Las medidas adoptadas en Suriname garantizan que las personas mayores tengan ingresos suficientes para subvenir a sus necesidades básicas. | UN | وتكفل السياسات في سورينام الدخل لكبار السن لتلبية احتياجاتهم الأساسية وتوفير خدمات الرعاية الصحية وخدمات المدربين. |
Al mismo tiempo, los pobres deben tener acceso a instituciones que funcionen bien, como las de los sistemas políticos y judiciales que salvaguarden sus derechos y atiendan sus necesidades básicas. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب تيسير سبل مشاركة الفقراء في مؤسسات تعمل بصورة جيدة، مثل مؤسسات الأنظمة السياسية والقضائية التي تصون حقوق الفقراء وتلبي احتياجاتهم الأساسية. |
La población de Timor Oriental tiene dificultades para satisfacer sus necesidades básicas. | UN | ولاحظ أن مواطني تيمور الشرقية يكافحون لتلبية احتياجاتهم الأساسية. |
A fin de dotar a los agentes sociales de la capacidad para actuar con eficacia, era indispensable satisfacer sus necesidades básicas. | UN | ومن أجل تزويد الجهات الفاعلة بالقدرات اللازمة للعمل على نحو فعال، من الضروري أن تتم تلبية الاحتياجات الأساسية. |
Es posible que varios países no tengan más opción que seguir reforzando sus capacidades relacionadas con el carbón para satisfacer sus necesidades básicas. | UN | وقد لا يكون لدى العديد من البلدان أي خيار سوى الاستمرار في زيادة القدرة بالاعتماد على الفحم لتلبية احتياجاتها الأساسية. |
Esto liberará al pueblo iraquí de las sanciones económicas, que lo privan de la satisfacción de sus necesidades básicas. | UN | فهذا سوف يحرر شعب العراق من الجزاءات الاقتصادية التي تحرمه من احتياجاته الأساسية. |
Debemos crear redes de protección social con el fin de garantizar que todos los ciudadanos tengan acceso a lo necesario para satisfacer sus necesidades básicas. | UN | ويجب أن نبني شبكات السلامة الاجتماعية لضمان حصول جميع المواطنين على ما هو ضروري لتلبية احتياجاتهم الأساسية. |
Es particularmente importante que los grupos de población locales dispongan de medios de vida estables para que puedan satisfacer sus necesidades básicas. | UN | وهو أمر ذو أهمية خاصة لكفالة تمتع مجموعات السكان المحليين بسبل كسب عيش مستدامة كوسيلة لتلبية احتياجاتهم الأساسية. |
Más de 1.000 millones de personas carecen de medicamentos esenciales de bajo costo, y más de 1.000 millones continúan sin poder satisfacer sus necesidades básicas de alimentos, saneamiento, atención sanitaria, vivienda y educación. | UN | ويفتقر أكثر من بليون شخص إلى العقاقير الأساسية المنخفضة التكلفة وأكثر من بليون لا يستطيعون حتى الآن استيفاء احتياجاتهم الأساسية من الطعام والصحة العامة والرعاية الصحية والمسكن والتعليم. |
Antes que crédito, lo que necesitan esas personas que viven en condiciones extremas de pobreza son programas de protección social para ayudarlos a satisfacer sus necesidades básicas. | UN | فعوضا عن الائتمان، يحتاج من هم أشد فقرا إلى برامج حماية اجتماعية يمكن أن تساعدهم في تلبية احتياجاتهم الأساسية. |
Es cada vez mayor la cantidad de muchachos jóvenes que también participan actualmente en el comercio sexual vendiendo sexo por dinero para satisfacer sus necesidades básicas. | UN | ويجري إشراك عددا من الصبيان، بصورة متزايدة، في تجارة الجنس بتقديم الجنس مقابل نقود لتلبية احتياجاتهم الأساسية. |
:: La promoción de la seguridad alimentaria mediante mejores prácticas agrícolas, para que los jóvenes puedan generar ingresos para atender sus necesidades básicas, y | UN | :: تعزيز الأمن الغذائي من خلال ممارسات زراعية أفضل لتمكين الشباب من الحصول على دخل يلبي احتياجاتهم الأساسية. |
El proyecto contiene una sección especial sobre la pobreza, ya que hay más de mil millones de niños y niñas que carecen de lo necesario para satisfacer sus necesidades básicas. | UN | والمشروع يتضمن فرعاً خاصاً عن الفقر، إذ أن أكثر من مليار فتى وفتاة محرومون من احتياجاتهم الأساسية. |
Debemos garantizarles a los más pobres y débiles la plena satisfacción de sus necesidades básicas. | UN | ويجب أن نكفل تلبية الاحتياجات الأساسية لأشد الناس فقرا وضعفا بصورة كاملة. |
Podemos y debemos mejorar el acceso de los niños a sus necesidades básicas y sus derechos básicos. | UN | وفي وسعنا تحسين الأداء لتلبية الاحتياجات الأساسية للطفل ولتأمين حقوقه الأساسية. |
El objetivo del Plan es ofrecer apoyo económico a las familias necesitadas para que puedan satisfacer sus necesidades básicas. | UN | والغرض من هذا النظام هو تقديم دعم مالي للأسر المحتاجة كي تتمكن من تلبية احتياجاتها الأساسية. |
En el plano de la comunidad, la pobreza va en aumento, al igual que el número de familias que no pueden satisfacer sus necesidades básicas. | UN | فعلى مستوى المجتمع المحلي، الفقر في استفحال، ونسبة أكبر من الأسر غير قادرة على تلبية احتياجاتها الأساسية. |
La dependencia del Instituto del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas para financiar la mayor parte de sus necesidades básicas ha ido en aumento. | UN | فما برح اعتماد المعهد على التمويل من ميزانية الأمم المتحدة العادية بالنسبة لمعظم احتياجاته الأساسية في ازدياد. |
En la actualidad, más de 1.000 millones de personas viven aún en la pobreza absoluta, privadas de sus necesidades básicas diarias. | UN | وما يربو على مليار شخص لا يزالون اليوم يعيشون في فقر مدقع، محرومين من حاجاتهم الأساسية اليومية. |
37. Reconoce que la integración social de las personas que viven en la pobreza debe abarcar medidas para atender y satisfacer sus necesidades básicas, incluidas la nutrición, la salud, el agua, el saneamiento, la vivienda y el acceso a la educación y el empleo, mediante estrategias de desarrollo integradas; | UN | " 37 - تسلّم بضرورة أن يشمل الإدماج الاجتماعي للأشخاص الذين يعيشون في فقر معالجة احتياجاتهم الإنسانية الأساسية وتلبيتها، بما فيها التغذية والصحة والمياه والمرافق الصحية والسكن والحصول على فرص التعليم والعمل، عن طريق استراتيجيات إنمائية متكاملة؛ |
- Cantidad de asistencia proporcionada a los repatriados para cubrir sus necesidades básicas iniciales. | UN | • كمية المساعدات المقدمة إلى العائدين للوفاء باحتياجاتهم الأساسية الأولية. |
:: Las necesidades diferenciadas de los pobres y la importancia de fomentar la adquisición de conocimientos, los estudios científicos, la investigación y las intervenciones en relación con sus necesidades básicas, tecnológicas y económicas particulares; | UN | :: حاجات الفقراء المتباينة وضرورة التركيز على تحسين المعارف والعلوم والبحوث والعمل فيما يتعلق بالاحتياجات الأساسية التكنولوجية والاقتصادية الخاصة بهم |
:: Se espera que los pacientes necesitados de atención médica en los hospitales cubran sus necesidades básicas de sábanas, almohadas, frazadas, agujas de coser, guantes, cubos y dinero para comprar medicinas. | UN | :: يتوقع من المرضى الذين يحتاجون إلى رعاية طبية في مستشفيات تلبية احتياجاتهن الأساسية مثل إحضار ملاءات السرير والوسائد والبطاطين والحقن والقفازات والدلاء ونقود لشراء الأدوية. |
22. Como ya se dijo anteriormente, el trabajo infantil impide que los niños puedan satisfacer sus necesidades básicas. | UN | 22- وكما ذكر أعلاه، فإن عمل الطفل يعرقل وصوله إلى حاجاته الأساسية. |
En mi país, más del 50% de los hogares no pueden satisfacer sus necesidades básicas. | UN | وفي تنـزانيا، تبلغ نسبة العائلات التي لا تستطيع مواجهة حاجاتها الأساسية أكثر من 50 في المائة. |
El reconocimiento médico de las reclusas comprenderá un examen exhaustivo a fin de determinar sus necesidades básicas de atención de salud, así como detectar: | UN | يشمل الفحص الصحي للسجينات إجراء فحص شامل لتحديد الاحتياجات الأولية من الرعاية الصحية، كما يحدد هذا الفحص: |
El Relator Especial ha recomendado al Gobierno que siga cooperando con las organizaciones no gubernamentales para prestar asistencia a quienes no ven satisfechas sus necesidades básicas, ni cuentan con atención médica o la educación que corresponde. | UN | أوصى المقرر الخاص بأن تستمر الحكومة في التعاون مع المنظمات غير الحكومية في مساعدة أولئك الذين هم في حاجة إلى الضروريات اﻷساسية للحياة وإلى الرعاية الطبية والتعليم المناسب. |
Esos jóvenes necesitan una alternativa viable a la participación en conflictos armados, que satisfaga todas sus necesidades básicas. | UN | فهؤلاء الفتيان في حاجة إلى بديل دائم للمشاركة في الصراعات المسلحة يستجيب لاحتياجاتهم الأساسية. |
a) Proporcionar ayuda alimentaria a los refugiados palestinos y rehabilitar sus viviendas para atender sus necesidades básicas y permitirles mantener un nivel de vida razonable, y mejorar su acceso a las oportunidades socioeconómicas y los servicios de rehabilitación de la comunidad para facilitar su autosuficiencia; | UN | (أ) توفير الدعم الغذائي وغيره من ترميم لأماكن سكنى اللاجئين الفلسطينيين لتلبية احتياجاتهم الرئيسية محافظة على مستوى معيشي معقول لهم وزيادة الفرص الاجتماعية - الاقتصادية وخدمات إعادة التأهيل المتاحة لهم لتمكينهم من الاعتماد على الذات؛ |