Es esencial que todos los Estados cumplan de manera estricta con sus obligaciones en materia de no proliferación y fortalezcan sus sistemas de control de exportaciones. | UN | ومن الضروري أن تفي جميع الدول بشكل صارم بالتزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار وأن تعزز نظمها لمراقبة الصادرات. |
Esta resolución decisiva pide a todos los Estados partes en el TNP que cumplan plenamente todas sus obligaciones en materia de no proliferación y desarme. | UN | وهذا القرار الناجح يدعو جميع الأطراف في معاهدة عدم الانتشار النووي إلى التقيّد الكامل بالتزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار ونزع السلاح. |
La República Popular Democrática de Corea tiene que cumplir rápidamente con sus obligaciones en materia de no proliferación, incluida la cooperación plena con el Organismo. | UN | ويجب عليها أن تتحرك بسرعة صوب الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار، بما فيها التعاون الكامل مع الوكالة. |
Mediante su sistema de verificación y de salvaguardias el OIEA se esfuerza por ofrecer la correspondiente garantía de que los Estados están cumpliendo sus obligaciones en materia de no proliferación nuclear y limitación de los armamentos nucleares. | UN | والوكالة، عن طريق نظامها للتحقق والضمانات، تسعى إلى توفير التأكيد الضروري بأن الدول تمتثل لالتزاماتها بعدم الانتشار النووي وتحديد اﻷسلحة. |
Australia promueve de manera consistente y firme el cumplimiento universal por los Estados de sus obligaciones en materia de no proliferación, tanto en virtud del Tratado como de sus acuerdos con el OIEA. | UN | وتقوم أستراليا باستمرار وبقوة بالدعوة إلى وفاء جميع الدول بواجباتها المتعلقة بعدم الانتشار، سواء في إطار المعاهدة أو في إطار الاتفاقات التي تبرمها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Al determinar la aplicabilidad de sus obligaciones en materia de no devolución contraídas en virtud del artículo 3 de la Convención, el Estado parte debería examinar cuidadosamente el fondo de cada caso y cerciorarse de que existen mecanismos judiciales adecuados para la revisión de la decisión y un dispositivo eficaz para supervisar la situación después de la devolución. | UN | وينبغي للدولة الطرف، عند البت في مدى انطباق التزامها بعدم الإعادة القسرية بموجب المادة 3 من الاتفاقية، أن تنظر بشكل متعمق في الأسس الموضوعية لحالة كل فرد من الأفراد المعنيين، وأن تكفل توافر آليات قضائية مناسبة لمراجعة القرارات وتضمن اتخاذ ترتيبات رصد فعالة لمرحلة ما بعد الإعادة. |
Opinamos que es necesario fomentar las capacidades del Organismo como única entidad internacional con la autoridad necesaria para evaluar el cumplimiento por parte de los Estados de sus obligaciones en materia de no proliferación nuclear. | UN | ونرى أن ذلك ضروريا لبناء قدرات الوكالة بصفتها الهيئة الدولية الوحيدة ذات السلطة اللازمة لتقييم امتثال الدول لالتزاماتها في مجال عدم الانتشار النووي. |
Lo que el mundo necesita en verdad es el cumplimiento sincero y estricto por todas las naciones de sus obligaciones internacionales, incluidas sus obligaciones en materia de no proliferación. | UN | أما ما يحتاج إليه العالم بالفعل فهو الامتثال الدقيق الصادق من جانب جميع الدول لالتزاماتها الدولية، بما فيها التزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار. |
En espera del cumplimiento del objetivo de la prohibición completa y la destrucción total de las armas nucleares, todos los países deberán observar rigurosamente sus obligaciones en materia de no proliferación y deberá fortalecerse aún más el régimen mundial de no proliferación; | UN | ريثما يحين الوقت الذي يتحقق فيه هدف الحظر التام والتدمير الكامل للأسلحة النووية، ينبغي أن تتقيد جميع البلدان بالتزاماتها المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة تقيداً صارماً، وينبغي زيادة تعزيز النظام العالمي لعدم انتشار الأسلحة؛ |
Reafirmamos que todos los Estados partes deben velar por el cumplimiento estricto de las obligaciones relativas a la no proliferación que han contraído en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y trabajar activamente para asegurar que otros cumplan con sus obligaciones en materia de no proliferación. | UN | ونؤكد مجددا أن جميع الدول الأطراف يجب أن تكفل التقيد الصارم بالتزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار طبقا لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وأن تعمل بنشاط على كفالة تقيد الآخرين بالتزاماتهم المتعلقة بعدم الانتشار. |
18. El incumplimiento por los Estados de sus obligaciones en materia de no proliferación es inaceptable: la comunidad internacional debe estar preparada para hacer frente con firmeza a cualquier violación del Tratado. | UN | 18 - وأضافت أن الدول التي لا تفي بالتزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار أمر غير مقبول: ويجب على المجتمع الدولي أن يكون مستعدا للتصدي بعزم إلى أي انتهاكات للمعاهدة. |
Italia sostiene el papel del Organismo en la verificación del pleno cumplimiento de los Estados con sus obligaciones en materia de no proliferación, de conformidad con el Acuerdo de Salvaguardias Amplias. | UN | وتؤيد إيطاليا دور الوكالة في التحقق من الامتثال الكامل من جانب الدول لالتزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار وفقا لاتفاق الضمانات الشاملة. |
Los Estados partes reafirmaron la necesidad de universalizar los protocolos adicionales y añadieron que era preciso seguir adoptando medidas para promover ese objetivo a fin de reforzar la confianza en el cumplimiento por los Estados partes de sus obligaciones en materia de no proliferación. | UN | 37 - وأكدت الدول الأطراف من جديد الحاجة إلى إضفاء الصبغة العالمية على البروتوكول الإضافي وأشارت إلى ضرورة بذل جهود إضافية للعمل على تحقيق هذا الهدف من أجل زيادة الثقة في امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار. |
Partimos del entendimiento de que en el futuro el acuerdo de salvaguardias y su protocolo adicional deben convertirse en la norma universal para verificar el cumplimiento de los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares con sus obligaciones en materia de no proliferación, así como con la nueva normativa en la esfera de los arreglos sobre suministros nucleares. | UN | ونحن ننطلق من الفهم القائل إن اتفاق الضمانات وبروتوكولها الإضافي الملحق به ينبغي أن يصبحا في المستقبل القاعدة العالمية للتحقق من امتثال الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لالتزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار، والمعيار الجديد في مجال الترتيبات المتعلقة بالإمدادات النووية. |
No podremos apoyar este proyecto de resolución, pese a que nuestra postura con respecto al estricto cumplimiento por los Estados de sus obligaciones en materia de no proliferación sigue siendo la misma. | UN | ولن نتمكن من تأييد مشروع القرار هذا، بالرغم من أن موقفنا يبقى ثابتا فيما يتعلق بالامتثال الصارم إلى أقصى حد من قبل الدول لالتزاماتها بعدم الانتشار وبتحديد الأسلحة. |
Es evidente -- jurídica y moralmente -- que tal derecho sólo puede ser invocado por Estados que cumplen escrupulosamente con sus obligaciones en materia de no proliferación y no juegan " a las escondidas " con el Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | ومن الواضح من الناحية القانونية والأخلاقية أن ذلك الحق لا يمكن أن تطالب به سوى الدول التي تمتثل بدقة لالتزاماتها بعدم الانتشار ولا تتلاعب بالوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
El OIEA debe asegurarse de que los Estados ejerzan su derecho a la energía nuclear con fines pacíficos, de conformidad con sus obligaciones en materia de no proliferación en virtud de los artículos I, II y III del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | وعلى الوكالة أن تكفل للدول ممارسة حقها في الطاقة النووية للأغراض السلمية، بالامتثال لالتزاماتها بعدم الانتشار في إطار المواد الأولى والثانية والثالثة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Australia promueve de manera consistente y firme el cumplimiento universal por los Estados de sus obligaciones en materia de no proliferación, tanto en virtud del Tratado como de sus acuerdos con el OIEA. | UN | تقوم أستراليا باستمرار وبقوة بالدعوة إلى وفاء جميع الدول بواجباتها المتعلقة بعدم الانتشار، سواء في إطار معاهدة عدم الانتشار وفي إطار الاتفاقات التي تبرمها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Al determinar la aplicabilidad de sus obligaciones en materia de no devolución contraídas en virtud del artículo 3 de la Convención, el Estado parte debería examinar cuidadosamente el fondo de cada caso y cerciorarse de que existen mecanismos judiciales adecuados para la revisión de la decisión y un dispositivo eficaz para supervisar la situación después de la devolución. | UN | وينبغي للدولة الطرف، عند البت في مدى انطباق التزامها بعدم الإعادة القسرية بموجب المادة 3 من الاتفاقية، أن تنظر بشكل متعمق في الأسس الموضوعية لحالة كل فرد من الأفراد المعنيين، وأن تكفل توافر آليات قضائية مناسبة لمراجعة القرارات وتضمن اتخاذ ترتيبات رصد فعالة لمرحلة ما بعد الإعادة. |
Deberíamos establecer mecanismos para garantizar el acceso al mercado del combustible nuclear y los servicios conexos a los Estados que cumplan sus obligaciones en materia de no proliferación y salvaguardias con arreglo al Tratado, según lo determinado por el OIEA. | UN | وينبغي أن ننشئ آليات تكفل للدول الوصول المضمون إلى سوق الوقود النووي والخدمات المتصلة به، وذلك طبقا لالتزاماتها في مجال عدم الانتشار والتزامات الضمانات بموجب المعاهدة، وفقا لما تقرره الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
El Estado Parte, al determinar la aplicabilidad de sus obligaciones en materia de no devolución con arreglo al artículo 3 de la Convención, debería examinar a fondo cada caso por separado y cerciorarse de que existan mecanismos judiciales adecuados para el examen de la decisión. | UN | وينبغي للدولة الطرف، عند تحديد انطباق التزاماتها المتعلقة بعدم الإعادة القسرية بموجب المادة 3 من الاتفاقية، أن تدرس بدقة موضوع كل حالة على حدة وأن تكفل وضع الآليات القضائية الملائمة لمراجعة القرار. |
La Unión Europea manifiesta su profunda preocupación por el hecho de que algunos Estados partes en el Tratado no poseedores de armas nucleares no siempre cumplan sus obligaciones en materia de no proliferación. | UN | 22 - وقال إن الاتحاد الأوروبي يساوره قلق بالغ لوجود دول أطراف غير حائزة للأسلحة النووية تنتهك أحيانا التزاماتها في مجال عدم الانتشار. |
29. No podrá denegarse el acceso a los beneficios de las aplicaciones pacíficas de la energía nuclear a los Estados que cumplen de buena fe con sus obligaciones en materia de no proliferación. | UN | 29 - وأضاف قائلاً إن الحصول على فوائد استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية لا يمكن حرمان دول منها تمتثل بإخلاص لواجباتها إزاء عدم الانتشار. |
Agentes no estatales, terroristas y Estados que incumplen sus obligaciones en materia de no proliferación y desarme han amenazado el delicado equilibrio establecido mediante el sistema de tratados durante los últimos cuatro decenios. | UN | إذ إن الجهات من غير الدول، والإرهابيين والدول التي لا تمتثل لالتزامات عدم الانتشار ونزع السلاح تشكل تحديا أمام التوازن الدقيق الذي أقامته منظومة المعاهدات خلال العقود الأربع الماضية. |
Habida cuenta de las declaraciones y medidas del Organismo relativas al incumplimiento por parte del Iraq de sus obligaciones en materia de no proliferación, | UN | واذ تلاحظ ما أصدرته الوكالة من بيانات وما اتخذته من اجراءات بشأن عدم وفاء العراق بالتزاماته المتعلقة بعدم الانتشار، |
Nuestra iniciativa está abierta a todos los demás Estados que desarrollen la energía nuclear y cumplan con sus obligaciones en materia de no proliferación. | UN | ومبادرتنا مفتوحة أمام كل الدول الأعضاء التي تطور الطاقة النووية وتفي بالتزاماتها بعدم الانتشار. |
21. Si bien el derecho de los Estados partes a retirarse de los tratados está garantizado en virtud del derecho internacional, preocupa cuando un Estado parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares desarrolla tecnología nuclear al amparo del derecho al uso pacífico de dicha energía y luego pretende retirarse del Tratado a fin de evitar la verificación del cumplimiento de sus obligaciones en materia de no proliferación. | UN | 21 - ورغم أن حق الدول الأطراف في الانسحاب من المعاهدات مكفول بمقتضى القانون الدولي، فإنه يثير الإشكالات عندما تقوم دولة طرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية باستحداث تكنولوجيا نووية تثير الارتياب، ومن المفترض أنها تمارس حقها في تطوير استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية، وبعدئذ تسعى إلى الانسحاب من المعاهدة بغية تجنُّب التحقق من امتثالها واجباتها الخاصة بعدم الانتشار. |