Brunei Darussalam trajo dos de sus niños a participar en el Foro de los Niños. | UN | إن بروني دار السلام قد أحضرت اثنين من أطفالها للمشاركة في محفل الأطفال. |
He trincado a una tía antes. Comportamiento muy raro con sus niños. | Open Subtitles | قبضت على امرأة منذ قليل، تعامل أطفالها بشكل غريب للغاية |
El verdadero problema del Líbano es la falta de recursos, aunque seguirá procurando hacer lo mejor por sus niños, que han sufrido enormemente durante los años de guerra. | UN | وتتمثل مشكلة لبنان الحقيقية في نقص اﻷموال لكنها ستمضي في بذل كل ما في وسعها لفائدة أطفالها الذين عانوا معاناة شديدة خلال سنوات الحرب. |
Algunos dirigentes de los países industrializados con frecuencia lamentan el peso que el gasto deficitario impondrá en sus niños. | UN | وكثير ما يتفجع بعض الزعماء في البلدان الصناعية على العبء الذي سيفرضه اتفاق العجز على أطفالهم. |
En realidad, si sus niños crecen pervertidos, traumatizados y sin esperanzas, la destrucción del futuro de la sociedad es inevitable. | UN | والواقع أن تدمير مستقبل مجتمع ما أمر حتمي إذا ما شب أطفاله منحرفين ومعرضين لﻷذى وبدون أمل. |
Las cuestiones de higiene son muy importantes en ambientes cerrados donde muchas mujeres viven junto con sus niños si se quiere evitar los contagios de infecciones y enfermedades. | UN | وقالت إن الاعتبارات المتصلة بالنظافة تتسم بأهمية بالغة في اﻷماكن المغلقة التي يعيش فيها العديد من النساء مع أطفالهن بغية تفادي انتشار الالتهابات واﻷمراض. |
Entre otras medidas, el Presidente ha iniciado un programa por el que se otorgan asignaciones mensuales a las familias para que puedan enviar a sus niños a la escuela. | UN | فقد اتُخذت عدة تدابير، منها قيام الرئيس ببدء برنامج يتم بموجبه منح اﻷسر علاوات شهرية تمكنها من إلحاق أبنائها بالمدارس. |
La secretaría añadió que si bien no sería posible alcanzar todas las metas, muchos países trabajaban denodadamente y estaban resueltos a mejorar el bienestar de sus niños. | UN | وذكرت اﻷمانة أنه على الرغم من أنه لن يتم إنجاز جميع اﻷهداف، فإن بلدانا عديدة تعمل بكل جد وتبدي التزامها بتحسين رفاه أطفالها. |
La secretaría añadió que si bien no sería posible alcanzar todas las metas, muchos países trabajaban denodadamente y estaban resueltos a mejorar el bienestar de sus niños. | UN | وذكرت اﻷمانة أنه على الرغم من أنه لن يتم إنجاز جميع اﻷهداف، فإن بلدانا عديدة تعمل بكل جد وتبدي التزامها بتحسين رفاه أطفالها. |
También difundió en el orden nacional y en el internacional el hecho de que sus niños padecen serios sufrimientos como consecuencia de los conflictos armados. | UN | كما أعلنت على الصعيدين الوطني والدولي أن أطفالها يعانون بشدة من جراء الصراع المسلح. |
Las comunidades están interviniendo más en la educación de sus niños y están participando en la gestión escolar. | UN | وقد ازدادت مشاركة المجتمعات المحلية في تعليم أطفالها وفي إدارة المدارس. |
Reconocemos que el futuro de África reside en el bienestar de sus niños y jóvenes. | UN | ونحن نسلِّم بأن مستقبل أفريقيا يكمن في رفاهية أطفالها وشبابها. |
Al contar con los recursos financieros para hacerlo, Luxemburgo está en condiciones de tomar medidas, algunas de ellas costosas, para promover el bienestar de sus niños. | UN | ولما كانت لكسمبرغ تحظى بالوسائل المالية اللازمة لفعل ذلك، فهي قادرة على اتخاذ تدابير، بعضها مكلف، لتعزيز رفاه أطفالها. |
El pueblo de Kazajstán debería tener nuevas oportunidades de ahorrar fondos para educar a sus niños mediante la obtención de mejores intereses del Estado; | UN | وينبغي أن تتاح لشعب كازاخستان فرص جديدة لادخار الأموال لتعليم أطفالهم عن طريق الحصول على زيادات على الفوائد من الدولة؛ |
Por primera vez en su historia, la educación de sus niños está exclusivamente en manos palestinas. | UN | وللمرة اﻷولى في تاريخهم، يوكل تعليــم أطفالهم إلى أيد فلسطينية خالصة. |
Cerrar sus fábricas y hacer que sus niños dejen de trabajar sólo los empobrecerá aún más y hará que tengan más hijos. | UN | أما إغلاق الورش المذكورة ومنع أطفالهم من العمل فلن يؤدي إلا إلى زيادة إفقارهم ويدفعهم إلى زيادة اﻹنجاب. |
El Líbano comprende que sus niños son ciudadanos capaces que pueden ayudar a construir un futuro mejor para todos. | UN | ويدرك لبنان أن أطفاله مواطنون يزخرون بالإمكانات، وهم قادرون على المساعدة في بناء مستقبل أفضل للجميع. |
El Comité acepta que Marruecos es una sociedad musulmana pero quizá debiera estar más dispuesta, a fin de proteger a sus niños, a buscar ayuda exterior. | UN | وقالت إن اللجنة توافق على أن المغرب مجتمع مسلم ولكن قد يلزم لحماية أطفاله أن يكون أكثر استعداداً لالتماس المساعدة من الخارج. |
En general, son muy pobres y deben seguir atendiendo a sus niños y a sus ancianos. | UN | وهـن، بصورة عامة، بحالة فقر مدقع، ولا يزال يتوجب عليهن إعالة أطفالهن وكبار السن. |
Se calcula que no más de 15 familias de cada 100 han podido enviar a sus niños a la escuela, debido a los altísimos precios de la escolaridad. | UN | ويُقدّر أن 15 أسرة من أصل كل 100 أسرة على الأكثر استطاعت إرسال أبنائها إلى المدرسة نظراً إلى ارتفاع تكاليف الدراسة. |
sus niños están tomando leche en el desayuno y el almuerzo, ¿Cierto? | TED | ينبغي أن يتناول أطفالكم اللبن في المدرسة، الإفطار والغداء. صحيح؟ |
Que sea un prometedor faro de esperanza para la región, y especialmente para sus niños y las generaciones futuras. | UN | ولتكن وعدا لكل دولها وشعوبها وخصوصا لأطفالها وأجيالها القادمة. |
Un hombre callado rondando por una escuela preguntándole a sus niños si puede jugar con ellos. | Open Subtitles | فى بعض الأحيان ، يكون رجلاً هادئاً يتربص فى ساحة المدرسة يسأل أطفالك إذا أمكن مشاركتهم فى اللعب |
Trinidad y Tabago reafirma su compromiso de promover y proteger los mejores intereses de todos sus niños en sus esfuerzos por crear un mundo apropiado para los niños. | UN | وتؤكد ترينيداد وتوباغو مجددا التزامها بتعزيز مصالح جميع أطفالنا العليا وحمايتها في سعينا لتهيئة عالم يصلح للأطفال. |
Cuba nunca tolerará actividades que promuevan la explotación sexual comercial, los abusos sexuales o la trata de sus niños y jóvenes. | UN | وقالت إن بلدها لا يسمح أبدا بالأنشطة التي تشجع الاستغلال الجنسي التجاري أو الإيذاء الجنسي أو الاتجار بأطفالها وشبابها. |
c) Proporcionar y alentar los grupos de apoyo a los padres, los hermanos y otras personas que se ocupan del niño para ayudarles a atender a sus niños y a hacer frente a su discapacidad; | UN | (ج) إتاحة وتشجيع مجموعات الدعم للوالدين وللأشقاء وغيرهم ممن يرعون الطفل لمساعدتهم على رعاية طفلهم المعوق والتعامل مع إعاقته؛ |
En algunos casos la carrera de las mujeres se ha desarrollado más despacio a causa de las responsabilidades familiares, y las mujeres a menudo desean seguir trabajando o reingresar en la fuerza de trabajo cuando sus niños son grandes. | UN | وتطورت وظائفهن في بعض الحالات بشكل بطيء نظرا للمسؤوليات العائلية. وغالبا ما ترغب النساء في مواصلة العمل أو في العودة إلى العمل بعد أن يكبر أولادهن. |
El fallecido Rey.. ..construyo este laberinto de espejos para que sus niños jugaran. | Open Subtitles | لقد بنى الملك الراحل قصر متاهة المرايا هذه من أجل أبنائه ليلعبوا فيها |
Es trágico que los padres envíen a sus niños a rogar así. | Open Subtitles | فقط الاباء المأسويين, هم من يرسلوا اطفالهم الي الخارج بهذا الشكل |
Esa política deber recibir la prioridad necesaria porque una sociedad que no cuida de sus niños es una sociedad sin futuro. | UN | وينبغي إعطاء تلك السياسة الأولوية السياسية اللازمة، لأن المجتمع الذي لا يُعنى بأطفاله إنما هو مجتمع لا مستقبل له. |