ويكيبيديا

    "sus mercados de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أسواقها
        
    • أسواق رأس
        
    • ﻷسواق
        
    • الأسواق التي
        
    • أسواقهم
        
    Muchos países desarrollan sus mercados de turismo con la participación de cadenas hoteleras y aerolíneas extranjeras y de otros proveedores extranjeros de servicios. UN فبلدان كثيرة تطور أسواقها السياحية باشتراك سلسلة فنادق أجنبية، وخطوط جوية أجنبية، وغير ذلك من موردي الخدمات اﻷجنبية.
    Finlandia, Noruega y Suecia han liberalizado recientemente sus mercados de electricidad y Dinamarca tiene previsto hacer lo propio. UN فقد قامت فنلندا والنرويج والسويد في اﻵونة اﻷخيرة بتحرير أسواقها الخاصة بالكهرباء وتعتزم الدانمرك القيام بذلك.
    - Ampliar sus mercados de capital y estimular la inversión privada nacional; UN ● تعزيز أسواقها المالية وتحفيز الاستثمار المحلي الخاص.
    Para conseguirlo, tendrá que dar más profundidad a sus mercados financieros e integrar sus mercados de capital. UN ومن أجل هذه الغاية، ستحتاج إلى تعميق أسواقها المالية ودمج أسواق رأس المال فيها.
    El canal del crédito tiene mayor importancia relativa en los países de la región, en comparación con los países desarrollados, debido al menor desarrollo relativo de sus mercados de capitales. UN 19 - ويعد الإقراض المصرفي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أهم نسبيا منه في بلدان العالم المتقدم النمو لأن أسواق رأس المال في المنطقة تعد أقل نموا.
    Los gobiernos tienen que adoptar leyes y reglamentos para garantizar el funcionamiento justo y eficaz de sus mercados de recursos hídricos. UN وتحتاج الحكومات إلى سن قوانين ولوائح للتشغيل المنصف والكفء ﻷسواق الماء.
    Preocupa el hecho de que muchos países en desarrollo, y en particular los menos adelantados, carecen de medios para cumplir los requisitos sanitarios y fitosanitarios en sus mercados de exportación, especialmente en los países desarrollados. UN إذ يخشى من افتقار البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، إلى القدرة على الامتثال لمتطلبات هذه التدابير في الأسواق التي تصدر إليها وبخاصة في البلدان المتقدمة.
    Algunos asociados para el desarrollo han permitido un mayor acceso a sus mercados de productos procedentes de los países menos adelantados, pero otros están aún por hacerlo. UN لقد خفف بعض الشركاء في التنمية شروط دخول بعض المنتوجات من أقل البلدان نموا إلى أسواقهم لكن آخرين ما زال عليهم أن يفعلوا.
    Los países industrializados deben ayudar en ese proceso permitiendo el acceso a sus mercados de los productos y servicios ofrecidos por esas multinacionales. UN وينبغي للبلدان الصناعية أن تساعد في هذه العملية عبر فتح أسواقها أمام السلع والخدمات التي تنتجها الشركات المتعددة الجنسيات العربية.
    Debido a la importancia de algunos alimentos básicos para los países del Sur, éstos tenían que proteger a sus mercados de la competencia internacional. UN وبالنظر إلى أهمية بعض الأغذية الرئيسية للبلدان في الجنوب، فإن هذه البلدان بحاجة إلى حماية أسواقها من المنافسة الدولية.
    1. Analizar las perspectivas y examinar los medios de ampliar las oportunidades comerciales de los países en desarrollo que favorezcan la diversificación y el crecimiento de su capacidad de suministro de exportaciones y la ampliación y el mejoramiento de sus mercados de exportación. UN تسند له الاختصاصات التالية : ١ ـ تحليل اﻹمكانيات ودراسة الوسائل لتوسيع الفرص التجارية للبلدان النامية من أجل تنويــع وإنماء قدرتها على توريد الصــادرات ولتوسيع وتحسين فرص أسواقها التصديرية.
    El establecimiento de un organismo único encargado del desarrollo y la reglamentación del mercado financiero ha sido un paso importante en muchos países para asentar sus mercados de valores sobre bases sólidas. UN وكان إنشاء وكالة وحيدة مسؤولة عن تنمية سوق الرأسمال وتنظيمها خطوة مشهودة أقدمت عليها بلدان عديدة ﻹقامة أسواقها المختصة باﻷوراق المالية على أساس سليم.
    Los esfuerzos realizados recientemente por muchas de ellas para liberalizar sus mercados de la electricidad y eliminar las barreras físicas que se oponen al comercio de la electricidad podrían contribuir al aumento de ese comercio en el futuro. UN وما بذلته مؤخراً أطراف كثيرة من جهود في سبيل تحرير أسواقها الكهربائية وإزالة الحواجز المادية التي تعترض سبيل تجارة الكهرباء قد تؤدي الى زيادة كمية هذه التجارة مستقبلاً.
    Las recientes iniciativas de muchos países para liberalizar sus mercados de electricidad y eliminar los obstáculos físicos al comercio de la electricidad podrían aumentar en el futuro el volumen de estos intercambios. UN ويمكن للجهود المبذولة مؤخراً في كثير من البلدان بغية تحرير أسواقها الخاصة بالكهرباء وإزالة الحواجز المادية التي تعترض تجارة الكهرباء أن تزيد من مقدار هذه التجارة في المستقبل.
    Para 2015, la ASEAN se propone contar con un mercado y una base de producción únicos, lo cual entrañará la liberalización progresiva de su sector de servicios financieros así como la integración de sus mercados de capital. UN 42 - وأضاف أن الرابطة تهدف إلى إنشاء سوق وقاعدة إنتاج واحدة بحلول عام 2015 وأن ذلك يستتبعه قيامها بالتحرير التدريجي لقطاع الخدمات المالية وإدماج أسواق رأس المال في الرابطة.
    En este proceso es fundamental examinar la interdependencia y la coherencia de todas las políticas públicas, no solo las políticas de desarrollo, para que los países puedan hacer uso pleno de las oportunidades que brindan la inversión y el comercio internacional y así expandir sus mercados de capital interno. UN وفي هذه العملية، من الضروري بحث التبعات المشتركة ومدى ارتباطها بجميع السياسات العامة - وليس فقط السياسات التنموية - من أجل تمكين الدول من الاستفادة من الفرص المتاحة لها بالكامل عن طريق الاستثمار والتجارة الدوليين، وتوسيع أسواق رأس المال الداخلية بها.
    d) La prestación de asistencia técnica a los países en desarrollo y a los países con economías en transición para fortalecer sus mercados de capital internos y lograr que los gobiernos nacionales los reglamenten debidamente; UN (د) تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بغية تعزيز أسواق رأس المال المحلية التابعة لها وضمان تنظيمها بشكل سليم من جانب الحكومات الوطنية؛
    c) La prestación de asistencia técnica a los países en desarrollo y a los países con economías en transición para fortalecer sus mercados de capital internos y lograr que los gobiernos nacionales los controlen debidamente; UN (ج) تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بغية تعزيز أسواق رأس المال المحلية التابعة لها ولضمان تنظيمها بشكل سليم من جانب الحكومة الوطنية؛
    Los organismos de transparencia existentes en los países desarrollados podían desempeñar un importante papel para facilitar ese entorno, sobre todo mejorando el acceso a sus mercados de los productos cuya exportación interesaba a los países en desarrollo. UN وبإمكان الوكالات المعنية بالشفافية في البلدان المتقدمة أن تضطلع بدور هام في النهوض بهذه البيئة، وخاصة من خلال تحسين إمكانية الوصول إلى اﻷسواق للمنتجات ذات اﻷهمية التصديرية بالنسبة إلى البلدان النامية.
    En la mayoría de los casos, las adquisiciones extranjeras de Gazprom siguen a sus mercados de exportación de gas natural. UN أما عمليات شراء الشركات في الخارج التي تقوم بها " غازبروم " فتتبع إلى حد كبير الأسواق التي تصدِّر إليها الغاز الطبيعي.
    También es imperativo que los asociados de África en la cooperación económica adopten las medidas necesarias para asegurar el pleno acceso a sus mercados de las exportaciones de África. UN ومن الحتمي كذلك أن يتخذ شركاء افريقيا في التعاون الاقتصادي الخطوات الضرورية لضمان أن تصل صادرات افريقيا الى أسواقهم بشكل كامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد