Invitó a los países menos adelantados Partes que todavía no habían presentado información sobre sus necesidades en materia de desarrollo institucional a que lo hicieran. | UN | ودعت الأطراف المنتمية إلى أقل البلدان نموا التي لم تقدم بعد معلومات عن احتياجاتها من التطوير المؤسسي إلى أن تفعل ذلك. |
El Comité tal vez desee fijar la fecha y duración de su período de sesiones sustantivo de 1994, e indicar sus necesidades en materia de documentación. | UN | وقد تود اللجنة أن تحدد موعد ومدة انعقاد دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٤، وأن تحدد احتياجاتها من الوثائق. |
Otros miembros consideraban que la decisión debía dejarse a cada organización y que debía basarse en sus necesidades en materia de idiomas. | UN | ورأى أعضاء آخرون أنه ينبغي ترك مسألة اتخاذ القرار لكل منظمة على حدة، استنادا إلى احتياجاتها في مجال اللغات. |
En los albergues se cubren sus necesidades en materia de vivienda, comida y salud. | UN | وتُلبى احتياجاتهم من المأوى والغذاء والرعاية الصحية في تلك الدور. |
Algunos países ya han notificado de sus necesidades en materia de creación de capacidad en estas esferas relacionadas con las evaluaciones ambientales. | UN | وقد أبلغت بعض البلدان بالفعل عن حاجاتها من بناء القدرات في هذه المجالات المتصلة بتقييمات البيئة. |
En sus informes los Estados podrían especificar también sus necesidades en materia de cooperación internacional y asistencia para aumentar su capacidad de control de la intermediación y ejecución a nivel nacional; | UN | ويمكن للدول أيضا عند قيامها بالإبلاغ، أن تحدد احتياجاتها فيما يتعلق بالتعاون الدولي والمساعدة اللازمة لبناء القدرة في مجال ضوابط السمسرة والإنفاذ الوطني؛ |
Como los miembros saben, el Comité considera anualmente la adopción de nuevas medidas a efectos de reducir sus necesidades en materia de documentación. | UN | وكما يدرك اﻷعضاء، تستعرض اللجنة سنويا التدابير اﻹضافية التي يمكن اتخاذها للحد من احتياجاتها من الوثائق. |
El Comité tal vez desee fijar la fecha y duración de su período de sesiones sustantivo de 1995, e indicar sus necesidades en materia de documentación. | UN | وقد تود اللجنة أيضا أن تحدد موعد ومدة دورتها الموضوعية لسنة ١٩٩٥ وأن تحدد احتياجاتها من الوثائق. |
Los servicios operacionales y técnicos examinarán también sus necesidades en materia de recursos humanos para prestar un mejor servicio a los usuarios. | UN | كما ستستعرض الدائرة احتياجاتها من الموارد البشرية بغرض تحسين الخدمات التي تقدمها للمستعملين. |
Los protagonistas están bien pertrechados y en la actualidad sus necesidades en materia de defensa y seguridad están principalmente relacionadas con el transporte, la adquisición de repuestos y el mantenimiento del equipo y la capacitación en su uso. | UN | ولديهـا الآن مخزون جيد، وتتمثل معظم احتياجاتها من حيث الدفاع والأمن في النقل وقطع الغيار وصيانة معداتها والتدريب عليها. |
Los Estados pueden utilizar ese foro para exponer sus necesidades en materia de asistencia y cooperación. | UN | ويمكن للدول الاستفادة من هذا المنتدى للإعراب عن احتياجاتها من المساعدة والتعاون. |
A ese respecto, Eslovenia alentó a Burkina Faso a que indicara sus necesidades en materia de asistencia técnica y creación de capacidad. | UN | وفي ذلك الصدد، شجعت سلوفينيا بوركينا فاسو على تحديد احتياجاتها من المساعدة التقنية وبناء القدرات. |
i) Ayuden a las Partes que son países en desarrollo a determinar sus necesidades en materia de cooperación; | UN | `1` مساعدة البلدان النامية الأطراف في تحديد احتياجاتها في مجال التعاون؛ |
Este Mercado de propuestas tiene por objetivo lograr que los países puedan " comercializar " sus necesidades en materia de migración y desarrollo y encontrar asociados que los ayuden. | UN | وهدف سوق المقترحات هذا هو تمكين البلدان من أن ' ' تطرح في السوق`` احتياجاتها في مجال الهجرة والتنمية ومن أن تجد شركاء يمكنهم مساعدتها. |
6. Los países en desarrollo han señalado sus necesidades en materia de fomento de la capacidad en sus presentaciones nacionales, como las comunicaciones nacionales y otros informes nacionales. | UN | 6- حددت البلدان النامية احتياجاتها في مجال بناء القدرات في تقاريرها القطرية، مثل البلاغات الوطنية وغيرها من التقارير. |
- selección de los jóvenes campesinos y determinación de sus necesidades en materia de formación; | UN | - اختيار الريفيين الشبان وتحديد احتياجاتهم من التكوين؛ |
El Director Ejecutivo tratará de prestar asistencia a los países que lo soliciten para que éstos satisfagan sus necesidades en materia de creación de capacidad y apoyo tecnológico de forma coordinada y concertada. | UN | 28 - سيهدف المدير التنفيذي إلى مساعدة البلدان، بناء على طلبها، في معالجة حاجاتها من بناء القدرات والدعم التكنولوجي بطريقة منسقة ومتجانسة. |
Los países han hecho frente a sus necesidades en materia de innovación tecnológica de diversas maneras y con diferente éxito, según su grado de desarrollo y su comprensión de los beneficios de la ciencia y la tecnología para el desarrollo humano. | UN | وقد تناولت البلدان موضوع احتياجاتها فيما يتعلق بالإبداع التكنولوجي بطرق مختلفة وبدرجات مختلفة من النجاح، رهنا بمرحلة تطورها وفهمها لفوائد العلم والتكنولوجيا من أجل التنمية البشرية. |
2. Participación efectiva de los jóvenes en actividades que satisfagan sus necesidades en materia de equilibrio afectivo y les permitan conseguir buena salud y bienestar social; | UN | ثانيا: مشاركة فاعلة للشباب في تلبية احتياجاتهم في مجال الصحة النفسية وتحقيق رفاههم الصحي والاجتماعي. |
f) Cuando se le solicite, proporcionará asesoramiento e información para ayudar a las Partes que son países en desarrollo a emparejar el apoyo financiero con sus necesidades en materia de mitigación y adaptación; | UN | (و) يقدم إلى البلدان النامية الأطراف، بناء على طلب منها، ما تحتاجه من مشورة ومعلومات لمساعدتها في مطابقة ما تتلقاه من دعم مالي مع احتياجاتها في مجالي التخفيف والتكيف؛ |
En la actualidad, el UNFPA está realizando, con la ayuda de una empresa privada, un amplio estudio de sus necesidades en materia de continuidad de las operaciones. | UN | والصندوق حاليا بصدد إجراء دراسة شاملة لاحتياجاته المتعلقة باستمرارية العمل، بمساعدة إحدى الشركات الخاصة. |
Se ha demostrado que los programas para adolescentes tienen una eficacia máxima cuando consiguen su plena participación en la definición de sus necesidades en materia de salud sexual y reproductiva y en la elaboración de programas que respondan a esas necesidades. | UN | وقد تبين أن البرامج المخصصة للمراهقين شديدة الفعالية عندما يتحقق فيها الاشتراك الكامل من جانب المراهقين في تحديد حاجاتهم المتعلقة بالصحة اﻹنجابية والجنسية وفي تصميم البرامج التي تستجيب لتلك الحاجات. |
La asistencia del gobierno se debería centrar en potenciar la capacidad de la comunidad y de las organizaciones juveniles de expresar y evaluar sus necesidades en materia de prevención de la violencia y del delito, y de formular y aplicar acciones por sí mismas. | UN | وينبغي للمساعدة الحكومية أن تركز على تسهيل قدرة المنظمات المجتمعية والشبابية على التعبير عن احتياجاتها المتعلقة بمنع العنف والجريمة وتقييم تلك الاحتياجات وصياغة اﻹجراءات وتنفيذها لصالحها. |
Aunque son más independientes, los adolescentes siguen acudiendo a los adultos para cubrir muchas de sus necesidades en materia de salud y desarrollo. | UN | وبالرغم من تزايد استغلال المراهقين، إلا أنهم يواصلون الاعتماد على البالغين فيما يتصل بتلبية احتياجاتهم المتعلقة بالصحة والنماء. |
Español Página el Desarrollo a que hagan un mayor esfuerzo por racionalizar sus necesidades en materia de reuniones y documentación con miras a reducirlas en la máxima medida posible; | UN | ٣ - تدعو المجلس التنفيذي لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى زيادة جهودهما الرامية الى ترشيد احتياجاتهما من الاجتماعات والوثائق بغية تقليصها الى أقصى حد ممكن؛ |
Recomiendo firmemente que se sigan celebrando debates activos sobre otras posibles soluciones que ayudarían al Iraq a cumplir sus necesidades en materia de reconstrucción y tendrían beneficios para la región en su conjunto. | UN | وأنا أشجع بشدة على مواصلة المناقشات المكثفة لإيجاد الحلول البديلة التي تساعد العراق على تلبية احتياجاته في مجال الإعمار وتعود بالنفع على المنطقة بأسرها. |
La incertidumbre de la financiación de los proyectos dificultaba la planificación de los gastos de adquisición, por lo que la Sección de Adquisiciones había perdido la oportunidad de consolidar sus necesidades en materia de adquisiciones y beneficiarse de las consiguientes reducciones de costos. | UN | ونتيجة لذلك، ضاعت على قسم المشتريات فرص دمج احتياجاته من المشتريات ومن ثم الاستفادة من تخفيضات في التكاليف. |
La encuesta proporcionará informaciones sobre la situación profesional de las mujeres y los hombres, sobre sus necesidades en materia de cuidado de los niños y de las personas a cargo, y sobre sus demandas acerca de una nueva distribución del tiempo de trabajo. | UN | وأسفر هذا التحقيق عن جمع معلومات عن الحالة المهنية للمرأة والرجل، وعن احتياجاتهم فيما يتعلق برعاية اﻷطفال واﻷشخاص المعالين، وعن طلباتهم بشأن تنظيم أوقات جديدة للعمل. |