ويكيبيديا

    "sus observaciones anteriores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ملاحظاتها السابقة
        
    • تعليقاتها السابقة
        
    • بتعليقاتها السابقة
        
    • تعليقاته السابقة
        
    • ملاحظاته السابقة
        
    • بملاحظاتها السابقة
        
    • ملاحظاتها الختامية السابقة
        
    • من ملاحظات
        
    • مذكراتها السابقة
        
    • رسائلها السابقة
        
    • تعليقاتها المذكورة آنفا
        
    Se remite a sus observaciones anteriores y concluye que el régimen transitorio no constituye discriminación alguna. UN وتشير الدولة الطرف إلى ملاحظاتها السابقة وتخلص إلى أن النظام الانتقالي لا يشكل تمييزاً.
    El Estado parte reitera sus observaciones anteriores y refuta las alegaciones del autor de que los presos L. M. y S. M. no podían testificar sobre su dominio del ruso porque nunca los conoció. UN وتؤكد الدولة الطرف من جديد ملاحظاتها السابقة وتدحض ادعاءات صاحب البلاغ أن السجينين ل. م. وس. م.
    El Estado parte recuerda los hechos del caso in extenso y repite sus observaciones anteriores sobre la admisibilidad y el fondo de la comunicación. UN تذكّر الدولة بوقائع القضية كاملة، وتكرر ملاحظاتها السابقة على مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية.
    La Comisión Consultiva observa que ese anexo se ha preparado en general con rigor y se han tenido en cuenta en él sus observaciones anteriores. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المرفق معد إعدادا جيدا بوجه عام ويراعي تعليقاتها السابقة.
    En sus observaciones anteriores la Comisión había llegado a la conclusión de que esa disposición no prohibía la discriminación en la etapa de la contratación. UN وكانت اللجنة قد خلصت في تعليقاتها السابقة إلى أن هذا الحكم لا يحظر التمييز في مرحلة التعيين.
    La Comisión recuerda sus observaciones anteriores al respecto, consignadas en los párrafos 44 a 47 de su primer informe sobre el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1996-19978. UN وفي هذا الصدد، تذكر اللجنة بتعليقاتها السابقة على نحو ما وردت في الفقرات ٤٤ إلى ٤٧ من تقريرها اﻷول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧)٨(.
    Al respecto, quiere aclarar que los datos en que basó sus observaciones anteriores abarcan un período que se extiende hasta 2004. UN وأعرب عن رغبته في تعديل تعليقاته السابقة بالإشارة إلى أن البيانات قيد النظر تشمل الفترة حتى عام 2004.
    El Estado parte recuerda los hechos del caso in extenso y repite sus observaciones anteriores sobre la admisibilidad y el fondo de la comunicación. UN تذكّر الدولة بوقائع القضية كاملة، وتكرر ملاحظاتها السابقة على مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية.
    Sugiere que las delegaciones que tenían la intención de que sus observaciones anteriores se registraran como explicaciones de voto, y no como declaraciones generales, hagan uso de la palabra nuevamente, inmediatamente antes de la votación sobre el proyecto de resolución y que así lo indiquen. UN وارتأى أنه ينبغي للوفود التي كان في نيتها أن تسجل ملاحظاتها السابقة بوصفها تعليلات للتصويت، بدل أن تكون بيانات عامة أن تأخذ الكلمة مرة أخرى، مباشرة قبل التصويت على مشروع القرار، وأن تبين ذلك.
    El Comité carece de mecanismos concretos de supervisión que garanticen la aplicación efectiva del embargo de armas y desearía recordar sus observaciones anteriores de que cuenta únicamente con la cooperación de los Estados y las organizaciones que estén en posición de proporcionar información pertinente. UN ٥ - لا تملك اللجنة أي آلية محددة للرصد لكفالة التنفيذ الفعال لحظر اﻷسلحة وتود أن تشير إلى ملاحظاتها السابقة بأنها تعتمد فقط على تعاون الدول والمنظمات التي هي في وضع يمكنها من تقديم معلومات ذات صلة.
    El Comité carece de mecanismos concretos de supervisión que garanticen la aplicación efectiva del embargo de armas y desearía recordar sus observaciones anteriores de que cuenta únicamente con la cooperación de los Estados y las organizaciones que estén en posición de proporcionar información pertinente. UN 5 - لا تملك اللجنة أي آلية محددة للرصد لكفالة التنفيذ الفعال لحظر الأسلحة وتود أن تشير إلى ملاحظاتها السابقة بأنها تعتمد فقط على تعاون الدول والمنظمات التي هي في وضع يمكنها من تقديم معلومات ذات صلة.
    6.1. El 25 de mayo de 2004, el Estado Parte reiteró sus observaciones anteriores. UN 6-1 في 25 أيار/مايو 2004، أكدت الدولة الطرف ملاحظاتها السابقة.
    6. Mediante nota verbal de 21 de octubre de 2009, el Estado parte reiteró con detalle sus observaciones anteriores. UN 6- في مذكرة شفوية مؤرخة 21 تشرين الأول/أكتوبر 2009 كررت الدولة الطرف ملاحظاتها السابقة بالتفصيل.
    En cuanto a sus observaciones anteriores relativas a la gran diferencia en el salario medio de hombres y mujeres, la Comisión observó que, según el Estudio Básico de la estructura de la remuneración de 2000, las mujeres ganaban un 65,5% del salario efectivo mensual recibido para los hombres. UN وبالإشارة إلى تعليقاتها السابقة بشأن الفرق الكبير في الأجر بين المرأة والرجل، لاحظت اللجنة أنه وفقا للدراسة الاستقصائية الأساسية بشأن هيكل الأجور لعام 2000، فإن الأجر النقدي التعاقدي الذي تحصل عليه المرأة شهريا يساوي 65.5 في المائة مما يحصل عليه الرجل.
    En cuanto a sus observaciones anteriores sobre el empleo temporal en los hospitales y clínicas nacionales del Japón, la Comisión recordó que había considerado que la utilización generalizada del empleo temporal en un sector predominantemente femenino tenía consecuencias negativas indirectas en el nivel general de los salarios, aumentando inevitablemente la diferencia entre hombres y mujeres. UN وبالإشارة إلى تعليقاتها السابقة بشأن العمالة المؤقتة في المستشفيات والمصحات الوطنية اليابانية، ذكرت اللجنة بأنها اعتبرت الاستخدام المكثف لليد العاملة المؤقتة في قطاع تغلب عليه الإناث أمر له أثر مباشر على مستويات الأجور عموما، ويوسع حتما ثغرة الأجر بين المرأة والرجل.
    La Comisión Consultiva recuerda sus observaciones anteriores sobre las iniciativas de divulgación y la planificación de la sucesión (A/68/567, párr. 28). UN ٢7 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى تعليقاتها السابقة بشأن مبادرات الاتصال والتخطيط لتعاقب الموظفين (A/68/567، الفقرة 28).
    La Comisión, refiriéndose en general al acceso de la mujer al empleo, reiteró sus observaciones anteriores en las que instaba al Gobierno a adoptar medidas oportunas para fomentar el acceso de la mujer a una gama más amplia de empleos, especialmente los que ocupan tradicionalmente los hombres, y solicitó información sobre estas medidas. UN 69 - وأشارت اللجنة بصورة أعم إلى إمكانية حصول المرأة على العمل، وكررت تعليقاتها السابقة التي حثت فيها الحكومة على اتخاذ التدابير المناسبة لتعزيز إمكانية حصول المرأة على طائفة أوسع من الوظائف، ولا سيما التي يشغلها الرجل بصورة تقليدية، وطلبت معلومات بشأن هذه التدابير.
    17. En su solicitud directa de 2009, la Comisión de Expertos observó que no se había recibido el informe del Gobierno y, por consiguiente, recordó sus observaciones anteriores. UN 17- أشارت لجنة الخبراء في طلبها المباشر لعام 2009، إلى أنها لم تتسلم تقرير الحكومة، وذكّرت على هذا الأساس بتعليقاتها السابقة.
    La defensa de la autora reiteró sus observaciones anteriores y señaló que en la última comunicación del Estado parte no se indicaba que este fuera a proceder a la aplicación del dictamen del Comité. UN أكد محامي صاحبة البلاغ تعليقاته السابقة ولاحظ أن الرسالة الأخيرة للدولة الطرف لم تقدم أي إشارة تدل على أنها ستنفذ آراء اللجنة.
    El Fondo Monetario Internacional desea complementar sus observaciones anteriores respecto del tema de la necesidad. UN يود الصندوق استكمال ملاحظاته السابقة على موضوع حالة الضرورة.
    La Comisión Consultiva recuerda sus observaciones anteriores sobre el mandato de la evaluación (véase A/68/530, párrs. 18 a 20). UN 22 - وتذكر اللجنة الاستشارية بملاحظاتها السابقة بشأن اختصاصات التقييم (انظر الوثيقة A/68/530، الفقرات من 18 إلى 20).
    9. El CRC observó con satisfacción de que se habían abordado varias de las preocupaciones expresadas y recomendaciones formuladas en sus observaciones anteriores. UN 9- ولاحظت لجنة حقوق الطفل بارتياح أن العديد من أوجه القلق التي أعربت عنها والتوصيات التي قدمتها في ملاحظاتها الختامية السابقة قد جرت معالجتها.
    V.5 La Comisión Consultiva recuerda sus observaciones anteriores sobre la interacción y colaboración interregionales (véase ibíd., párrs. V.28, V.31, V.49 y V.50) y pide que las comisiones regionales intensifiquen sus esfuerzos, así como la coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN خامسا - 5 وتذكِّر اللجنــــة الاستشاريـــــة بما أبدتـــــه من قبـــــل من ملاحظات على التفاعل والتعاون الأقاليميين (المرجع نفسه، الفقرات خامسا - 28، وخامسا - 31، وخامسا - 49، وخامسا - 50)، وتطلب إلى اللجان الإقليمية تكثيف جهودها وزيادة تعاونها داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Se remitió a sus observaciones anteriores y explicó que había que examinar las disposiciones de los tratados para determinar si tenían efecto directo, es decir, para evaluar si concedían derechos o imponían obligaciones a los ciudadanos y si eran incondicionales y suficientemente precisas como para que los tribunales las aplicasen en casos individuales. UN وتشير إلى مذكراتها السابقة وتوضح أن من المتعين دراسة أحكام المعاهدة لتحديد ما إذا كان لها أثر مباشر، أي لتقدير ما إذا كانت الأحكام تمنح حقوقا للمواطنين أو تفرض عليهم التزامات، وما إذا كانت غير مشروطة ودقيقة بقدر كاف يسمح للمحاكم بتطبيقها في قضايا فردية.
    4.3. El Estado parte hace referencia, además, a sus observaciones anteriores en casos semejantes y señala que su normativa en materia de restitución, en particular la Ley Nº 87/1991, tenía dos objetivos: por un lado, mitigar las consecuencias de las injusticias cometidas durante el régimen comunista y, por otro lado, llevar a cabo una amplia reforma económica con el fin de implantar una economía de mercado eficiente. UN 4-3 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى رسائلها السابقة في قضايا مماثلة، موضحة أن قوانينها المتعلقة برد الممتلكات، بما فيها القانون رقم 87/1991، هي جزء من جهود تنقسم إلى شقين: فهي ترمي من جهة إلى تخفيف آثار ما ارتُكب من ظلم خلال الحكم الشيوعي، وترمي من جهة أخرى إلى اعتماد إصلاح اقتصادي شامل لتبني اقتصاد سوق محكم التسيير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد