ويكيبيديا

    "sus necesidades de protección" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • احتياجاتهم من الحماية
        
    • وبأن لهم احتياجات إلى الحماية
        
    • الاحتياجات في مجال الحماية
        
    • احتياجاتهم في مجال الحماية
        
    • لاحتياجاتهم من الحماية
        
    • احتياجات حمايتهم
        
    • احتياجات الحماية
        
    • احتياجهم إلى الحماية
        
    • باحتياجاتهن من الحماية
        
    • حاجتهم إلى الحماية
        
    • يحتاجونه من الحماية
        
    El desconocimiento de sus necesidades de protección era aún mayor. UN وما كان يعرف عن احتياجاتهم من الحماية أقل.
    En cambio, en Burundi, Rwanda y Liberia, donde no se había establecido un centro de responsabilidad por los desplazados internos, sus necesidades de protección y asistencia fueron peor atendidas. UN أما في بوروندي ورواندا وليبيريا حيث لم يحدد موضع المسؤولية عن المشردين داخليا، فقد لبيت احتياجاتهم من الحماية والمساعدة بقدر أقل.
    c) Alentar el reconocimiento de los niños pequeños como agentes sociales desde el inicio de su existencia, dotados de intereses, capacidades y vulnerabilidades particulares, así como de sus necesidades de protección, orientación y apoyo en el ejercicio de sus derechos; UN (ج) والتشجيع على الاعتراف بصغار الأطفال بوصفهم فاعلين اجتماعيين منذ بداية الحياة وبأن لهم مصالح وقدرات ومواطِن ضعف خاصة بهم وبأن لهم احتياجات إلى الحماية والتوجيه والدعم في ممارسة هذه الحقوق؛
    En ausencia de una respuesta del Gobierno de Uzbekistán, el 1° de junio envié una misión del ACNUDH al vecino país de Kirguistán para obtener información de los testigos oculares de las presuntas violaciones de los derechos humanos y evaluar sus necesidades de protección. UN ومع عدم ورود أي رد من حكومة أوزبكستان، أوفدت المفوضة السامية في شهر حزيران/يونيه بعثة من المفوضية إلى قيرغيزستان المجاورة لجمع المعلومات من شهود العيان بشأن ما يُدعَى وقوعه من انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، ولتقييم الاحتياجات في مجال الحماية.
    El envío de esas misiones constituye una oportunidad para estudiar la situación de los desplazados internos, para evaluar la eficacia de las respuestas de alcance nacional e internacional a los efectos de hacer frente a sus necesidades de protección, asistencia y desarrollo y, principalmente, para entablar un diálogo encaminado a buscar soluciones con las autoridades y otros agentes. UN ويتيح الاضطلاع بهذه البعثات فرصا لدراسة حالة المشردين داخليا، وتقييم فعالية الاستجابات الوطنية والدولية في التصدي لاحتياجاتهم من الحماية والمساعدة فضلا عن احتياجاتهم الإنمائية، والأهم على وجه الإطلاق، هو أنها تتيح إجراء حوار موجة نحو إيجاد حلول مع السلطات والأطراف الفاعلة الأخرى.
    Más de 600 empleados de la OACNUR destacados en la ex Yugoslavia contribuyeron no sólo a distribuir socorro a las poblaciones desplazadas y sitiadas, sino también a atender sus necesidades de protección. UN فقد ساعد وجود أكثر من ٠٠٦ موظف من موظفي المفوضية في يوغوسلافيا السابقة ليس فقط في توزيع مواد الاغاثة على المشردين والسكان المحاصرين، بل أيضا في تلبية احتياجات حمايتهم.
    Además, algunos de los rescatados pueden ser solicitantes de asilo o refugiados, por lo que tales reticencias podrían menoscabar sus necesidades de protección o acarrear su devolución. UN ويمكن أيضا أن ينال ذلك من احتياجات الحماية التي يطلبها ملتمسو اللجوء واللاجئون الذين قد يكونون ضمن من جرى إنقاذهم، مما قد يؤدي في نهاية المطاف إلى إعادتهم إلى بلدانهم قسرا.
    África acoge a muchos desplazados debido a conflictos u otras causas; para dar respuesta a sus necesidades de protección se requieren estructuras cada vez mejor coordinadas entre las Naciones Unidas y la Unión Africana. UN 81 - تضم أفريقيا أعدادا كبيرة من الأشخاص الذين شردتهم النزاعات أو غيرها من الأسباب، والذين يحتاجون بشكل مطرد إلى هياكل على قدر عال من التنسيق بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي من أجل تلبية احتياجهم إلى الحماية.
    El Comité insta al Gobierno a que elabore una política general encaminada a abordar las necesidades particulares de las mujeres migrantes en relación con sus necesidades de protección, salud y educación. UN ٢١٠ - وتحث اللجنة الحكومة على وضع سياسة عامة للتصدي للاحتياجات الخاصة للمهاجرات الوافدات والمهاجرات فيما يتعلق باحتياجاتهن من الحماية والصحة والعمالة والتعليم.
    En Europa central y oriental, el ACNUR está fomentando la preparación de legislación sobre refugiados, instituciones eficaces y, en un sentido más amplio, una " cultura " de respeto a los refugiados y sensibilización a sus necesidades de protección. UN وفي أوروبا الوسطى والشرقية، تشجع المفوضية وضع تشريعات خاصة باللاجئين والترويج، بصفة عامة، ل " ثقافة " احترام اللاجئين وإدراك حاجتهم إلى الحماية.
    En Europa, también resultaba preocupante la devolución de " refugiados del mar " a países del norte de África sin que se evaluaran sus necesidades de protección. UN وفي أوروبا، كانت إعادة " لاجئي القوارب " إلى بلدان شمال أفريقيا دون تقييم احتياجاتهم من الحماية مبعث قلق أيضاً.
    La información que se requiere para crear dicho sistema incluye datos sobre las causas y modalidades de los desplazamientos internos, la medida en que la población afectada tiene acceso a servicios básicos, la protección, la capacidad y la voluntad de los gobiernos de atender sus necesidades de protección y asistencia, y la respuesta de la comunidad internacional a su difícil situación. UN وتشمل المعلومات اللازمة لهذا النظام أسباب التشريد داخليا وأنماطه، وإمكانية وصول السكان المشردين إلى الخدمات اﻷساسية، والمشاكل المتعلقة بحمايتهم، وقدرة الحكومات ومدى استعدادها لتلبية احتياجاتهم من الحماية والمساعدة، واستجابة المجتمع الدولي لحالتهم.
    Ni el Gobierno ni la comunidad internacional han logrado responder adecuadamente a sus necesidades de protección. UN ولم تعالج الحكومة ولم يعالج المجتمع الدولي احتياجاتهم من الحماية بشكل ملائم(74).
    74. El ACNUR expresó su preocupación por el endurecimiento de la Ley de extranjería en relación con un grupo vulnerable de menores a los que no se considere lo suficientemente maduros para evaluar sus necesidades de protección a su llegada al país. UN 74- ويساور المفوضية قلق إزاء المضي في تضييق قانون الأجانب على فئة ضعيفة من القصر الذين لم يبلغوا من النضج ما يكفي لتقييم احتياجاتهم من الحماية لدى الوصول إلى البلد.
    77. Si no se cumplieran los requisitos para obtener la condición de refugiado al amparo de la Convención de 1951, los menores separados o no acompañados disfrutarán de la protección complementaria disponible en la medida determinada por sus necesidades de protección. UN 77- في حالة عدم استيفاء الشروط المطلوبة للحصول على مركز اللاجئ بموجب الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951، يتمتع الأطفال غير المصحوبين والمنفصلون عن ذويهم بالأشكال المتاحة من الحماية التكميلية وذلك إلى أقصى ما تقتضيه احتياجاتهم من الحماية.
    c) Alentar el reconocimiento de los niños pequeños como agentes sociales desde el inicio de su existencia, dotados de intereses, capacidades y vulnerabilidades particulares, así como de sus necesidades de protección, orientación y apoyo en el ejercicio de sus derechos; UN (ج) التشجيع على الاعتراف بصغار الأطفال بوصفهم فاعلين اجتماعيين منذ بداية الحياة وبأن لهم مصالح وقدرات ومواطِن ضعف خاصة بهم وبأن لهم احتياجات إلى الحماية والتوجيه والدعم في ممارسة هذه الحقوق؛
    Recomendó que se crearan centros para acoger a menores separados y no acompañados, independientemente de su situación migratoria, donde pudieran recibir asistencia especializada, de acuerdo con sus necesidades de protección, por parte del personal y los intérpretes. UN وأوصى بإنشاء مراكز لإيواء الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن أسرهم، بصرف النظر عن وضعهم في الهجرة، حيث يمكن للموظفين والمترجمين الشفويين تزويد أولئك الأطفال بمساعدة متخصصة وفقاً لاحتياجاتهم من الحماية(104).
    En segundo lugar, trata de satisfacer sus necesidades de protección y asistencia durante la huida y en los países de asilo. UN وثانيا، تحاول تلبية ما يحتاجونه من الحماية والمساعدة أثناء فرارهم وفي البلدان التي يلجأون إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد