ويكيبيديا

    "sus objeciones a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اعتراضاتها على
        
    • اعتراضها على
        
    • اعتراضاته على
        
    • اعتراضه على
        
    • اعتراضاتهم على
        
    • عن اعتراضهم على
        
    • باعتراضاته
        
    Israel pide a los miembros de la Liga de los Estados Árabes que retiren sus objeciones a la admisión de Israel en el Grupo de Estados de Asia. UN وتدعو اسرائيل الدول اﻷعضاء في جامعة الدول العربية إلى سحب اعتراضاتها على انضمام اسرائيل إلى المجموعة اﻵسيوية.
    Cuba reitera sus objeciones a que se continúe procediendo de tal manera, y lamentaría que, por esas razones, a diferencia de lo que ocurre con los informes de otros organismos, la resolución sobre el informe del OIEA tenga que continuar siendo aprobada por votación. UN وكوبا تعيد اعتراضاتها على استمرار هذه الممارسة. وسيكون مما يؤسف له، أن نضطر لهذا السبب إلى اعتماد مشروع القرار المعني بالوكالة بالتصويت، بعكس ما يحدث بالنسبة لتقارير الهيئات اﻷخرى.
    Los Estados no tienen la obligación de declarar los motivos de sus objeciones a las reservas, por lo que ni siquiera es necesario plantear la cuestión del objeto y el fin del tratado. UN وقال إن الدولة ليس مطلوباً منها أن تبين أسباب اعتراضها على التحفُّظات ولذلك فليس من الضروري إثارة موضوع غرض المعاهدة ومقصدها.
    1. En circunstancias excepcionales, en el contexto de una misión, las autoridades competentes del Estado Parte interesado podrán hacer llegar al Subcomité o a su delegación sus objeciones a una visita determinada. UN ١- في أحوال استثنائية، وفي سياق بعثة ما، يجوز للسلطات المختصة في الدولة الطرف المعنية أن تبدي للجنة الفرعية أو لوفدها اعتراضها على زيارة معينة.
    La delegación del Irán ya ha expresado sus objeciones a la politización y manipulación de las cuestiones de derechos humanos. UN وقد أعرب وفده عن اعتراضاته على إضفاء الطابع السياسي على مسائل حقوق اﻹنسان والتلاعب بهذه المسائل.
    También reiteró su anterior exhortación al Sr. Diallo de que recurriera a medios jurídicos para dar expresión a sus objeciones a los resultados provisionales anunciados en esa ocasión. UN ودعا السيد ديالو، من جديد، إلى اللجوء إلى الوسائل القانونية لكي يُنظر في اعتراضه على النتائج المؤقتة المعلنة.
    Los patrocinadores hacen un llamamiento a los países de la Unión Europea para que retiren sus objeciones a lo que es un lenguaje perfectamente anodino. UN واختتم قائلا ان الدول مقدمة مشروع القرار تناشد بلدان الاتحاد اﻷوروبي بأن تترك جانبا اعتراضاتها على ما يعتبر صياغات لغوية مسكّنة تماما.
    En aquellos casos en que una empresa se mostró dispuesta a renunciar a sus objeciones a la transmisión de información confidencial, fue más fácil obtener un resultado satisfactorio. UN وحيثما أبدت المؤسسات التجارية استعدادها للتخلي عن اعتراضاتها على تبادل المعلومات السرية فقد نجم ذلك عن تحقيق نتائج ناجحة.
    Una medida encomiable en ese sentido es la ampliación de tres a 12 meses del plazo previsto por el Secretario General para que los Estados expresen sus objeciones a esas reservas. UN وذكر أن زيادة أمد المهلة المحددة من الأمين العام لإعراب الدول عن اعتراضاتها على تلك التحفظات هي خطوة جديرة بالثناء في هذا الخصوص.
    En aquellos casos en que una empresa se mostró dispuesta a renunciar a sus objeciones a la transmisión de información confidencial, fue más fácil obtener un resultado satisfactorio. UN وحيثما أبدت المؤسسات التجارية استعدادها للتخلي عن اعتراضاتها على تبادل المعلومات السرية فقد نجم ذلك عن تحقيق نتائج ناجحة.
    En aquellos casos en que una empresa se mostró dispuesta a renunciar a sus objeciones a la transmisión de información confidencial, fue más fácil obtener un resultado satisfactorio. UN وحيثما أبدت المؤسسات التجارية استعدادها للتخلي عن اعتراضاتها على تبادل المعلومات السرية فقد نجم ذلك عن تحقيق نتائج ناجحة.
    En aquellos casos en que una empresa se mostró dispuesta a renunciar a sus objeciones a la transmisión de información confidencial, fue más fácil obtener un resultado satisfactorio. UN وحيثما تبدي المؤسسات التجارية استعدادها للتخلي عن اعتراضاتها على تبادل المعلومات السرية بيسر فقد ينجم عن ذلك التوصل إلى نتائج ناجحة.
    40. En lo concerniente a la aprobación final de los instrumentos internacionales de derechos humanos que se encuentran pendientes, el Gobierno continúa manteniendo sus objeciones a su aprobación, pero sigue celebrando consultas técnicas al respecto. UN ٤٠ - وفيما يتعلق بالموافقة النهائية على الصكوك الدولية لحقوق الانسان التي لا تزال معلقة، فإن الحكومة تواصل اعتراضها على اعتمادها ولكنها تواصل إجراء مشاورات ذات طابع تقني.
    1. En circunstancias excepcionales, en el contexto de una misión, las autoridades competentes del Estado Parte interesado podrán hacer llegar al Subcomité o a su delegación sus objeciones a una visita determinada. UN ١- في أحوال استثنائية، وفي سياق بعثة ما، يجوز للسلطات المختصة في الدولة الطرف المعنية أن تبدي للجنة الفرعية أو لوفدها اعتراضها على زيارة معينة.
    Finlandia se mostró especialmente precisa a este respecto en sus objeciones “a las reservas, declaraciones interpretativas y declaraciones formuladas por los Estados Unidos de América” con respecto al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos de 1966: UN وقد كانت فنلندا دقيقة للغاية في هذا الصدد في اعتراضها " على التحفظات واﻹعلانات التفسيرية واﻹعلانات الصادرة عن الولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لعام ١٩٦٦:
    Sin embargo, desea que consten en acta sus objeciones a ciertos aspectos de la resolución. UN ولكنه يرغب في تسجيل اعتراضاته على بعض جوانب مشروع القرار.
    En especial, el Iraq reiteró sus objeciones a los procedimientos de la Comisión en cada uno de los documentos presentados por escrito y al principio de sus declaraciones el día de la audiencia. UN وكرر العراق تحديداً اعتراضاته على إجراءات اللجنة في رسائله الخطية، وفي بداية بياناته يوم انعقاد الإجراءات الشفوية.
    Se prevé que las actividades de reconocimiento y remoción de minas se acelerarán a lo largo de la carretera principal que va de Malange a la frontera oriental del país, ya que la UNITA ha retirado finalmente sus objeciones a la apertura de esta ruta de importancia vital. UN ويتوقع أن تتسارع عملية مسح اﻷلغام وإزالتها على امتداد الطريق الرئيسي الممتد من مالانغي إلى الحدود الشرقية للبلد، حيث أن الاتحاد الوطني سحب أخيرا اعتراضاته على فتح هذا الطرق الحيوي.
    Entre otras cosas, expresó sus objeciones a lo que denominó el nombramiento arbitrario de delegados al Simposio Consultivo Técnico; la falta de disposición por parte de Djibouti de aceptar asesoramiento sobre la legitimidad del enfoque de " módulos " ; la celebración de reuniones en secreto y la imposición de decisiones. UN وأبدى اعتراضه على أمور منها ما زعم أنه انتقاء للوفود الذين حضروا الندوة التشاورية التقنية؛ وعدم استعداد جيبوتي لقبول المشورة بشأن مدى مشروعية نهج البناء التدريجي؛ وعقد اجتماعات سرية؛ وفرض القرارات.
    Ahora bien, cree que los camboyanos que recuerdan la dedicación de Camboya a los refugiados del mar de origen étnico vietnamita y su larga relación con ellos retirarán sus objeciones a que regresen a sus hogares. UN ولكنه يعتقد أن الكمبوديين الذين هم على علم بالصلة التي تربط لاجئي القوارب المنحدرين من عرق فييتنامي بكمبوديا والتزامهم نحوها على المدى الطويل سيسحبون اعتراضاتهم على عودة هؤلاء الناس الى ديارهم.
    Los miembros del Consejo reiteraron sus objeciones a cualquier medida unilateral sobre el estatuto definitivo de Abyei, expresaron preocupación por el posible agravamiento de las tensiones durante la migración de la estación seca y exhortaron a todas las partes a obrar con cautela y abstenerse de toda acción que pudiera agravar la situación. UN وكرر أعضاء المجلس الإعراب عن اعتراضهم على أي إجراء انفرادي بشأن الوضع النهائي لأبيي، وأعربوا عن قلقهم إزاء احتمال تفاقم التوتر خلال الهجرة الموسمية في فصل الجفاف، ودعوا جميع أصحاب المصلحة إلى ممارسة ضبط النفس والامتناع عن الأعمال التي يمكن أن تؤدي إلى تفاقم الوضع.
    Pese a que, según se afirma, el autor comunicó sus objeciones a los responsables del turno de oficio, el letrado siguió representándolo pero sin consultarlo. El autor no tuvo la ocasión de darle instrucciones ni estuvo presente durante la vista del recurso. UN وعلى الرغم من أن صاحب البلاغ أبلغ سلطات المساعدة القانونية، كما يدّعي، باعتراضاته هذه، فإن هذا المحامي استمر في تمثيله، لكنه لم يجر أية مشاورات معه، ولم يُمنح فرصة لإعطاء تعليمات لمحاميه ولم يكن حاضرا عند سماع دعوى الاستئناف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد