La Comisión observó con beneplácito los esfuerzos de la República de Moldova por cumplir sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. | UN | ورحبت اللجنة بجهود جمهورية مولدوفا الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة وشجعتها على مواصلة هذه الجهود. |
Naturalmente, el nivel de los pagos dependerá de que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. | UN | وبطبيعة الحال، سيتوقف مستوى المدفوعات على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة. |
La única forma en que puedan resolverse estas cuestiones es que los Estados Miembros cumplan íntegra y puntualmente sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. | UN | فالسبيل الوحيد إلى حل هذه المسائل هو وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة بالكامل وفي موعدها. |
México mantiene su compromiso de cumplir sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. | UN | ويتعهد بلدها بالوفاء بالتزاماته المالية تجاه الأمم المتحدة. |
El Gobierno señaló que tenía la intención de cumplir sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. En ese contexto, presentó el siguiente plan de pagos: | UN | 58 - وأشارت الحكومة إلى أنها تعتزم تلبية التزاماتها المالية للأمم المتحدة وفي ذلك السياق، وضعت خطة السداد التالية: |
Desde luego, el nivel de pago dependerá también de que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. | UN | وبطبيعة الحال، فإن مستوى المدفوعات سيتوقف أيضا على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة. |
El hecho de que los Estados Miembros no cumplan sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas puede tener un efecto negativo en las actividades y los resultados previstos de la Organización. | UN | وحذر من أن عدم وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة يمكن أن يكون له تأثير سلبي على أنشطة المنظمة وما ينتظر منها من إنجازات. |
El nivel real de pagos dependerá naturalmente de que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. | UN | وبطبيعة الحال، سيتوقف مستوى المدفوعات الفعلي على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة. |
Desde luego, el nivel de pago dependerá también de que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. | UN | وبطبيعة الحال، فإن مستوى المدفوعات سيتوقف أيضا على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة. |
El nivel real de pagos dependerá naturalmente de que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. | UN | وبطبيعة الحال، فإن المستوى الفعلي للمدفوعات يتوقف على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة. |
Además, el nivel real de pagos dependerá, naturalmente, de que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. | UN | وبطبيعة الحال، فإن المستوى الفعلي للمدفوعات سيتوقف أيضا على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة. |
A pesar de sus escasos recursos, Côte d ' Ivoire cumple sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. | UN | 16 - وأفاد بأن كوت ديفوار، بالرغم من مواردها القليلة، أوفت بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة. |
Si bien la República de Moldova mantenía su compromiso de atender sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas, no estaba en condiciones de hacerlo de inmediato. | UN | وفي حين لا تزال جمهورية مولدوفا حريصة على الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة فليس بوسعها أن تفعل ذلك على الفور. |
El Gobierno señaló que tenía la intención de cumplir sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. | UN | 58 - وأشارت الحكومة إلى رغبتها في الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة. |
Cuestionaron las reiteradas exenciones concedidas a las Comoras con arreglo al Artículo 19, ante los escasos indicios de un compromiso por parte del Estado Miembro de cumplir sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. | UN | وقد أبدوا تساؤلات بشأن الاستثناءات المتكررة بموجب المادة 19 التي حظيت بها جزر القمر من دون توافر البراهين الكافية من جهة الدولة العضو حول الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة. |
Cuestionaron las reiteradas exenciones concedidas a las Comoras con arreglo al Artículo 19, ante los escasos indicios de un compromiso por parte del Estado Miembro de cumplir sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. | UN | وتساءلوا عن أسباب منح جزر القمر استثناءات متكررة بموجب المادة 19 رغم عدم وجود ما يدل على التزام هذه الدولة العضو بالوفاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة. |
Cabía destacar que últimamente había habido indicios muy alentadores de progreso, y se esperaba que el país pudiese empezar a adoptar medidas el próximo año para cumplir sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. | UN | ونوه بالذات إلى أن الفترة الأخيرة قد شهدت دلائل تقدم مشجعة للغاية، وأعرب عن الأمل في أن يستطيع البلد البدء في اتخاذ خطوات في السنة المقبلة نحو الوفاء بالتزاماته المالية تجاه الأمم المتحدة. |
Cabía señalar que recientemente se habían producido señales muy alentadoras de progreso, y se esperaba que el país pudiera comenzar a adoptar medidas durante el año siguiente para cumplir sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. | UN | وعلى وجه الخصوص، شهدت الفترة الأخيرة دلائل تقدم مشجعة للغاية، والمأمول أن يستطيع البلد البدء في اتخاذ خطوات في السنة المقبلة نحو الوفاء بالتزاماته المالية تجاه الأمم المتحدة. |
La Comisión acogió con satisfacción la intención de Santo Tomé y Príncipe de cumplir sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas, como lo demostraba su plan de pagos. | UN | 60 - ورحبت اللجنة بعزم سان تومي وبرينسيبي تلبية التزاماتها المالية للأمم المتحدة كما يتضح من خطة السداد التي قدمتها. |
Esos miembros pusieron en tela de juicio que las Comoras se hubieran decidido a atender sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas y recordó que el último pago que habían efectuado, en 2001, había tenido lugar después del 60° período de sesiones de la Comisión, cuando ésta no había accedido a recomendar que se concediera a las Comoras una exención con arreglo al Artículo 19. | UN | وتشكك هؤلاء في حرص جزر القمر على الوفاء بالتزاماتها تجاه الأمم المتحدة وأشاروا إلى أن آخر دفعة سددتها، في عام 2001، جاءت بعد الدورة الستين للجنة التي لم توافق فيها اللجنة على التوصية بمنح إعفاء لجزر القمر بموجب المادة 19. |
Aunque fue lamentable que algunos Estados Miembros no pudieran sumarse al consenso el 30 de junio de 2006, valoramos la garantía que se dio de que no dejarían de cumplir sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas, de acuerdo con lo dispuesto en la Carta. | UN | وإن كان من المؤسف أن عدداً قليلاً من الدول الأعضاء لم يتمكن من الانضمام إلى توافق الآراء في 30 حزيران/ يونيه، إلا أننا نقدر الضمانات المقدمة بان ذلك لن يمنعها من الوفاء بالتزاماتها المالية إزاء الأمم المتحدة والمنصوص عليها في الميثاق. |
Rusia, por su parte, a pesar de sus bien conocidas dificultades económicas y financieras, está haciendo todo lo posible por cumplir sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas y por ponerse al día con sus pagos en mora. | UN | وإن روسيــا، من جانبهــا، وبالرغم من صعوباتها الاقتصادية والمالية المعروفة جيدا، تبذل ما في وسعها للوفــاء بكامل التزاماتها المالية تجاه اﻷمم المتحدة ودفع متأخراتها. |