Espera que estas actividades sigan orientándose a prestar asistencia a los países en desarrollo para la satisfacción de sus necesidades de desarrollo. | UN | وأعرب عن أمله في أن تظل هذه الأنشطة موجهة إلى مساعدة البلدان النامية في تلبية احتياجاتها الإنمائية. |
La Asamblea ha celebrado conferencias para determinar sus necesidades de desarrollo especiales y acordar medidas internacionales de apoyo para solucionar esos problemas. | UN | وقد عقدت مؤتمرات لتحديد احتياجاتها الإنمائية الخاصة ووافقت على تدابير الدعم الدولي لمعالجة تلك المشاكل. |
En las conclusiones del informe se subraya el hecho de que el África no puede satisfacer sus necesidades de desarrollo sin el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وتؤكد استنتاجات التقرير عدم قدرة أفريقيا على تلبية احتياجاتها الإنمائية دون الحصول على الدعم من المجتمع الدولي. |
La comunidad internacional ha hecho esfuerzos ingentes por determinar cuáles son sus necesidades de desarrollo especiales. | UN | لقد بذل المجتمع الدولي جهودا ضخمة لتحديد الاحتياجات الإنمائية الخاصة لتلك البلدان. |
No se debería centrar la atención únicamente en los derechos de los niños, sino también en sus necesidades de desarrollo y de acceso a una alimentación adecuada y nutritiva, a servicios de salud básica y de educación. | UN | ويجب إيلاء التركيز ليس فقط على حقوق الأطفال بل أيضاً على احتياجاتهم الإنمائية وعلى توفير سُبل الحصول على الأطعمة الوافية والمغذية والخدمات الصحية الأساسية والتعليم. |
Se pidió a la UNCTAD que proporcionase a los PMA programas de asistencia más específicos que atendieran a sus necesidades de desarrollo. | UN | وطلب إلى الأونكتاد توفير المزيد من برامج المساعدة المخصصة الغرض إلى أقل البلدان نمواً وفقاً لاحتياجاتها الإنمائية. |
La elaboración de unas condiciones de adhesión que sean equilibradas y acordes con sus necesidades de desarrollo ha sido un gran desafío. | UN | وكانت صياغة شروط انضمام متوازنة ومتسقة مع احتياجاتها الإنمائية تحديا رئيسيا. إطار |
Se reconoció que a pesar de sus esfuerzos, algunos países en desarrollo no podrán atraer suficientes corrientes de capital privado o reunir suficientes recursos internos para financiar sus necesidades de desarrollo. | UN | وجرى التسليم بأن بعض البلدان النامية لم يكن بمقدورها رغم ما تبذله من جهود، جذب تدفقات كافية من رأس المال الخاص أو حشد الموارد المحلية الكافية لتمويل احتياجاتها الإنمائية. |
Se reconoció que a pesar de sus esfuerzos, algunos países en desarrollo no podrán atraer suficientes corrientes de capital privado o reunir suficientes recursos internos para financiar sus necesidades de desarrollo. | UN | وجرى التسليم بأن بعض البلدان النامية لم يكن بمقدورها رغم ما تبذله من جهود، جذب تدفقات كافية من رأس المال الخاص أو حشد الموارد المحلية الكافية لتمويل احتياجاتها الإنمائية. |
El estudio proporcionó, entre otras cosas, estudios de casos y un marco que puede ayudar a los países miembros a crear y difundir nuevas formas institucionales para el fomento de la capacidad tecnológica y de la colaboración que se ajusten a sus necesidades de desarrollo. | UN | وقدمت الدراسة، في جملة أمور، دراسات إفرادية وإطارا يمكن أن يساعد البلدان الأعضاء في إنشاء ونشر أشكال مؤسسية لبناء القدرات وشراكات تناسب احتياجاتها الإنمائية. |
En materia de reducción de la pobreza y seguridad alimentaria, los países en desarrollo tenían que mantener aranceles compatibles con sus necesidades de desarrollo, comercio y seguridad alimentaria. | UN | وفيما يتعلق بتقليل الفقر، والأمن الغذائي، قال إنه يتعين على البلدان النامية أن تبقي على التعريفات التي تتوافق مع احتياجاتها الإنمائية والتجارية والمتعلقة بالأمن الغذائي. |
Puso de relieve que la principal función de la UNCTAD era prestar ayuda a los países en desarrollo a fin de satisfacer sus necesidades de desarrollo y señaló que la UNCTAD se distinguía en este empeño por su tratamiento integrado de las cuestiones del desarrollo. | UN | وشدَّد على أن الدور الرئيسي للأونكتاد يتمثل في مساعدة البلدان النامية على تلبية احتياجاتها الإنمائية وأن خصوصية الأونكتاد في هذا المسعى تكمن في تناوله المتكامل لقضايا التنمية. |
Los países en desarrollo tenían que obtener y conservar flexibilidad para aplicar normas y emprender la liberalización a un ritmo y de una manera acorde a sus necesidades de desarrollo. | UN | وينبغي أن تحصل البلدان النامية وتحافظ على قدر من حرية التحرك على صعيد السياسة العامة يتيح لها تنفيذ القواعد وإجراء عملية التحرير بوتيرة وطريقة تخدمان احتياجاتها الإنمائية. |
Sin embargo, una cuestión de fundamental importancia que surgió durante los exámenes de mitad de período de los países menos adelantados es su continua falta de recursos para el financiamiento de sus necesidades de desarrollo. | UN | بيد أن هناك قضية رئيسية نشأت أثناء استعراضات منتصف المدة لأقل البلدان نموا وتمثلت في افتقارها المستمر للموارد اللازمة لتمويل احتياجاتها الإنمائية. |
Las actividades tendrán además como objetivo prestar asistencia a los países de la región para que puedan satisfacer sus necesidades de desarrollo no previstas y de corto plazo, así como los requisitos derivados de los cambios en las dinámicas de sus programas de desarrollo específicos. | UN | وسيُضطلع كذلك بأنشطة بهدف تقديم المساعدة إلى بلدان المنطقة لكي تلبي احتياجاتها الإنمائية غير المنظورة وقصيرة الأجل ومتطلّباتها الناجمة عن التغيرات التي تطرأ على ديناميات خططها الإنمائية. |
La negociación de condiciones de adhesión equilibradas y compatibles con sus necesidades de desarrollo ha sido un gran desafío. | UN | وكان التفاوض بشأن شروط انضمام متوازنة تتسق مع الاحتياجات الإنمائية لهذه البلدان تحدياً رئيسياً. |
Los viajes cuyo fin era las actividades de desarrollo permitieron a los representantes de Narcotics Anonymous relacionarse directamente con sus comunidades locales y centrarse en sus necesidades de desarrollo específicas. | UN | وأتاحت الرحلات الإنمائية لممثلي المنظمة التفاعل مباشرة مع الجماعات التابعة للهيئة والتركيز على احتياجاتهم الإنمائية الخاصة. |
Se señaló la necesidad de tener en cuenta las circunstancias particulares de esos países en las negociaciones multilaterales comerciales y la conveniencia de adoptar medidas especiales adaptadas a sus necesidades de desarrollo. | UN | وطُرح اقتراح حول ضرورة مراعاة ظروفها الخاصة في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وضرورة وضع أحكام خاصة ملائمة لاحتياجاتها الإنمائية. |
En los últimos años se ha hablado mucho de África y de los problemas relacionados con sus necesidades de desarrollo y la aplicación de políticas. | UN | وعلى مدار السنوات الأخيرة، قيل الكثير عن أفريقيا ومشاكلها المتصلة باحتياجاتها الإنمائية وبتنفيذ السياسات. |
De ese modo, los países en desarrollo podrían participar en el crecimiento del comercio internacional de manera acorde con sus necesidades de desarrollo económico. | UN | وبهذه الطريقة يمكن للبلدان النامية أن تحصل على نصيب من نمو التجارة العالمية يتناسب مع احتياجات تنميتها الاقتصادية. |
Colaborar con las economías emergentes para ayudar a los países de bajos ingresos a satisfacer sus necesidades de desarrollo | UN | تشارك مع الاقتصادات الناشئة لمساعدة البلدان المنخفضة الدخل في تلبية احتياجات التنمية |
Para sus necesidades de desarrollo estas entidades requieren constantes arreglos institucionales con los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وتتطلب هذه الكيانات اتخاذ ترتيبات مؤسسية متساوقة مع أجهزة اﻷمم المتحدة المناسبة من أجل احتياجاتها اﻹنمائية. |
Como seguimiento de la Conferencia de Kyoto sobre el Cambio Climático, la Dirección colaborará con los programas nacionales a fin de formular estrategias de energía que atiendan a sus necesidades de desarrollo sostenible y que, al propio tiempo, ayuden a reducir los gases de invernadero. | UN | وسيعمل مكتب وضع السياسات، كمتابعة لمؤتمر كيوتو المعني بتغير المناخ، مع البلدان التي تنفذ بها برامج، على وضع استراتيجيات للطاقة تعالج احتياجاتها من التنمية المستدامة وتساهم في نفس الوقت في الحد من غازات الدفيئة. |
En el plano nacional, los participantes destacaron la necesidad de que se desplegasen más esfuerzos para formular y aplicar políticas y medidas de desarrollo sostenible y desarrollar recursos humanos y servicios institucionales para atender a sus necesidades de desarrollo sostenible. | UN | وعلى الصعيد الوطني، أكدوا ضرورة بذل مزيد من الجهود في مجال وضع وتنفيذ سياسات وتدابير التنمية المستدامة فضلا عن بناء الموارد البشرية والمرافق المؤسسية لتلبية احتياجاتها المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
58. Aunque su delegación aprecia las aportaciones de los Estados a los fondos de contribuciones voluntarias y las becas para los pueblos indígenas, la suma total de lo recaudado es por completo insuficiente para satisfacer sus necesidades de desarrollo social, económico y político. | UN | ٥٨ - وفي حين أن وفده يقدر مساهمات الدول في صناديق التبرعات والزمالات لصالح السكان اﻷصليين، فإن المبالغ اﻹجمالية المتاحة غير كافية بالمرة للوفاء باحتياجات تنميتهم اجتماعيا واقتصاديا وسياسيا. |
Las mujeres necesitan de la ciencia y la tecnología para atender sus necesidades de desarrollo y deberían participar activamente en el establecimiento de prioridades para su concepción y aplicación, de tal modo que respondan a esas necesidades. | UN | وتحتاج النساء إلى العلم والتكنولوجيا لتلبية احتياجاتها في مجال التنمية وينبغي أن تشارك بهمة في وضع الأولويات لتحديد كيفية صياغة واستخدام العلم والتكنولوجيا لتلبية هذه الاحتياجات(). |
64. Los gobiernos deben velar por que sus políticas sean suficientemente específicas y les permitan cumplir sus objetivos y cubrir sus necesidades de desarrollo. | UN | 64- ينبغي أن تكفل الحكومات توجيه السياسات توجيهاً فعالاً يتصدى لأهدافها واحتياجاتها الإنمائية. |
Se convino hasta cierto punto en que algunos compromisos contraídos a nivel internacional restringían el espacio de políticas en que los países en desarrollo podían aplicar políticas que respondieran a sus necesidades de desarrollo. | UN | وظهر قدر من الاتفاق على اعتبار بعض الالتزامات التي قُطع عهد بشأنها على المستوى الدولي قد قيّدت حيِّز السياسات العامة الذي يمكن فيه للبلدان النامية أن تنتهج سياسات تستجيب لحاجاتها الإنمائية. |