Con la estabilización de la situación en Etiopía y en algunas zonas de Somalia, los refugiados empezaron a volver a sus países en 1993. | UN | ومع استقرار الحالة في إثيوبيا وفي بعض مناطق الصومال، بدأ اللاجئون يعودون إلى بلدانهم في عام 1993. |
Otros oradores notaron el papel que el PNUD había desempeñado en sus países en situaciones de desarrollo especiales. | UN | وأشار متكلمون آخرون إلى الدور الذي قام به البرنامج الإنمائي في بلدانهم في الحالات الإنمائية الخاصة. |
Otros oradores notaron el papel que el PNUD había desempeñado en sus países en situaciones de desarrollo especiales. | UN | وأشار متكلمون آخرون إلى الدور الذي قام به البرنامج الإنمائي في بلدانهم في الحالات الإنمائية الخاصة. |
Además, en muchos casos, esos resultados fueron logrados por las mismas delegaciones que representan a sus países en la Conferencia de Desarme. | UN | والواقع أنه، في العديد من الحالات، تحققت نتائج على يد نفس الوفود التي تمثل بلدانها في مؤتمر نزع السلاح. |
Por tanto, los esfuerzos por crear las condiciones que permitan a los refugiados regresar a sus países en condiciones de seguridad y dignidad deben continuar. | UN | ولذلك يجب أن تستمر الجهود لخلق الظروف التي تمكّن اللاجئين من العودة إلى أوطانهم في سلامة وكرامة. |
Quisiera formular el deseo de que, durante el tiempo en que representarán a sus países en la Conferencia de Desarme, se lleve a cabo una labor por lo menos tan importante como la que realizaron sus predecesores. | UN | وأعرب عن اﻷمل في الاضطلاع أثناء فترة تمثيلهم لبلدانهم في المؤتمر، بأعمال لا تقل أهمية عما أضطلع به أسلافهم. |
Otros parlamentarios describieron la experiencia que había habido en sus países en relación con actos de violencia sexual cometidos en su propio territorio. | UN | ووصف برلمانيون آخرون تجربة بلدانهم في مجال جرائم العنف الجنسي التي ارتكبت على أراضيهم. |
Los oradores valoraron positivamente la participación de sus países en el Mecanismo, como Estados partes examinados o como examinadores. | UN | ولاحظ المتكلمون أنَّ تجارب بلدانهم في المشاركة في الآلية، كدول أطراف مستعرَضة أو مستعرِضة على السواء، كانت إيجابية. |
Expertos de Argelia, China, el Senegal y Uganda intervinieron en la reunión como panelistas para exponer las experiencias de sus países en materia de turismo sostenible. | UN | وشارك في الجلسة خبراء من أوغندا والجزائر والسنغال والصين كمتحدثين للإطلاع على تجارب بلدانهم في مجال السياحة المستدامة. |
Varios representantes expusieron los logros de sus países en la eliminación de las sustancias que agotan el ozono, entre otras, los CFC, halones, el tetracloruro de carbono y el metilbromuro, con antelación a la fecha prevista. | UN | وتحدث عدة ممثلين عن انجازات بلدانهم في التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون، بما في ذلك مركبات الكربون الفلورية كلورية، ورابع كلوريد الكربون، وبروميد الميثيل، قبل الموعد المحدد للتخلص منها. |
Los oradores señalaron que la experiencia de sus países en la participación en el Mecanismo, como Estados examinados y como examinadores, había sido positiva. | UN | ولاحظ المتكلمون أنَّ تجارب بلدانهم في المشاركة في الآلية، كدول أطراف مستعرَضة أو مستعرِضة على السواء، كانت إيجابية. |
La reunión sirvió de foro para un diálogo oficioso entre ministros de hacienda, cooperación para el desarrollo y relaciones exteriores que representaban a sus países en las instituciones de Bretton Woods, por una parte, y en las Naciones Unidas, por otra. | UN | وأتاح الاجتماع محفلا مفيدا ﻹجراء حوار غير رسمي بين وزراء المالية والتعاون الاقتصادي والشؤون الخارجية الذين يمثلون بلدانهم في مؤسسات بريتون وودز من ناحية، وبين اﻷمم المتحدة من ناحية أخرى. |
Los parlamentarios participan cada vez en mayor medida en la formulación de la política internacional de sus Estados y ejercen influencia sobre la posición de sus países en los organismos de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales. | UN | ويشارك البرلمانيون بدور متعاظم باستمرار في تطــوير السياسة الدولية لدولهم. وهم يؤثرون في مواقف بلدانهم في وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخـــرى. |
En lo que respecta a las preguntas formuladas por el representante del Canadá, su delegación agradecería información acerca de los costos de los viajes y dietas de los miembros de la Comisión Consultiva que también representan a sus países en la Quinta Comisión. | UN | وقال وهو يتابع المسائل التي طرحها ممثل كندا إن وفده يرحب بتلقي لمعلومات بشأن سفر وبدل الإقامة اليومي لأعضاء اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية الذين يمثلون بلدانهم في اللجنة الخامسة. |
Varias delegaciones proporcionaron información sobre las actividades que realizan sus países en esas esferas. | UN | وأضافت أن وفوداً مختلفة قدمت معلومات عن أنشطة بلدانها في هذه المجالات. |
Las recientes crisis financieras se habían producido porque los gobiernos interesados, entre otros, no habían sabido gestionar la integración de sus países en los mercados de capital. | UN | وقد وقعت اﻷزمات المالية اﻷخيرة ﻷن الحكومات المعنية لم تقم، من بين أمور أخرى، بإدماج بلدانها في أسواق رأس المال. |
Hemos tenido éxitos. El más importante es que millones de refugiados han vuelto a sus países en los últimos diez años. | UN | لقد حققنا نجاحات، أهمها أن ملايين اللاجئين قد أعيدوا إلى أوطانهم في السنوات العشر الماضية، بداية بعودة منفيي المؤتمر الوطني الأفريقي إلى جنوب أفريقيا في فترة ما بعد الفصل العنصري. |
Los Emiratos se asocian a los oradores que han reivindicado este derecho para sus países en la sesión en curso y en otras sesiones precedentes. | UN | وقال إن وفده ينضم إلى المتكلمين الذين طالبوا بهذا الحق لبلدانهم في تلك الجلسة وفي الجلسات السابقة. |
Fue parte de esa generación de diplomáticos que dirigió a sus países en el ámbito internacional inmediatamente después de la independencia. | UN | وقد كان جزءا من ذلك الجيل من الدبلوماسيين الذين تعين عليهم أن يوجهوا بلدانهم على المسرح الدولي بعد الاستقلال مباشرة. |
Para terminar, permítaseme poner de relieve que todos los gobiernos africanos están hoy, más que en ningún otro momento del pasado, comprometidos con la promoción del desarrollo y con la intensificación de la competitividad de sus países en la economía internacional. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أؤكد أن جميع الحكومات الافريقية ملتزمة، اﻵن أكثر من أي وقت مضى، بتعزيز التنمية وزيادة قدرة بلدانها على التنافس في الاقتصاد العالمي. |
10. Muchas representantes informaron de la participación de sus países en las conferencias preparatorias regionales y manifestaron su adhesión a las plataformas de acción regionales. | UN | ٠١ - وتكلم عدد كبير من الممثلات عن مشاركة بلدانهن في المؤتمرات التحضيرية اﻹقليمية. |
Los dos dirigentes se proponen seguir fomentando relaciones de todo tipo entre sus países en las esferas de la cultura y el intercambio de información. | UN | ويعتزم الزعيمان زيادة تعزيز العلاقات المختلفة بين بلديهما في مجالي الثقافة وتبادل المعلومات. |
37. Varios expertos de países en desarrollo comentaron la experiencia de sus países en cuanto a los efectos de las F & A transfronterizas. | UN | 37- عرض عدة خبراء من البلدان النامية تجارب بلدانهم فيما يخص أثر عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود. |
El Secretario General tiene la intención de pedir a sus representantes en todas partes del mundo que establezcan nuevos vínculos con la sociedad civil de sus países, en un esfuerzo por fortalecer la defensa de los principios humanitarios y elevar la conciencia pública sobre la importancia de prestar apoyo a programas humanitarios. | UN | ويعتزم اﻷمين العام أن يطلب إلى ممثليه في سائر أنحاء العالم إقامة صلات جديدة مع المجتمع المدني في بلدانهم من أجل تعزيز الدعوة للمبادئ اﻹنسانية وزيادة الوعي بأهمية دعم البرامج اﻹنسانية. |
Se espera que el próximo examen de la Declaración de Beijing sea útil para animar a los gobiernos a avanzar con rapidez en sus países en todos los aspectos relacionados con los temas acordados en Beijing en 1995. | UN | ومن المأمول أن تكون عملية الاستعراض المقبلة لإعلان بيجين مفيدة في تشجيع الحكومات على السعي إلى إحراز تقدم سريع في بلدانها فيما يتعلق بجميع جوانب المواضيع المتفق عليها في بيجين في عام 1995. |