Deseo sinceramente felicitar al Secretario General por el coraje de sus palabras. | UN | وأود أن أتقدم للأمين العام بتهنئتي الخالصة على شجاعة كلماته. |
Cuando fuimos a ver a mi papá... dijiste que fuiste a verme, pero no pudiste entregar sus palabras. | Open Subtitles | ، عندما ذهبنا لمقابلة أبي لقد قلت بأنك جئت لمقابلتي ولكنك لم تستطع إيصال كلماته |
Para ser sincero, sus palabras exactas fueron ligeramente más coloridas que esas. | Open Subtitles | كي أكون صادقًا، كلماتها المضبوطة كانت مختلفة قليلًا عن ذلك |
También le interesará saber que... el origen de muchas de sus palabras vienen del Sánscrito. | Open Subtitles | .. لابد أنه يهمك أن تعرف كثير من كلماتك تنحدر من أصول سنسكريتية |
La Reunión acordó que el Presidente destacase las ventajas de la Reunión en sus palabras de apertura. | UN | واتفق الاجتماع على أن يُسلط الرئيس الضوء على فوائد الاجتماع في ملاحظاته الافتتاحية. |
Esperen un minuto, chicos. Le dijo al cliente que veía sus palabras. | Open Subtitles | انتظروا لحظة يا جماعة,لقد أخبر المتصل ان بوسعه رؤية كلماته |
Me parece que sus palabras estaban teñidas de un verdadero deseo por ver a su país desarrollarse armónicamente dentro de los lineamentos sostenidos por la comunidad internacional. | UN | ويبدو لي أن كلماته اتسمت برغبة حقيقية في أن يرى بلده يتطور تطورا متوائما مع الشكل الذي يؤيده المجتمع الدولي. |
Creemos que sus palabras llevan en sí el profundo significado de la unidad orgánica que rige el desarrollo mutuo del deporte y la paz: | UN | فنحن نرى أن كلماته تنقل المعنى الدقيق للوحدة العضوية التي يقوم عليها اﻹنماء المشترك للرياضة والسلام: |
La visión del Presidente Kennedy fue más allá de las posibilidades de su época; sus palabras todavía nos hablan. | UN | ولقد تخطت رؤيا الرئيس كنيدي الاحتمالات التي كانت موجودة على أيامه، بيد أن كلماته ما زالت تنطبق علينا. |
sus palabras son, en toda su profundidad, el vasto fundamento ético de las Naciones Unidas. | UN | وتعبر كلماته القوية عن الأسس الأخلاقية العريضة للأمم المتحدة. |
sus palabras condujeron al establecimiento del Comité sobre los usos del lecho marino con fines pacíficos, lo que a su vez condujo a la celebración de la Conferencia. | UN | وأدت كلماته إلى إنشاء لجنة استخدام قــاع البحــار في الأغراض السلمية، التي أدت بدورها إلى عقــد المؤتمر. |
Además, otros oradores ya han abordado estas cuestiones, y no las mencionaré salvo para aplaudir esa cooperación y dar las gracias a esas delegaciones por sus palabras y la evaluación positiva que han realizado. | UN | وزيادة على ذلك فقد سبق لمتكلمين آخرين أن تناولوا هذه المسائل، ولن أتطرق إليها بما يتجاوز كيل المديح لمثل هذا التعاون وشكر تلك الوفود على كلماتها وعلى تقييمها اﻹيجابي. |
Insto a los miembros a que examinen sus palabras detenidamente. | UN | وأحث الأعضاء على التمعن جيدا في كلماتها. |
Se basa en la obsesión de su vida, según sus palabras y las tuyas. | Open Subtitles | انه التاريخ الكامل لحالتها حتى من خلال كلماتك كما هى الحقيقة |
Dejaré sus palabras ahi para que todas mis clases las disfruten. | Open Subtitles | سوفَ أتركَ كلماتك على هذهِ السبورة طوال حصصي لكي أستمتع. |
Creo que sus palabras cobran aún más vigencia en la actualidad. | UN | وأعتقد أن ملاحظاته أقرب إلى المنطق اليوم. |
Gracias a todos ellos por sus palabras de bienvenida y sus buenos deseos. | UN | أشكرهم جميعا على عبارات الترحيب التي أدلوا بها واﻷماني الطيبة التي قدموها لنا. |
Asimismo, da las gracias al Secretario de Estado de los Estados Unidos por sus palabras de bienvenida y sus observaciones de apertura. | UN | كما توجه بالشكر إلى وزير خارجية الولايات المتحدة على ما أعرب عنه من كلمات ترحيب وملاحظات افتتاحية. |
Por sus palabras desanimadas veo que la situación es seria, y en el interés de restaurar el orden debemos dirigir nuestro esfuerzo. | Open Subtitles | من كلماتكم الغاضبة، يبدو أن الوضع في غاية الجدية. و حرصا على استعادة النظام، يجب علينا اتخاذ الاجراءات اللازمة. |
En relación con el uso del término genocidio, observó que de hecho lo había empleado en sus palabras de apertura. | UN | أما فيما يتعلق بمصطلح اﻹبادة الجماعية، فقالت إنها في الواقع استعملت المصطلح في ملاحظاتها الاستهلالية. |
Mi delegación no puede ver credibilidad ni sinceridad en sus palabras ni en sus actos. | UN | ولا يستطيع وفـدي أن يجـد أيـة مصداقيـة أو إخـلاص فــي أقوالها وأعمالها. |
Juzgaremos su actuación no sólo por sus palabras sino, más que nada, por las medidas que adopten, que seguiremos muy de cerca. | UN | وسوف نحكم على أدائهم لا من أقوالهم بل قبل كل شيء من اﻷفعال التي سوف نرصدها عن كثب. |
Y también ve sus palabras en rojo. "Escucho tu rojo, veo tu rojo". | Open Subtitles | و لذلك فهو يرى كلماتهم حمراء أسمع لونك الأحمر,أرى لونك الأحمر |
No juzgues a un hombre por sus palabras, sino por sus actos. | Open Subtitles | لا تحكم على الرجل من كلامه وإنما أحكم عليه بأفعاله |
sus palabras el pasado martes sonaron firmes y auténticas, y todos deberíamos prestarles atención. | UN | ولقد تركت عباراته يوم الثلاثاء الماضي وقعا قويا وصادقا في نفوسنا، وينبغي لنا جميعا أن ننتبه إليها. |
Numerosos Estados Miembros han traducido sus palabras en medidas prácticas a favor de los niños. | UN | وأضاف أن العديد من الدول الأعضاء ترجم أقواله إلى إجراءات عملية لصالح الأطفال. |
No obstante, será de poca utilidad si las autoridades de la República Srpska no comienzan a apoyar sus palabras con hechos. | UN | إلا أن ذلك ستكون له فائدة محدودة إذا لم تبدأ سلطات جمهورية صربسكا باتخاذ إجراءات لدعم كلامها بأفعال. |