Lo peor de estas recepciones son esos tíos que se traen a sus mujeres. | Open Subtitles | ما يثير انزعاجي في هذه التجمعات هم أولئك الرجال الذين يصطحبون زوجاتهم. |
¡Tratan a sus mujeres como la mierda! Perdona por lo de macarroni. ¡No! | Open Subtitles | فهم يعاملون زوجاتهم كما لو كانوا حثالة لم أقصد قول ذلك |
Tipos golpeando a sus mujeres, asalto sexual a niños y escoria vendiendo muerte a chicos. | Open Subtitles | الرجال الذين يقومون بضرب زوجاتهم التحرش الجنسي بالأطفال والحقير الذي يبيع الموت للفتية |
No han estado con sus mujeres en seis meses, tres semanas, dieciocho horas. | Open Subtitles | لم يكونوا مع نسائهم منذ ْ6 أشهر, 3 أسابيع, 18 ساعة |
Buena historia para mantener a los maridos alejados de sus mujeres embarazadas. | Open Subtitles | قصة جيدة للحفاظ علي الازواج من الهروب من زوجاتهم الحوامل |
Asimismo, quisieron saber si los maridos se oponían a que sus mujeres trabajaran en el extranjero o si no se les permitía acompañar a sus mujeres que trabajaban en el servicio diplomático. | UN | كما رغبوا في معرفة ما إذا كان اﻷزواج يعارضون في عمل زوجاتهم بالخارج أو ما إذا كان لا يسمح لهم بالانضمام إلى زوجاتهم العاملات في السلك الخارجي. |
Esta situación es consecuencia del fenómeno social prevalente de mantener dos hogares, lo que suele ser la práctica de los trabajadores migrantes, que pasan la mayor parte del año trabajando en centros urbanos lejos de las zonas rurales donde quedan sus mujeres e hijos. | UN | العادة المهاجرون الذين يقضون معظم السنة في العمل في المناطق الحضرية بعيدا عن زوجاتهم وأطفالهم في المناطق الريفية. |
Asimismo, quisieron saber si los maridos se oponían a que sus mujeres trabajaran en el extranjero o si no se les permitía acompañar a sus mujeres que trabajaban en el servicio diplomático. | UN | كما رغبوا في معرفة ما إذا كان اﻷزواج يعارضون في عمل زوجاتهم بالخارج أو ما إذا كان لا يسمح لهم بالانضمام إلى زوجاتهم العاملات في السلك الخارجي. |
Bajo cada dirigente se encuentran los jefes de los establecimientos rurales, quienes ejercen autoridad sobre sus mujeres y niños. | UN | ويشرف كل رئيس قبيلة على رؤساء عشائر يمارسون السلطة على زوجاتهم وأبنائهم. |
Esos asuntos estaban casi exclusivamente en manos de hombres, que no aceptaban la injerencia de sus mujeres. | UN | وكانت هذه الأعمال قاصرة تقريباً على الرجال، الذين لا يقبلون تدخل زوجاتهم في أعمالهم. |
Los hombres que golpean a sus mujeres son pasibles de sanción con arreglo a determinadas disposiciones del Código Penal, pero muy pocos hombres han sido objeto de enjuiciamiento penal por haber agredido a sus mujeres. | UN | ولكن عددا قليلا جدا من الرجال هم الذين كانوا موضع ملاحقات جنائية بسبب الاعتداء على زوجاتهم. |
La violencia sexual contra la mujer tiene por objeto enrostrar la victoria a los hombres del otro bando, que no han sabido proteger a sus mujeres. | UN | فالعنف الجنسي ضد المرأة يعتبر دلالة على الانتصار على الرجال المنتمين للجماعة اﻷخرى الذين عجزوا عن حماية نسائهم. |
La violación de mujeres, por ejemplo, puede tener como fin humillar a los hombres y demostrar su incapacidad para proteger a " sus " mujeres. | UN | وقد يكون اغتصاب النساء، مثلاً، مقصوداً لإذلال الرجال وإظهار عجزهم عن حماية نسائهم. |
La violación de mujeres, por ejemplo, puede tener como fin humillar a los hombres y demostrar su incapacidad para proteger a " sus " mujeres. | UN | وقد يكون اغتصاب النساء، مثلاً، مقصوداً لإذلال الرجال وإظهار عجزهم عن حماية نسائهم. |
El Estado parte debería considerar las consecuencias de esta situación sobre el futuro de sus mujeres y del país. | UN | لذلك، يتعيَّن على الدولة الطرف أن تنظر في أثر تلك الوضعية على مستقبل نسائها ومستقبل البلد. |
30. Los principales recursos de los PMA son sus mujeres, hombres y niños, cuyas dotes conviene aprovechar a fondo tanto en calidad de agentes como de beneficiarios del desarrollo. | UN | 30- إن أكبر ثروة تمتلكها أقل البلدان نمواً هي نساؤها ورجالها وأطفالها الذين يجب أن يستفاد من كل إمكاناتهم كجهات فاعلة في التنمية ومستفيدة منها. |
No está obligado a la fidelidad y, en general, debe sus favores a todas sus mujeres. | UN | وهو غير ملتزم بالوفاء. وعليه بصفة عامة أن يهتم بكافة زوجاته. |
Y sus mujeres. Les gustan las mujeres gordas. | Open Subtitles | و نسائكم ايضا لذا انتم تضاجعوا نساء سمينات. |
Si hubiese sabido que sus mujeres se quedaban solas me hubiese quedado en Nueva York. | Open Subtitles | . لو علمت أن زوجاتكم وحيدات لكنت بقيت في نيويورك |
Es un hombre complicado Pero nadie lo comprende excepto sus mujeres | Open Subtitles | انه حقا رجل معقد ولا احد يفهمه الا امرأته |
sus mujeres y niños también. | Open Subtitles | نساؤكم و أطفالكم أيضا |
Cuando los rusos llegaron a lo largo de nos preguntaron: "¿Dónde están sus mujeres? | Open Subtitles | : وعندما أتى الروس يسألوننى أين نسائك، نريد أن نرى نسائك ؟ |
El Comité acoge con beneplácito la supresión del voto por procuración, que permitía a los maridos votar en nombre de sus mujeres. | UN | ٦٢ - وترحب اللجنة بإلغاء ممارسة الاقتراع باﻹنابة التي كانت تسمح للرجل بأن يصوت مكان زوجته. |
Y sabes, la gente no es tan liberal con sus mujeres como eres tú. | Open Subtitles | وأنت تَعْرفُ، الناس لَيستْ تحرّريةَ جداً مَع زوجاتِهم مثلك. |
Los indios mataron a mi padre y a mi hermano, sus mujeres e hijos. | Open Subtitles | الهنود قتلوا والدي وأخي وزوجاته وأبناءه |
522. Según la información recibida, King Htun y su hijo Ai Lick fueron asesinados y sus mujeres violadas por miembros del tatmadaw. | UN | 522- ويُدَّعى بأن أفراد التاتمادو قتلوا كينغ هتون وابنه آي ليك، واغتصبوا زوجتيهما. |
Vaya, mírense chicos son forzados a esconderse en el sótano por culpa de sus mujeres. | Open Subtitles | أنظروا لحالكم يا رجال ، كلكم مجبورون على الاختباء في القبو بسبب نساءكم |