ويكيبيديا

    "sus nacionales de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مواطنيها من
        
    • رعاياها من
        
    • مواطنيه من
        
    • رعاياها عن
        
    En consecuencia, los gobiernos tienen no sólo el derecho, sino también la obligación, de proteger a sus nacionales de los actos de terrorismo. UN وعليه، فإن ليس للحكومات الحق في حماية مواطنيها من الأعمال الإرهابية فحسب بل إن من واجبها حمايتهم.
    De hecho, si la expulsión de nacionales estaba prohibida, de ello se desprendía necesariamente que los Estados no podían eludir dicha prohibición privando a uno de sus nacionales de la nacionalidad para expulsarlo después. UN فالواقع أنه إذا كان طرد المواطنين محظوراً، فإن ذلك يعني بالضرورة أنه لا يجوز لدولة من الدول التحايل على هذا الحظر بتجريد أحد مواطنيها من جنسيته لطرده بعد ذلك.
    El Fondo incluye como gastos los créditos imputados al presupuesto ordinario y las cuotas de los Estados Miembros para operaciones de mantenimiento de la paz que no ocasionan impuestos en los ingresos que reciben sus nacionales de las Naciones Unidas. UN ويشمل الصندوق في بند النفقات اﻷرصدة المقيدة خصما من اﻷنصبة المقررة المتعلقة بالميزانية العادية وعمليات حفظ السلام بالنسبة للدول اﻷعضاء التي لا تفرض ضرائب على دخول مواطنيها من اﻷمم المتحدة.
    Reitera su compromiso de asegurar que sus nacionales reciban un trato humano en el extranjero y afirma su derecho a proteger a sus nacionales de los perjuicios sufridos por los hechos internacionalmente ilícitos de otros Estados. UN وتؤكد ماليزيا من جديد التزامها بضمان أن يعامل رعاياها في الخارج معاملة إنسانية، وتتمسك بحقها في حماية رعاياها من الأضرار المتكبدة من جراء الأفعال غير المشروعة دوليا التي ترتكبها دول أخرى.
    40. Además de evacuar a sus nacionales de Kuwait y el Iraq, el reclamante aduce que tuvo que evacuar a sus diplomáticos de la ciudad de Kuwait y de Bagdad, así como de otras ciudades del Oriente Medio, entre ellas Ankara, Riad, Teherán, Tel Aviv y Damasco. UN ٠٤- ويؤكد المطالِب أنه قد لزمه - إضافة إلى إجلاء مواطنيه من الكويت والعراق - أن يجلي دبلوماسييه من مدينة الكويت ومن بغداد وكذلك من مدن أخرى بالشرق اﻷوسط، بما فيها أنقرة والرياض وطهران وتل أبيب ودمشق.
    Israel confía también en que las autoridades pertinentes desalentarán a sus nacionales de participar en esa acción y en que la comunidad internacional velará por que ese barco no zarpe. UN وتتوقع إسرائيل أيضا من السلطات المعنية أن تثني رعاياها عن المشاركة في هذا العمل وتتوقع من المجتمع الدولي أن يكفل عدم إبحار هذه السفينة.
    Otra información de AFP de fecha 21 de julio de 2000, titulada " Etiopía bloquea el retorno de sus nacionales de Eritrea " , dice así: UN وورد في تقرير آخر لوكالة الأنباء الفرنسية في 21 تموز/يوليه 2000 بعنوان " إثيوبيا تعوق عودة مواطنيها من إريتريا " ما يلي:
    En la medida en que los dirigentes palestinos no concierten ese compromiso, tanto en la práctica como en la retórica, Israel no tendrá más remedio que actuar de conformidad con su derecho y deber de proteger a sus nacionales de la amenaza incesante del terrorismo palestino. UN وما دامت القيادة الفلسطينية متقاعسة عن اتخاذ الالتزام، قولا وعملا، فلن يكون ثمة أمام إسرائيل من خيار سوى العمل وفقا لما يمليه عليها حقها وواجبها في حماية مواطنيها من خطر الإرهاب الفلسطيني المتواصل.
    Hasta que los dirigentes palestinos no renuncien genuinamente al terrorismo y estén dispuestos a utilizar su autoridad para luchar contra el terrorismo, en lugar de promoverlo, Israel no tendrá otra opción que actuar de conformidad con su derecho a la defensa legítima a fin de proteger a sus nacionales de la amenaza constante del terrorismo palestino. UN وإلى أن يأتي الوقت الذي تنبذ فيه القيادة الفلسطينية الإرهاب، وتُبدي استعدادها لاستخدام سلطتها من أجل مكافحة الإرهاب بدلا من تشجيعه، فلن يكون ثمة من خيار أمام إسرائيل سوى العمل وفقا لما يستوجبه حقها الشرعي في الدفاع عن النفس من أجل حماية مواطنيها من خطر الإرهاب الفلسطيني المتواصل.
    El Fondo incluye como gastos los créditos imputados al presupuesto ordinario y las cuotas para operaciones de mantenimiento de la paz de los Estados Miembros que no cobran impuestos sobre los ingresos que reciben sus nacionales de las Naciones Unidas. UN ويدرج الصندوق في بند النفقات الأرصدة المقيدة خصما من الأنصبة المقررة المتعلقة بالميزانية العادية وعمليات حفظ السلام بالنسبة للدول الأعضاء التي لا تفرض ضرائب على دخول مواطنيها من الأمم المتحدة.
    En un entorno de esa naturaleza, no queda a Israel otra alternativa que adoptar las medidas defensivas necesarias para proteger a sus nacionales de todo daño. UN وفي مثل هذه البيئة، فإن إسرائيل لم يعد أمامها من خيار سوى أن تتخذ ما يلزم من التدابير الدفاعية لحماية مواطنيها من الأذى.
    El Fondo incluye como gastos los créditos imputados al presupuesto ordinario y las cuotas de los Estados Miembros para operaciones de mantenimiento de la paz y para tribunales que no ocasionan impuestos en los ingresos que reciben sus nacionales de las Naciones Unidas. UN ويدرج الصندوق في بند النفقات الأرصدة المقيدة خصما من الأنصبة المقررة المتعلقة بالميزانية العادية وعمليات حفظ السلام بالنسبة للدول الأعضاء التي لا تفرض ضرائب على دخول مواطنيها من الأمم المتحدة.
    Este apoyo responde principalmente al empeño constante de su Gobierno en asegurar que a los nacionales malasios se les de un trato humanitario, y defender su derecho a proteger a sus nacionales de las lesiones sufridas como resultado de hechos internacionalmente ilícitos de otros Estados. UN وأن هذا الدعم يستند إلى حد كبير إلى التزام حكومته الثابت بضمان معاملة رعايا ماليزيا في الخارج معاملة إنسانية واحترام حقها في حماية مواطنيها من الأضرار التي تلحق بهم نتيجة لأعمال غير مشروعة دوليا من جانب دول أخرى.
    - Proteger a sus nacionales de los ataques terroristas; UN - أن تحمي مواطنيها من الهجمات اﻹرهابية؛
    En medio de ese clima, en el que se enseña a los niños a venerar y emular a los autores de las matanzas y en el que organizaciones terroristas conocidas que rechazan cualquier retorno al diálogo y a las negociaciones operan libremente con el beneplácito de los dirigentes palestinos, a Israel no le queda otra opción que adoptar medidas para proteger a sus nacionales de la amenaza incesante de la actividad terrorista. UN في مثل هذه البيئة، التي يُعلَّم فيها الأطفال احترام القتلة بالجملة والاقتداء بهم، حيث هناك منظمات إرهابية معروفة ترفض أي عودة إلى الحوار والمفاوضات تعمل بحرية وبموافقة القيادة الفلسطينية، ليس لإسرائيل أي خيار إلا اتخاذ تدابير من أجل حماية مواطنيها من خطر الإرهاب المستمر.
    El Fondo incluye como gastos los créditos imputados a las cuotas para el presupuesto ordinario, las operaciones de mantenimiento de la paz y los tribunales de los Estados Miembros que no cobran impuestos sobre los ingresos que reciben sus nacionales de las Naciones Unidas. UN ويدرج الصندوق في بند النفقات الأرصدة المقيدة خصما من الأنصبة المقررة المتعلقة بالميزانية العادية وعمليات حفظ السلام والمحكمتين بالنسبة للدول الأعضاء التي لا تفرض ضرائب على دخول مواطنيها من الأمم المتحدة.
    1) El proyecto de artículo 9 se refiere al supuesto en que un Estado priva a uno de sus nacionales de su nacionalidad, convirtiéndolo así en extranjero, con el único fin de expulsarlo. UN 1) يتناول مشروع المادة 9 احتمال قيام دولة بتجريد أحد مواطنيها من جنسيته، لتجعل من هذا الشخص أجنبياً، لغرض وحيد هو طرده.
    El Fondo incluye como gastos los créditos imputados a las cuotas para el presupuesto ordinario, las operaciones de mantenimiento de la paz y los Tribunales de los Estados Miembros que no cobran impuestos sobre los ingresos que reciben sus nacionales de las Naciones Unidas. UN ويدرج الصندوق في بند النفقات الأرصدة المقيدة خصما من الأنصبة المقررة المتعلقة بالميزانية العادية وعمليات حفظ السلام والمحكمتين بالنسبة للدول الأعضاء التي لا تفرض ضرائب على ما يحصل عليه رعاياها من دخول من الأمم المتحدة.
    Profundamente preocupado por todas las actividades ilegales dirigidas contra la aviación civil internacional y afirmando el derecho de todos los Estados, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los principios pertinentes del derecho internacional, de proteger a sus nacionales de los actos de terrorismo internacional que constituyen amenazas para la paz y la seguridad internacionales, UN " وإذ يساوره بالغ القلق إزاء جميع اﻷنشطة غير القانونية الموجهة ضد الطيران المدني الدولي، وإذ يؤكد حق جميع الدول، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة، في حماية رعاياها من أعمال اﻹرهاب الدولي التي تشكل تهديدات للسلم واﻷمن الدوليين،
    Profundamente preocupado por todas las actividades ilegales dirigidas contra la aviación civil internacional y afirmando el derecho de todos los Estados, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los principios pertinentes del derecho internacional, de proteger a sus nacionales de los actos de terrorismo internacional que constituyen amenazas para la paz y la seguridad internacionales, UN " وإذ يساوره بالغ القلق إزاء جميع اﻷنشطة غير القانونية الموجهة ضد الطيران المدني الدولي، وإذ يؤكد حق جميع الدول، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة، في حماية رعاياها من أعمال اﻹرهاب الدولي التي تشكل تهديدات للسلم واﻷمن الدوليين،
    Aunque no comparte los puntos de vista de los Estados Unidos respecto de la Corte Penal Internacional, Australia entiende la preocupación de ese país por proteger a sus nacionales de enjuiciamientos motivados por razones políticas y, si decidiera firmar el acuerdo, se aseguraría antes de que sus disposiciones no vulneran el Estatuto. UN وبالرغم من أنه لا يشاطر الولايات المتحدة الرأي فيما يتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية فإنه يفهم قلق ذلك البلد فيما يتعلق بحماية مواطنيه من المحاكمات ذات الدوافع السياسية وأنه إذا قرر توقيع ذلك الاتفاق فسوف يكفل مقدما ألا تتعارض أحكام الاتفاق مع النظام الأساسي.
    Kuwait*, Myanmar*, Nueva Zelandia y Venezuela (República Bolivariana de)* disuaden activamente a sus nacionales de registrar buques pesqueros en países no miembros de organizaciones regionales de ordenación pesquera que menoscaban sus medidas de conservación y ordenación. UN 273 - وتعمل جمهورية فنزويلا البوليفارية* والكويت* وميانمار* ونيوزيلندا بنشاط على ثني رعاياها عن تسجيل سفن الصيد الخاصة بهم في دول غير أعضاء في المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك ثبت أنها تقوض تدابير الحفظ والإدارة لتلك المنظمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد