ويكيبيديا

    "sus niños" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أطفالها
        
    • أطفالهم
        
    • أطفاله
        
    • أطفالهن
        
    • أبنائها
        
    • أطفالكم
        
    • لأطفالها
        
    • أطفالك
        
    • أطفالنا
        
    • بأطفالها
        
    • طفلهم المعوق
        
    • أولادهن
        
    • أبنائه
        
    • اطفالهم
        
    • بأطفاله
        
    Brunei Darussalam trajo dos de sus niños a participar en el Foro de los Niños. UN إن بروني دار السلام قد أحضرت اثنين من أطفالها للمشاركة في محفل الأطفال.
    He trincado a una tía antes. Comportamiento muy raro con sus niños. Open Subtitles قبضت على امرأة منذ قليل، تعامل أطفالها بشكل غريب للغاية
    El verdadero problema del Líbano es la falta de recursos, aunque seguirá procurando hacer lo mejor por sus niños, que han sufrido enormemente durante los años de guerra. UN وتتمثل مشكلة لبنان الحقيقية في نقص اﻷموال لكنها ستمضي في بذل كل ما في وسعها لفائدة أطفالها الذين عانوا معاناة شديدة خلال سنوات الحرب.
    Algunos dirigentes de los países industrializados con frecuencia lamentan el peso que el gasto deficitario impondrá en sus niños. UN وكثير ما يتفجع بعض الزعماء في البلدان الصناعية على العبء الذي سيفرضه اتفاق العجز على أطفالهم.
    En realidad, si sus niños crecen pervertidos, traumatizados y sin esperanzas, la destrucción del futuro de la sociedad es inevitable. UN والواقع أن تدمير مستقبل مجتمع ما أمر حتمي إذا ما شب أطفاله منحرفين ومعرضين لﻷذى وبدون أمل.
    Las cuestiones de higiene son muy importantes en ambientes cerrados donde muchas mujeres viven junto con sus niños si se quiere evitar los contagios de infecciones y enfermedades. UN وقالت إن الاعتبارات المتصلة بالنظافة تتسم بأهمية بالغة في اﻷماكن المغلقة التي يعيش فيها العديد من النساء مع أطفالهن بغية تفادي انتشار الالتهابات واﻷمراض.
    Entre otras medidas, el Presidente ha iniciado un programa por el que se otorgan asignaciones mensuales a las familias para que puedan enviar a sus niños a la escuela. UN فقد اتُخذت عدة تدابير، منها قيام الرئيس ببدء برنامج يتم بموجبه منح اﻷسر علاوات شهرية تمكنها من إلحاق أبنائها بالمدارس.
    La secretaría añadió que si bien no sería posible alcanzar todas las metas, muchos países trabajaban denodadamente y estaban resueltos a mejorar el bienestar de sus niños. UN وذكرت اﻷمانة أنه على الرغم من أنه لن يتم إنجاز جميع اﻷهداف، فإن بلدانا عديدة تعمل بكل جد وتبدي التزامها بتحسين رفاه أطفالها.
    La secretaría añadió que si bien no sería posible alcanzar todas las metas, muchos países trabajaban denodadamente y estaban resueltos a mejorar el bienestar de sus niños. UN وذكرت اﻷمانة أنه على الرغم من أنه لن يتم إنجاز جميع اﻷهداف، فإن بلدانا عديدة تعمل بكل جد وتبدي التزامها بتحسين رفاه أطفالها.
    También difundió en el orden nacional y en el internacional el hecho de que sus niños padecen serios sufrimientos como consecuencia de los conflictos armados. UN كما أعلنت على الصعيدين الوطني والدولي أن أطفالها يعانون بشدة من جراء الصراع المسلح.
    Las comunidades están interviniendo más en la educación de sus niños y están participando en la gestión escolar. UN وقد ازدادت مشاركة المجتمعات المحلية في تعليم أطفالها وفي إدارة المدارس.
    Reconocemos que el futuro de África reside en el bienestar de sus niños y jóvenes. UN ونحن نسلِّم بأن مستقبل أفريقيا يكمن في رفاهية أطفالها وشبابها.
    Al contar con los recursos financieros para hacerlo, Luxemburgo está en condiciones de tomar medidas, algunas de ellas costosas, para promover el bienestar de sus niños. UN ولما كانت لكسمبرغ تحظى بالوسائل المالية اللازمة لفعل ذلك، فهي قادرة على اتخاذ تدابير، بعضها مكلف، لتعزيز رفاه أطفالها.
    El pueblo de Kazajstán debería tener nuevas oportunidades de ahorrar fondos para educar a sus niños mediante la obtención de mejores intereses del Estado; UN وينبغي أن تتاح لشعب كازاخستان فرص جديدة لادخار الأموال لتعليم أطفالهم عن طريق الحصول على زيادات على الفوائد من الدولة؛
    Por primera vez en su historia, la educación de sus niños está exclusivamente en manos palestinas. UN وللمرة اﻷولى في تاريخهم، يوكل تعليــم أطفالهم إلى أيد فلسطينية خالصة.
    Cerrar sus fábricas y hacer que sus niños dejen de trabajar sólo los empobrecerá aún más y hará que tengan más hijos. UN أما إغلاق الورش المذكورة ومنع أطفالهم من العمل فلن يؤدي إلا إلى زيادة إفقارهم ويدفعهم إلى زيادة اﻹنجاب.
    El Líbano comprende que sus niños son ciudadanos capaces que pueden ayudar a construir un futuro mejor para todos. UN ويدرك لبنان أن أطفاله مواطنون يزخرون بالإمكانات، وهم قادرون على المساعدة في بناء مستقبل أفضل للجميع.
    El Comité acepta que Marruecos es una sociedad musulmana pero quizá debiera estar más dispuesta, a fin de proteger a sus niños, a buscar ayuda exterior. UN وقالت إن اللجنة توافق على أن المغرب مجتمع مسلم ولكن قد يلزم لحماية أطفاله أن يكون أكثر استعداداً لالتماس المساعدة من الخارج.
    En general, son muy pobres y deben seguir atendiendo a sus niños y a sus ancianos. UN وهـن، بصورة عامة، بحالة فقر مدقع، ولا يزال يتوجب عليهن إعالة أطفالهن وكبار السن.
    Se calcula que no más de 15 familias de cada 100 han podido enviar a sus niños a la escuela, debido a los altísimos precios de la escolaridad. UN ويُقدّر أن 15 أسرة من أصل كل 100 أسرة على الأكثر استطاعت إرسال أبنائها إلى المدرسة نظراً إلى ارتفاع تكاليف الدراسة.
    sus niños están tomando leche en el desayuno y el almuerzo, ¿Cierto? TED ينبغي أن يتناول أطفالكم اللبن في المدرسة، الإفطار والغداء. صحيح؟
    Que sea un prometedor faro de esperanza para la región, y especialmente para sus niños y las generaciones futuras. UN ولتكن وعدا لكل دولها وشعوبها وخصوصا لأطفالها وأجيالها القادمة.
    Un hombre callado rondando por una escuela preguntándole a sus niños si puede jugar con ellos. Open Subtitles فى بعض الأحيان ، يكون رجلاً هادئاً يتربص فى ساحة المدرسة يسأل أطفالك إذا أمكن مشاركتهم فى اللعب
    Trinidad y Tabago reafirma su compromiso de promover y proteger los mejores intereses de todos sus niños en sus esfuerzos por crear un mundo apropiado para los niños. UN وتؤكد ترينيداد وتوباغو مجددا التزامها بتعزيز مصالح جميع أطفالنا العليا وحمايتها في سعينا لتهيئة عالم يصلح للأطفال.
    Cuba nunca tolerará actividades que promuevan la explotación sexual comercial, los abusos sexuales o la trata de sus niños y jóvenes. UN وقالت إن بلدها لا يسمح أبدا بالأنشطة التي تشجع الاستغلال الجنسي التجاري أو الإيذاء الجنسي أو الاتجار بأطفالها وشبابها.
    c) Proporcionar y alentar los grupos de apoyo a los padres, los hermanos y otras personas que se ocupan del niño para ayudarles a atender a sus niños y a hacer frente a su discapacidad; UN (ج) إتاحة وتشجيع مجموعات الدعم للوالدين وللأشقاء وغيرهم ممن يرعون الطفل لمساعدتهم على رعاية طفلهم المعوق والتعامل مع إعاقته؛
    En algunos casos la carrera de las mujeres se ha desarrollado más despacio a causa de las responsabilidades familiares, y las mujeres a menudo desean seguir trabajando o reingresar en la fuerza de trabajo cuando sus niños son grandes. UN وتطورت وظائفهن في بعض الحالات بشكل بطيء نظرا للمسؤوليات العائلية. وغالبا ما ترغب النساء في مواصلة العمل أو في العودة إلى العمل بعد أن يكبر أولادهن.
    El fallecido Rey.. ..construyo este laberinto de espejos para que sus niños jugaran. Open Subtitles لقد بنى الملك الراحل قصر متاهة المرايا هذه من أجل أبنائه ليلعبوا فيها
    Es trágico que los padres envíen a sus niños a rogar así. Open Subtitles فقط الاباء المأسويين, هم من يرسلوا اطفالهم الي الخارج بهذا الشكل
    Esa política deber recibir la prioridad necesaria porque una sociedad que no cuida de sus niños es una sociedad sin futuro. UN وينبغي إعطاء تلك السياسة الأولوية السياسية اللازمة، لأن المجتمع الذي لا يُعنى بأطفاله إنما هو مجتمع لا مستقبل له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد