ويكيبيديا

    "sus negociaciones con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مفاوضاتها مع
        
    • مفاوضاته مع
        
    • مفاوضاتهما
        
    • مفاوضات مع
        
    • المفاوضات التي تجريها مع
        
    • المفاوضات مع
        
    • التفاوض مع
        
    • اتصاله بالسلطات الرومانية
        
    • بمفاوضاتها مع
        
    • المفاوضات الدائرة بين
        
    • مفاوضاتهم مع
        
    No obstante, hay una considerable cantidad de trabajo por delante, ya que muchos países todavía no han concluido sus negociaciones con sus bancos acreedores. UN ورغم هذا هناك قدر كبير من العمل غير المنجز ﻷن بلدانا كثيرة لم تكمل بعد مفاوضاتها مع البنوك الدائنة لها.
    Por tanto, el Tribunal ha intentado ampliar sus negociaciones con los Estados respecto de la reubicación de los testigos. UN وقد سعت المحكمة بناء على ذلك إلى توسيع مفاوضاتها مع الدول فيما يتعلق بنقل الشهود.
    Ello ha conducido al Tribunal a ampliar sus negociaciones con los Estados acerca de la conclusión de acuerdos para la reubicación de testigos. UN وقد حفز هذا المحكمة على تكثيف مفاوضاتها مع الدول بشأن إبرام اتفاقات تتصل بنقل الشهود.
    El Secretario General debe esforzarse por solucionar estos problemas en el contexto de sus negociaciones con los países anfitriones con respecto al acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. UN وينبغي لﻷمين العام أن يسعى إلى تسوية هذه المشاكل في سياق مفاوضاته مع البلد المضيف بشأن اتفاق مركز القوات.
    Una vez más, se insta a las partes a entablar sus negociaciones con miras a dar una solución pacífica a la controversia de Prevlaka de forma constructiva y con celeridad. UN لذلك فإنني أحث الطرفين مرة أخرى على استئناف مفاوضاتهما من أجل التوصل إلى حل سلمي للنزاع الدائر بينهما بشأن بريفلاكا بروح بناءة وعلى وجه السرعة.
    Por ello, el Tribunal Internacional ha intensificado sus negociaciones con los Estados para la renunciación de los testigos. UN وقد حدا ذلك بالمحكمة الدولية إلى مواصلة توسيع مفاوضاتها مع الدول بشأن نقل الشهود.
    En relación con el programa previsto después de la reunión de Doha, la UNCTAD había redactado un documento relativo al apoyo a los países en sus negociaciones con la OMC. UN أما فيما يتعلق بجدول أعمال ما بعد مؤتمر الدوحة، فقد وضع وثيقة بشأن دعم البلدان في مفاوضاتها مع منظمة التجارة العالمية.
    En relación con el programa previsto después de la reunión de Doha, la UNCTAD había redactado un documento relativo al apoyo a los países en sus negociaciones con la OMC. UN أما فيما يتعلق بجدول أعمال ما بعد مؤتمر الدوحة، فقد وضع وثيقة بشأن دعم البلدان في مفاوضاتها مع منظمة التجارة العالمية.
    8. Los principales elementos de la política del Gobierno en sus negociaciones con LTTE eran: UN ٨- وكانت العناصر الرئيسية لسياسة الحكومة أثناء مفاوضاتها مع نمور تحرير تاميل ايلام هي:
    Durante todas sus negociaciones con las autoridades israelíes sobre esa cuestión, el Organismo hizo especial hincapié en la necesidad de establecer procedimientos eficaces que facilitasen la salida de la Faja de Gaza y la entrada en ella, particularmente en relación con la reubicación de la sede del OOPS. UN وعلى امتداد مفاوضاتها مع السلطات اﻹسرائيلية حول هذا الموضوع، أكدت الوكالة على ضرورة اعتماد إجراءات فعالة، من شأنها أن تسهل التنقل إلى قطاع غزة وخارجه، وبخاصة في سياق نقل مقر اﻷونروا إلى هناك.
    Las autoridades habrían explicado que la entidad empleadora garantizaba en sus negociaciones con las compañías extranjeras que la legislación cubana fuera plenamente respetada y que los sindicatos oficiales participaban en la negociación. UN وقالت السلطات إن هيئة التوظيف تكفل، في إطار مفاوضاتها مع الشركات اﻷجنبية، الاحترام التام للتشريعات الكوبية، وأن النقابات الرسمية تشارك في هذه المفاوضات.
    En sus negociaciones con la República Popular Democrática de Corea, los Estados Unidos se han esforzado por convencer a la República Popular Democrática de Corea de que están dispuestos a mejorar las relaciones entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos y el imperio de la paz en la península de Corea. UN وكانت الولايات المتحـدة قد بذلت جهودا كبيرة خلال مفاوضاتها مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ﻹقناعهـا برغبتها في تحسين العلاقات بين البلدين وتعزيز السلام في شبه الجزيرة الكورية.
    Las autoridades habrían explicado que la entidad empleadora garantizaba en sus negociaciones con las compañías extranjeras que la legislación cubana fuera plenamente respetada y que los sindicatos oficiales participaban en la negociación. UN وقالت السلطات إن هيئة التوظيف تكفل، في إطار مفاوضاتها مع الشركات اﻷجنبية، الاحترام التام للتشريعات الكوبية، وأن النقابات الرسمية تشارك في هذه المفاوضات.
    El Perú, que se acogió al Plan Brady en marzo de 1997, finalizó sus negociaciones con el Grupo de París en mayo de ese mismo año. UN وقد أنهت بيرو التي رحبت بخطة برادي في آذار/ مارس ١٩٩٧، مفاوضاتها مع نادي باريس في أيار/ مايو من نفس العام.
    14. El Comité lamenta que el Estado Parte no tenga en cuenta sus obligaciones dimanantes del Pacto en sus negociaciones con las instituciones financieras internacionales. UN 14- وتأسف اللجنة لعدم امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب العهد في مفاوضاتها مع المؤسسات المالية الدولية.
    Como resultado de las actividades de la SIMA, la agrupación recibió asistencia oficial, canalizada por la Oficina de Promoción de las Exportaciones, en sus negociaciones con las autoridades de los Estados Unidos. UN فنتيجة لجهود الجمعية، قدمت الدولة عوناً للتجمع، من خلال مكتب تشجيع الصادرات، في مفاوضاته مع سلطات الولايات المتحدة.
    11. Durante el período que se examina, el Relator Especial prosiguió sus negociaciones con el Gobierno de Zimbabwe acerca de la posibilidad de realizar una investigación in situ. UN 11- وواصل المقرر الخاص أثناء الفترة قيد الاستعراض مفاوضاته مع حكومة زمبابوي بشأن إمكانية إجراء تحقيق موضعي.
    En este contexto, insto a los Gobiernos de Grecia y de la ex República Yugoslava de Macedonia a que reanuden con urgencia sus negociaciones con los auspicios de mi Representante Especial, el Sr. Cyrus Vance, para llegar a un acuerdo sobre los asuntos en disputa. UN وفي هذا السياق، أناشد حكومتي اليونان وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أن تستأنفا مفاوضاتهما على وجه السرعة تحت إشراف ممثلي الخاص، السيد سايروس فانس من أجل التوصل الى اتفاق بشأن القضايا المتنازع عليها.
    Ambos países han reanudado las relaciones diplomáticas y el Gobierno lleva adelante sus negociaciones con el Reino Unido sin desistir de la afirmación de sus derechos. UN وقد أعاد البلدان علاقاتهما الدبلوماسية فيما بينهما، وتجري الحكومة اﻵن مفاوضات مع المملكة المتحدة دون التخلي عن تأكيد حقوقها.
    De ahí la importancia de la cooperación Sur-Sur: los países con experiencia en la producción de petróleo y gas podrían ayudar a otros países, especialmente en sus negociaciones con los inversionistas extranjeros. UN وخلص إلى أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يتسم لذلك بالأهمية: فالبلدان التي لها خبرة في إنتاج النفط والغاز يمكنها أن تساعد البلدان الأخرى، ولا سيما في المفاوضات التي تجريها مع المستثمرين الخارجيين.
    En consecuencia, los Jefes de Gobierno exhortaron a Guatemala a que reiniciara sus negociaciones con Belice para que así pudiera encontrarse una solución a su reclamo sobre la base del respeto mutuo, la igualdad soberana y el cumplimiento de las normas del derecho internacional. UN وعليه طلب رؤساء الحكومات من غواتيمالا استئناف المفاوضات مع بليز، وذلك لكي يتم العثور على حل لهذا المطلب على أساس الاحترام المتبادل، والمساواة في السيادة، والالتزام بمعايير القانون الدولي.
    El Perú, que abogó con elocuencia por el apoyo a los programas de planificación de la familia, continúa todavía sus negociaciones con el Grupo. UN أما بيرو التي أثبتت أنها تستحق الدعم بقوة فيما يتعلق ببرامج تنظيم اﻷسرة، فهي لا تزال بصدد التفاوض مع الفريق.
    Según el autor, el Estado parte, a pesar del éxito obtenido en sus negociaciones con quienes lo tenían bajo custodia, no intentó lograr su liberación, ni protegerlo de la tortura, de un juicio sin las debidas garantías o de la amenaza de muerte inminente. UN ويقول صاحب البلاغ إن الدولة الطرف لم تبذل أي جهد من أجل إطلاق سراحه أو حمايته من التعذيب ومن التعرض لمحاكمة لا تُحترم فيها الأصول المرعية أو من الموت المحدق رغم الضمانات التي حصل عليها خلال اتصاله بالسلطات الرومانية.
    69. El Comité recomienda encarecidamente que se tengan en cuenta las obligaciones del Estado Parte en virtud del Pacto en todos los aspectos de sus negociaciones con las instituciones financieras internacionales y otros acuerdos comerciales regionales a fin de evitar que sufran menoscabo los derechos económicos, sociales y culturales, en particular de los grupos menos favorecidos y marginados. UN 69- وتوصي اللجنة بشدة الدولة الطرف على احترام التزاماتها بموجب العهد في جميع الجوانب المتصلة بمفاوضاتها مع المؤسسات المالية الدولية وغيرها من اتفاقات التجارة الإقليمية لتكفل عدم تقويض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما بالنسبة لأكثر الفئات حرماناً وتهميشاً.
    Tomando nota de las declaraciones que hizo el Secretario General con fechas 8 de febrero y 20 de agosto de 2002 acerca de sus negociaciones con el Gobierno de Camboya sobre el establecimiento de las salas especiales, UN وإذ تلاحظ البيانات التي أدلى بها الأمين العام في 8 شباط/فبراير و 20 آب/ أغسطس 2002 بشأن المفاوضات الدائرة بين الأمين العام وحكومة كمبوديا حول إنشاء الدوائر الاستثنائية،
    Los funcionarios del Tribunal Internacional han continuado con sus negociaciones con las autoridades de Rusia; no obstante, los últimos informes indican que éstas han puesto en libertad a Zelenović. UN وقد واصل مسؤولو المحكمة الدولية مفاوضاتهم مع السلطات الروسية؛ غير أن التقارير الأخيرة تشير إلى أن السلطات الروسية أطلقت سراح زيلينوفيتش من حوزتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد