a que aumente sus medidas legislativas y reglamentarias para velar por que se proteja a la mujer contra toda forma de discriminación en el sector privado y aumente las medidas encaminadas a alcanzar la igualdad de hecho. | UN | 316 - وتدعو اللجنة الحكومة إلى زيادة جهودها التشريعية والتنظيمية لضمان حماية المرأة من جميع أشكال التمييز في القطاع الخاص وزيادة التدابير التي ترمي إلى تحقيق المساواة الفعلية. |