El FNUAP esperaba recibir otros comentarios de sus oficinas en los países para seguir supervisando la utilización de las directrices. | UN | وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ينتظر المزيد من التعليقات من مكاتبه القطرية لرصد استخدام المبادئ التوجيهية على مر الزمن. |
El FNUAP esperaba recibir otros comentarios de sus oficinas en los países para seguir supervisando la utilización de las directrices. | UN | وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ينتظر المزيد من التعليقات من مكاتبه القطرية لرصد استخدام المبادئ التوجيهية على مر الزمن. |
El FNUAP esperaba recibir otros comentarios de sus oficinas en los países para seguir supervisando la utilización de las directrices. | UN | وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ينتظر المزيد من التعليقات من مكاتبه القطرية لرصد استخدام المبادئ التوجيهية على مر الزمن. |
La ONUDI ha decidido integrar sus oficinas en los países en una representación unificada de las Naciones Unidas, cuando sea viable y rentable. | UN | وقد قررت اليونيدو، حيثما كان ذلك ممكنا وفعالا من حيث التكلفة، إدماج مكاتبها القطرية ضمن مكتب وحيد تابع لﻷمم المتحدة. |
El orador afirmó también que sobre el terreno no se respetaban siempre las directrices relativas a los enfoques sectoriales, y sugirió que el UNICEEF se las recordara a sus oficinas en los países. | UN | وأشار المتكلم أيضا إلى عدم اتساق الالتزام في الميدان بالمبادئ التوجيهية للنهج المتبعة على نطاق القطاعات، واقترح أن تقوم اليونيسيف بتذكير مكاتبها القطرية بالتعليمات التوجيهية المتعلقة بهذه النهج. |
- Todas las organizaciones deben esforzarse por limitar sus sedes y fortalecer sus oficinas en los países. | UN | ● ينبغي أن تبذل جميع المؤسسات جهودها للحد من حجم المقر وتدعيم المكاتب القطرية. |
El Fondo preparó un informe sobre los resultados de esas consultas, que fue ampliamente distribuido entre todas sus oficinas en los países y las organizaciones interesadas. | UN | وأعد الصندوق تقريرا عن نتائج هذه المشاورات عمم على نحو واسع على جميع المكاتب القطرية والمنظمات المهتمة. |
El PMA ha dispuesto que todas sus oficinas en los países recojan datos desglosados por sexo en relación con todas las actividades. | UN | وأعطى البرنامج توجيهات لجميع مكاتبه القطرية بجمع البيانات لكافة الأنشطة على أساس كل جنس على حدة. |
Además, el FNUAP procurará convencer a sus oficinas en los países de la necesidad de que los miembros del Fondo participen en las respectivas evaluaciones demográficas. | UN | وسيحض الصندوق مكاتبه القطرية أيضا على ضرورة إشراك أعضاء الصندوق في عمليات تقييم السكان القطرية. |
El FNUAP está resuelto a fortalecer sus oficinas en los países para mejorar la calidad de los programas, y la eficacia y eficiencia de la ejecución. | UN | والصندوق ملتزم بتعزيز مكاتبه القطرية بغية تحسين نوعية برامج الصندوق وفعالية وكفاءة أداء برامجه. |
Señaló que en los últimos seis meses el UNFPA había designado centros de coordinación para el VIH/SIDA en todas sus oficinas en los países. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق حدد في الشهور الستة الأخيرة جهات لتنسيق جهود مكافحة فيروس الإيدز في جميع مكاتبه القطرية. |
El PMA sigue alentando a sus oficinas en los países para que se muden a locales comunes en los casos en que, según consideraciones financieras, logísticas y de seguridad, ello resulte aconsejable. | UN | ويواصل البرنامج تشجيع مكاتبه القطرية للانتقال إلى المباني المشتركة لأسباب مالية ولوجستية وأمنية. |
El UNFPA está formulando un modelo de planificación de la sucesión para los representantes y representantes adjuntos de sus oficinas en los países. | UN | ويطوِّر صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية حالياً نموذجاً لتخطيط التعاقب للممثلين ونواب الممثلين في مكاتبه القطرية. |
El ACNUR no transmitía a sus oficinas en los países las observaciones finales aprobadas por los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وذكر أن المفوضية لا تحيل إلى مكاتبها القطرية الملاحظات الختامية التي تعتمدها الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
El orador afirmó también que sobre el terreno no se respetaban siempre las directrices relativas a los enfoques sectoriales, y sugirió que el UNICEEF se las recordara a sus oficinas en los países. | UN | وأشار المتكلم أيضا إلى عدم اتساق الالتزام في الميدان بالمبادئ التوجيهية للنهج المتبعة على نطاق القطاعات، واقترح أن تقوم اليونيسيف بتذكير مكاتبها القطرية بالتعليمات التوجيهية المتعلقة بهذه النهج. |
El UNICEF no alienta a sus oficinas en los países a establecer proyectos que hagan hincapié en la delincuencia juvenil como tal. | UN | ولا تشجع اليونيسيف مكاتبها القطرية على إقامة مشروعات تركّز على جنوح الأحداث في حد ذاته. |
A finales de 2001, el 75% de sus oficinas en los países participaban en proyectos de justicia de menores. | UN | ففي نهاية عام 2001، كانت نسبة 75 في المائة من مكاتبها القطرية تشارك في مشاريع قضاء الأحداث. |
Con objeto de fortalecer sus oficinas en los países, el UNFPA examinó la tipología de éstas que introdujo en 2002-2003. | UN | 40 - ولزيادة تعزيز المكاتب القطرية، استعرض الصندوق تصنيف المكاتب القطرية الذي كان استحدثه في الفترة 2002-2003. |
El enfoque de aplicación gradual también reduce a un mínimo los trastornos de la labor en la sede del PNUD y sus oficinas en los países durante los períodos de volumen máximo de trabajo. | UN | كما يؤدي النهج التدريجي إلى الحد من تعطل العمل في مقر البرنامج الإنمائي وفي المكاتب القطرية خلال فترات الذروة. |
La UNESCO exige a sus oficinas en los países que realicen exámenes y autoevaluaciones desde la óptica del género en cada ciclo de programación. | UN | وتطلب اليونسكو من المكاتب القطرية أن تكفل تنفيذ الاستعراضات والتقييمات الذاتية الجنسانية خلال كل دورة برنامجية على حدة. |
En apoyo de lo que antecede, el FNUAP ha enviado una nota de orientación a sus oficinas en los países a fin de velar por que la ECP y el MANUD comprendan cuestiones normativas y de programas pertinentes al mandato del Fondo de manera que puedan servir de sólida base para la preparación de los programas del FNUAP en los países. | UN | ودعما لهذا الجهد، أصدر الصندوق مذكرة توجيهية لمكاتبه القطرية لضمان أن تغطي التقييمات القطرية المشتركة وأطر عمل المساعدة الإنمائية مجالي السياسات والبرامج المتصلين بولاية الصندوق حتى يشكلا أساسا سليما لوضع البرامج القطرية للصندوق. |
Los organismos estaban estudiando formas de reforzar la capacidad en ese aspecto de sus oficinas en los países, así como de asegurarse un apoyo adecuado en el plano regional. | UN | وتقوم الوكالات باستكشاف سبل تعزيز قدرات مكاتبها الإقليمية في ذلك المجال لكفالة دعم كافٍ يأتي من الصعيد الإقليمي. |
El UNICEF también vigila el seguimiento efectivo de las conferencias a través de los informes anuales de sus oficinas en los países. | UN | كما تقوم منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة برصد النجاح في متابعة المؤتمرات من خلال التقارير السنوية لمكاتبها القطرية. |
El PNUD señala con satisfacción el papel fundamental desempeñado por sus oficinas en los países para reunir recursos que se enviaron a los países en desarrollo, si bien generalmente esos recursos eran de carácter especial. | UN | 15 - ويلاحظ البرنامج الإنمائي بارتياح الدور الأساسي الذي تلعبه مكاتب البرنامج الإنمائي القطرية في تعبئة الموارد التي توجه إلى البلدان النامية، على الرغم من معظمها ذو طبيعة مخصصة. |
Las operaciones descentralizadas del PNUD permiten que sus oficinas en los países trabajen junto con los gobiernos de los países en que se ejecutan los programas para hallar sus propias resoluciones a los problemas mundiales y nacionales de desarrollo. | UN | 6 - ويتسنى للمكاتب القطرية التابعة للبرنامج الإنمائي، بفضل لامركزية عملياته، التعاون مع حكومات البلدان التي تُنفذ فيها برامج من أجل التوصل إلى حلول خاصة بها لمواجهة التحديات الإنمائية العالمية والوطنية. |
Sin embargo, el UNFPA no declaró las existencias transferidas a sus oficinas regionales y sus oficinas en los países y almacenadas allí. | UN | بيد أن الصندوق لم يفصح عن أي مخزونات تم تحويلها إلى مكاتب الصندوق الإقليمية والقطرية واحتفظ بها هناك. |
Los resultados ya se han hecho patentes, a medida que estos funcionarios regresan a sus oficinas en los países y estimulan una participación local y nacional más activa en el FMAM. | UN | ويجري حاليا تقييم النتائج الفعلية في الوقت الذي يعود فيه هؤلاء الموظفون إلى مكاتبهم القطرية ويعملون على حفز مزيد من المشاركة المحلية والوطنية النشطة في مرفق البيئة العالمية. |