ويكيبيديا

    "sus obligaciones derivadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالتزاماتها بموجب
        
    • التزاماتها بموجب
        
    • ما جاء من التزامات بموجب
        
    • بواجباتها بمقتضى
        
    • بالتزامها وفقا
        
    • بالتزاماتها المرتبطة
        
    • بالتزاماتهم بموجب
        
    • التزاماتها الناشئة
        
    :: Los Estados tienen el deber de cumplir sus obligaciones derivadas del derecho internacional, incluso mediante su aplicación efectiva en el plano nacional. UN :: أن على الدول واجبا بالوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك من خلال التنفيذ الفعال على الصعيد الوطني.
    El Estado Parte, por consiguiente, no incumplió sus obligaciones derivadas del artículo 13 de la Convención. UN وعلى هذا فإن الدولة الطرف لم تقصر في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة ١٣ من الاتفاقية.
    . El Grupo observa además que la Halliburton Geophysical efectuó gastos en dinares iraquíes para cumplir sus obligaciones derivadas del acuerdo sismológico. UN كما يلاحظ الفريق أن الشركة تكبدت نفقات بالدينار العراقي للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق رصد الاهتزازات.
    China ha cumplido fielmente sus obligaciones derivadas del Tratado relacionadas con la prevención de la proliferación de las armas nucleares. UN لقد استوفت الصين بإخلاص التزاماتها بموجب معاهدة منع انتشار اﻷسلحة النووية.
    China ha cumplido fielmente sus obligaciones derivadas del Tratado relacionadas con la prevención de la proliferación de las armas nucleares. UN لقد استوفت الصين بإخلاص التزاماتها بموجب معاهدة منع انتشار اﻷسلحة النووية.
    . El Grupo observa además que la Halliburton Geophysical efectuó gastos en dinares iraquíes para cumplir sus obligaciones derivadas del acuerdo sismológico. UN كما يلاحظ الفريق أن الشركة تكبدت نفقات بالدينار العراقي للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق رصد الاهتزازات.
    El Pleno concluyó que quizás haya indicios fiables de que Ghana ha incumplido sus obligaciones derivadas del Proceso de Kimberley. UN وتوصل الاجتماع العام إلى أن هناك مؤشرات موثوقا بها تفيد بأن غانا لم تتقيد بالتزاماتها بموجب عملية كيمبرلي.
    Permítaseme también destacar que Croacia ha de cumplir con sus obligaciones derivadas del compromiso asumido en materia de asistencia oficial para el desarrollo. UN وأريد التأكيد كذلك على أن كرواتيا ستفي بالتزاماتها بموجب برنامج المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Por ejemplo, cuando las actuaciones judiciales afectan a gobiernos, éstos deben fomentar las interpretaciones de las leyes nacionales que den efecto a sus obligaciones derivadas del Pacto. UN وهكذا ينبغي للحكومات عند مشاركتها، مثلا، في إجراءات المحاكم أن تشجع تفسير القانون المحلي تفسيراً يُمكّنها من الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد.
    Por ejemplo, cuando las actuaciones judiciales afectan a gobiernos, éstos deben fomentar las interpretaciones de las leyes nacionales que den efecto a sus obligaciones derivadas del Pacto. UN وهكذا ينبغي للحكومات عند مشاركتها، مثلا، في إجراءات المحاكم أن تشجع تفسير القانون المحلي تفسيراً يُمكّنها من الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد.
    Por ejemplo, cuando las actuaciones judiciales afectan a gobiernos, éstos deben fomentar las interpretaciones de las leyes nacionales que den efecto a sus obligaciones derivadas del Pacto. UN وهكذا ينبغي للحكومات عند مشاركتها، مثلا، في إجراءات المحاكم أن تشجع تفسير القانون المحلي تفسيراً يُمكّنها من الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد.
    Por ejemplo, cuando las actuaciones judiciales afectan a gobiernos, éstos deben fomentar las interpretaciones de las leyes nacionales que den efecto a sus obligaciones derivadas del Pacto. UN وهكذا ينبغي للحكومات، عند مشاركتها مثلا في إجراءات المحاكم، أن تشجع تفسير القانون المحلي تفسيراً يُمكّنها من الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد.
    Su Gobierno equilibra sus obligaciones derivadas del artículo VI con sus obligaciones para mantener la seguridad nacional. UN فحكومتها توازن بين التزاماتها بموجب المادة السادسة والتزاماتها بالمحافظة علي الأمن القومي.
    Su Gobierno equilibra sus obligaciones derivadas del artículo VI con sus obligaciones para mantener la seguridad nacional. UN فحكومتها توازن بين التزاماتها بموجب المادة السادسة والتزاماتها بالمحافظة علي الأمن القومي.
    En consecuencia, todos los Estados deben comprometerse a observar estrictamente sus obligaciones derivadas del derecho internacional o de las convenciones internacionales concertadas con miras a combatir el terrorismo internacional. UN ويتعين أن توافق جميع الدول على مبدأ احترام التزاماتها بموجب القانون الدولي والاتفاقات الدولية المبرمة بغرض مكافحة الارهاب الدولي.
    Instamos a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que cumplan honestamente sus obligaciones derivadas del artículo 6 del TNP, lo que promovería aún más el desarme nuclear. UN ونحث جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على أن تخلص في تنفيذ التزاماتها بموجب المادة ٦ من معاهدة عدم الانتشار النووي، وبذلك تعزز نزع السلاح النووي بقدر أكبر.
    42. El Grupo estima que la Genoyer cumplió en 1989 su obligación de entregar bienes así como todas sus obligaciones derivadas de las cartas de crédito. UN 42- ويرى الفريق أن شركة جينواييه وفت بالتزامها بتسليم البضائع وبجميع التزاماتها بموجب خطابي الاعتماد في عام 1989.
    42. El Grupo estima que la Genoyer cumplió en 1989 su obligación de entregar bienes así como todas sus obligaciones derivadas de las cartas de crédito. UN 42- ويرى الفريق أن شركة جينواييه وفت بالتزامها بتسليم البضائع وبجميع التزاماتها بموجب خطابي الاعتماد في عام 1989.
    El Reino de Arabia Saudita seguirá aplicando sus obligaciones derivadas de los párrafos anteriores hasta que el Consejo de Seguridad disponga lo contrario. UN وستستمر المملكة في تطبيق ما جاء من التزامات بموجب الفقرات المشار إليها أعلاه لحين صدور ما يقضي خلاف ذلك من مجلس الأمن.
    1312. El Comité acoge con satisfacción la aprobación de la Ley de los derechos del niño de 1996, que da fe de la voluntad del Estado Parte de cumplir sus obligaciones derivadas de la Convención. UN 1312- ترحب اللجنة باعتماد قانون حقوق الطفل لعام 1996، الأمر الذي يبين التزام الدولة الطرف بواجباتها بمقتضى الاتفاقية.
    a) En cumplimiento de sus obligaciones derivadas del artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, tome medidas para garantizar el reconocimiento y disfrute de los derechos humanos de las personas que pertenezcan a minorías; UN )أ( القيام، وفاءً بالتزامها وفقا للمادة ٧٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، باتخاذ خطوات لضمان الاعتراف بما لﻷشخاص المنتمين إلى إقليات من حقوق اﻹنسان وضمان تمتعهم بها؛
    El riesgo de liquidez es el riesgo de que el UNICEF tenga dificultades para cumplir sus obligaciones derivadas de sus cuentas por pagar y otros pasivos, y de las transferencias de efectivo prometidas a los programas. UN 15 - تتمثل مخاطر السيولة في احتمال مواجهة اليونيسيف صعوبة في الوفاء بالتزاماتها المرتبطة بحساباتها الأخرى المستحقة الدفع والالتزامات الأخرى، والتحويلات النقدية الموعودة للبرامج.
    Estar a disposición de todas las Partes y ser accesible a ellas, como servicio de intercambio de información que mejora la capacidad de las Partes para cumplir sus obligaciones derivadas del Convenio; UN أن تكون الآلية متاحة ويمكن الوصول إليها من جانب جميع الأطراف كخدمة لتبادل المعلومات التي من شأنها أن تعزز قدرة الأطراف على الوفاء بالتزاماتهم بموجب الاتفاقية؛
    Debe comprenderse que negar el legítimo derecho de la República Federativa de Yugoslavia a participar en la reunión de los Estados partes implicaría al mismo tiempo la suspensión de sus obligaciones derivadas de la Convención. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن إنكار حق جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المشروع الاشتراك في اجتماع الدول اﻷطراف سيعني ضمنا في نفس الوقت تعليق التزاماتها الناشئة عن الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد