ويكيبيديا

    "sus oficinas regionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مكاتبها الإقليمية
        
    • المكاتب الإقليمية
        
    • مكاتبه اﻹقليمية
        
    • مكاتبها اﻻقليمية
        
    • لمكاتبها الإقليمية
        
    • مكاتبه اﻻقليمية
        
    • والمكتب الإقليمي
        
    • ومكاتبها اﻹقليمية
        
    • فروعها الإقليمية
        
    • فروعه الإقليمية
        
    • في مكاتبه الإقليمية
        
    • ومكاتبه اﻹقليمية
        
    • مكاتبه في الأقاليم
        
    La CNDH debería desempeñar una función activa en la supervisión de la aplicación del gacaca, en particular por medio de sus oficinas regionales. UN وينبغي أن تؤدي اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان دوراً نشطاً في رصد تنفيذ نظام مجلس الحكماء، وخاصة عن طريق مكاتبها الإقليمية.
    También agradecemos profundamente la contribución hecha por la sede del UNICEF, incluidas sus oficinas regionales y nacionales. UN ونقدر أيضا تقديرا عميقا الإسهامات التي قدمتها اليونيسيف سواء من المقر أو من مكاتبها الإقليمية والقطرية.
    Además, en colaboración con sus oficinas regionales y subregionales y con las Comisiones Nacionales, la UNESCO ha alentado la promoción del Decenio y ha ayudado a los Estados Miembros a realizar sus propias actividades de inauguración. UN وما برحت اليونسكو تعمل أيضا من خلال مكاتبها الإقليمية ومكاتبها الجامعة ومع لجان اليونسكو الوطنية للتشجيع على تعزيز العقد ومساعدة الدول الأعضاء على الاضطلاع بالأنشطة الخاصة بها للبدء في العقد.
    Es necesario descentralizar la estructura del PNUMA y ampliar las facultades de sus oficinas regionales para la adopción de decisiones y la ejecución. UN وثمة حاجة إلى إضفاء اللامركزية على هيكله وزيادة قدرة المكاتب الإقليمية التابعة له على صنع القرارات وتنفيذها.
    Con el propósito de complementar y apoyar sus oficinas regionales, el ACNUDH ha establecido también varias presencias subregionales. UN وأنشأت المفوضية أيضا، لتكميل مكاتبها الإقليمية ودعمها، عددا من المكاتب دون الإقليمية.
    Puede recibir denuncias de analfabetos, y sus oficinas regionales disponen de personal capacitado para recibir denuncias verbales. UN فبإمكانها تلقي الشكاوى من الأميين، إذ إن جميع مكاتبها الإقليمية لديها موظفون مدربون على تدوين الشكاوى الشفوية.
    Así pues, se recomendó que los organismos incluyeran en sus sitios Web, incluidos los de sus oficinas regionales y nacionales, un enlace al sito del Foro Permanente. UN ومن ثم طرحت توصية بأن تضع الوكالات على مواقعها على الانترنت، وكذلك على مواقع مكاتبها الإقليمية والقطرية، وصلات تفتح على موقع المنتدى الدائم.
    Aunque la sede de la Dirección de Desarrollo Forestal se ha trasladado a unas instalaciones más adecuadas en Monrovia, sus oficinas regionales siguen sin funcionar, lo que agrava el problema de los aserraderos ilegales. UN ورغم أن هيئة تنمية الحراجة انتقلت إلى مقر مناسب في منروفيا، فإن مكاتبها الإقليمية لم تبدأ عملها بعد، مما يزيد من حدة نشر الأخشاب غير المشروع باستعمال المناشير الكبيرة.
    Esos cursos de introducción se complementan con reuniones informativas previas a la partida, las cuales corren a cargo de las organizaciones o de sus oficinas regionales. UN وتُستكمل دورات التدريب الأولي بإحاطات قبل المغادرة ترتِّب لها المنظمات أو مكاتبها الإقليمية.
    Esos cursos de introducción se complementan con reuniones informativas previas a la partida, las cuales corren a cargo de las organizaciones o de sus oficinas regionales. UN وتُستكمل دورات التدريب الأولي بإحاطات قبل المغادرة ترتِّب لها المنظمات أو مكاتبها الإقليمية.
    Tanto la Policía de Nepal como la Policía Armada cuentan con unidades de derechos humanos en sus cuarteles generales y con dependencias de derechos humanos en sus oficinas regionales y locales. UN ولكل من شرطة نيبال وقوة الشرطة المسلحة وحدة مركزية لحقوق الإنسان وخلايا حقوق الإنسان في مكاتبها الإقليمية والمحلية.
    En particular, las limitaciones logísticas de sus oficinas regionales requieren atención urgente. UN وعلى وجه الخصوص، تتطلب القيود اللوجستية على مكاتبها الإقليمية اهتماما عاجلا.
    5. Organización Mundial de la Salud (OMS), incluidas sus oficinas regionales y programas; UN منظمة الصحة العالمية، بما في ذلك مكاتبها الإقليمية وبرامجها؛
    5. Organización Mundial de la Salud (OMS), incluidas sus oficinas regionales y programas; UN منظمة الصحة العالمية، بما في ذلك مكاتبها الإقليمية وبرامجها؛
    Al Comité le preocupa que estos servicios de asesoramiento solo se presten en la oficina del Servicio de Migración de Dushanbé, por carecer sus oficinas regionales del personal y los recursos necesarios. UN ويساور اللجنة القلق لأن خدمات المشورة هذه لا تقدم إلا في مكتب دائرة الهجرة في دوشانبيه، لأن المكاتب الإقليمية لدائرة الهجرة تفتقر لما يلزمها من موظفين وموارد.
    También reconoció la importancia de la aplicación regional de los módulos costeros del Sistema facilitados por sus oficinas regionales para Europa, África y el Caribe. UN كما اعترفت الجمعية بأهمية التنفيذ الإقليمي للوحدات الساحلية للنظام العالمي لرصد المحيطات التي يسرت تنفيذها المكاتب الإقليمية لهذا النظام في أوروبا وأفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي.
    La MPUE también asesoró al Servicio Estatal de Protección e Investigaciones en relación con el traslado de sus oficinas regionales a locales más espaciosos y no sujetos al pago de alquiler, a fin de que pudiera aumentar su personal y lograr una mayor sostenibilidad. UN وقدمت البعثة كذلك مشورة بشأن نقل المكاتب الإقليمية التابعة للوكالة إلى مقر أكبر غير مستأجر، ليسمح بالتوسع في عدد الموظفين وتحسين الاستدامة.
    El PNUMA debería fortalecer el control de las operaciones de sus oficinas regionales. UN وينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن يشدد الضوابط على العمليات التي تجريها مكاتبه اﻹقليمية.
    El Fondo ha abierto centros de coordinación en materia de género en todas sus oficinas regionales y en muchas de sus oficinas nacionales. UN وعينت المنظمة منسقين لشؤون الجنسين في جميع مكاتبها اﻹقليمية وفي كثير من مكاتبها القطرية.
    Agradecemos al Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia que haya sido uno de los principales organizadores de este período de sesiones y a sus oficinas regionales los tremendos esfuerzos que están emprendiendo sobre el terreno. UN ونحن نعرب عن تقديرنا لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة، بوصفها منظما رئيسيا لهذه الدورة، وكذلك لمكاتبها الإقليمية التي تضطلع بعمل هائل على المستوى الميداني.
    h) Las atribuciones no contenían información esencial sobre las fechas de ejecución previstas, las modalidades de obtención de los productos o los indicadores de rendimiento (sede del PNUMA y sus oficinas regionales para Europa, Asia Occidental y África); UN (ح) لم تتضمن الاختصاصات المعلومات الأساسية المتعلقة بالتواريخ المتوقعة للإنجاز، والطريقة التي يتم بها إنجاز النواتج، ومؤشرات الأداء (مقر برنامج الأمم المتحدة للبيئة، والمكتب الإقليمي لأوروبا، والمكتب الإقليمي لغرب آسيا، والمكتب الإقليمي لأفريقيا)؛
    Ese servicio podría ser desarrollado en forma conjunta por la OMS y sus oficinas regionales, con el apoyo de la UNCTAD y la FUINCA. UN ويمكن توفير تسهيل كهذا بالاشتراك بين منظمة الصحة العالمية ومكاتبها اﻹقليمية بدعم من اﻷونكتاد ومن مؤسسة ترويج التبادل اﻵلي للمعلومات.
    Por lo general, los miembros de la organización se adscriben a una de sus oficinas regionales. UN وعادة ما ينضم أعضاء الرابطة إلى واحد من فروعها الإقليمية.
    En su última solicitud, los elementos fraudulentos eran menos y se permitió la inscripción de algunas de sus oficinas regionales. UN وفي آخر طلباته كانت عناصر الغشّ أقل، فسُجل بالتالي بعض فروعه الإقليمية.
    El PNUMA asegurará la participación pertinente de los interesados para explorar nuevos modelos y promover la transparencia, y se dirigirá a la sociedad civil y mejorará las capacidades de sus oficinas regionales de vincularse con ella. UN وسيكفل برنامج البيئة المشاركة الهامة للجهات صاحبة المصلحة في استكشاف نماذج جديدة وتعزيز الشفافية وإشراك المجتمع المدني وكذلك في تعزيز القدرات اللازمة للاتصال بالمجتمع المدني في مكاتبه الإقليمية.
    La ACI y sus oficinas regionales han colaborado estrechamente con la FAO y la OIT en un gran número de proyectos encaminados a fomentar y financiar cooperativas rurales y sus organizaciones representativas, promoviendo, por ejemplo, el desarrollo de los recursos humanos y a menudo prestando especial atención a las mujeres agricultoras. UN وما برح الحلف التعاوني الدولي ومكاتبه اﻹقليمية يتعاون تعاونا وثيقا مع منظمة اﻷغذية والزراعة، ومنظمة العمل الدولية، في عدد كبير من المشاريع الرامية إلى تعزيز ودعم المشاريع التعاونية الريفية والمنظمات الممثلة لها، بما في ذلك تنمية الموارد البشرية التي غالبا ما تعنى بالمزارعات بصفة خاصة.
    También la NSCB difunde de continuo datos estadísticos en el plano local por conducto de sus oficinas regionales mediante sus hojas informativas anuales y el Manual sobre la Mujer y el Hombre. UN ويوالي المجلس الوطني للتنسيق الإحصائي أيضا نشر الإحصائيات الجنسانية على المستوى المحلي عن طريق قيام مكاتبه في الأقاليم بإنتاج صحائف الوقائع السنوية وإصدار الدليل المتعلق بالمرأة والرجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد