ويكيبيديا

    "sus perspectivas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • آفاق
        
    • من احتمالات
        
    • آفاقها
        
    • لآفاق
        
    • وآفاق
        
    • بآفاق
        
    • آفاقهم
        
    • وآفاقها
        
    • على فرصها في
        
    • فرصهن في
        
    • اﻵفاق المرتقبة
        
    • آفاقهن
        
    La evasión de impuestos, el blanqueo de dinero y la transferencia de activos de procedencia ilegal afectaban negativamente a sus perspectivas de desarrollo. UN وأثر التهرب من دفع الضرائب، وغسل وتحويل الأصول التي تم الحصول عليها بطرق غير مشروعة تأثيرا سلبيا في آفاق التنمية.
    La evasión de impuestos, el blanqueo de dinero y la transferencia de activos de procedencia ilegal afectaban negativamente a sus perspectivas de desarrollo. UN وأثر التهرب من دفع الضرائب، وغسل وتحويل الأصول التي تم الحصول عليها بطرق غير مشروعة تأثيرا سلبيا في آفاق التنمية.
    Ese obstáculo puede a su vez afectar a sus perspectivas de crecimiento. UN وهذه العقبة يمكن أن تؤثر بدورها على آفاق نموها.
    Esos factores influyen en las carreras de las mujeres desde el momento en que ingresan en una organización y limitan sus perspectivas de avance. UN وتؤثر هذه العوامل على الوظائف التي تتولاها المرأة منذ دخولها المنظمات وتعمل على الحد من احتمالات تقدمها.
    Los temas tratados incluyen medidas que se deben adoptar para hacer a la mujer más independiente mediante la mejora de sus perspectivas de empleo e ingreso. UN وتشمل المواضيع التدابير المتعلقة بجعل المرأة أكثر استقلالية بتحسين آفاقها المستقبلية للعمل ودخلها.
    Sin embargo, la participación de los países en desarrollo sin litoral en el comercio internacional que es crucial para sus perspectivas de desarrollo, no es tan importante como podría ser. UN إلا أن مشاركة البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في التجارة الدولية، وهي أمر لا غنى عنه لآفاق تنميتها، ليست مشاركة كبيرة بالحجم المطلوب.
    Crecen sus necesidades sociales y disminuyen su estabilidad institucional, sus perspectivas de democracia y la probabilidad de alcanzar una paz social sostenible. UN وبينما تتزايد احتياجاتهم الاجتماعية، فإن الاستقرار المؤسسي وآفاق الديمقراطية وفرص السلام الاجتماعي المستدام في تعثر.
    La incertidumbre sobre sus perspectivas de carrera, así como la falta de control sobre las expectativas, a menudo genera tensión y estrés. UN وكثيرا ما يؤدي انعدام اليقين بآفاق المستقبل الوظيفي، إضافة إلى التوقعات غير المؤكدة، إلى خلق توتر وإجهاد نفسي.
    Ello podría ayudarles a lograr el acceso a un vasto mercado, mejoraría sus perspectivas de desarrollo y los haría receptores de la asistencia financiera y de desarrollo. UN وقد يساعدها ذلك على الوصول إلى سوق ضخمة وتحسين آفاق التنمية لديها، وتأهيلها للحصول على معونة مالية وإنمائية.
    Existe el temor de que si estos beneficios se retiraran inmediatamente después de que un país quedara excluido de la lista de países menos adelantados, sus perspectivas de desarrollo se verían afectadas. UN وثمة بعض المخاوف من أن يؤدي سحب هذه المزايا فور الخروج من هذا الوضع إلى اضطراب آفاق التنمية في البلد الخارج منه.
    El Acuerdo Provisional ha abierto el camino para la admisión de la ex República Yugoslava de Macedonia en varias organizaciones europeas, lo que con el transcurso del tiempo deberá aumentar sus perspectivas de estabilidad interna. UN وقد مهد الاتفاق المؤقت الطريق لانضمام جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة الى عدد من المنظمات اﻷوروبية اﻷمر الذي ينبغي أن يحسن، بمرور الوقت، آفاق الاستقرار الداخلي.
    También merece una atención prioritaria la persistente crisis económica que afecta a África y que ensombrece sus perspectivas de rehabilitación y desarrollo. UN ٨٣ - كذلك تستحق اﻷزمة الاقتصادية الملمة بأفريقيا والتي تضفي قتامة على آفاق إنعاشها وتنميتها اهتماما ذا أولوية.
    En sus perspectivas de la Economía Mundial de mayo de 1998, una ulterior revisión situó la tasa de crecimiento en el 3,1 por ciento. UN وخُفض المعدل إلى ٣,١ في المائة بعد تنقيح آخر في نشرته عن آفاق الاقتصاد العالمي الصادرة في أيار/مايو ١٩٩٨.
    También refleja la conciencia cada vez mayor de los países en desarrollo , incluso los más pequeños, de la importancia que el sistema de comercio tiene para sus perspectivas de desarrollo, y la necesidad de participar en su evolución. UN كذلك فإنه يعكس وعيا متناميا لدى البلدان النامية، حتى لدى أصغرها، بأهمية النظام التجاري في آفاق تنميتها وحاجتها إلى أن يكون لها قولها في تطور هذا النظام.
    Esa será una ocasión oportuna para reafirmar las características particulares, las vulnerabilidades y las preocupaciones que condicionan a los pequeños Estados insulares en desarrollo y considerar sus perspectivas de desarrollo sostenible. UN وسيكون مناسبة جيدة التوقيت للتأكيد مجدداً على السمات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية وجوانب ضعفها وشواغلها، وللنظر في آفاق تنميتها المستدامة.
    Más aún, el ser madre adolescente limita sus perspectivas de futuro, especialmente en lo que se refiere a su educación o a sus ingresos económicos. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن كون الأم أماً مراهقة أمر يحد من احتمالات المستقبل للفتاة، خصوصا فيما يتعلق بالدخل والتربية.
    ii) La discriminación contra niños con discapacidades reduce sus perspectivas de supervivencia y su calidad de vida. UN `2` يؤدي التمييز ضد الأطفال الذين يعانون من حالات عجز إلى الحد من احتمالات البقاء ومن نوعية الحياة.
    Afectan al estado mental del niño, inhiben su participación en el aprendizaje y social y reducen sus perspectivas de realizar todo su potencial. UN فهما يؤثران على الحالة العقلية للأطفال ويعوقان التعلُّم والمشاركة الاجتماعية ويحدّان من احتمالات تحقيق إمكاناتهم.
    La contaminación del suministro de agua dulce y la destrucción del suelo productivo, las pesquerías y los bosques reduce la riqueza de los países y, por ende, sus perspectivas de desarrollo futuro. UN وتلوث إمدادات المياه العذبة، وإتلاف التربة المنتجة ومصائد اﻷسماك والغابات يقلص قاعدة الثروة للبلدان، وبالتالي يضيق آفاقها بالنسبة للتنمية مستقبلا.
    Sin embargo, la participación de los países en desarrollo sin litoral en el comercio internacional que es crucial para sus perspectivas de desarrollo, no es tan importante como podría ser. UN إلا أن مشاركة البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في التجارة الدولية، وهي أمر لا غنى عنه لآفاق تنميتها، ليست مشاركة كبيرة بالحجم المطلوب.
    Esto se debía a que sus economías dependían globamente del petróleo, y que todo cambio de los flujos comerciales de bienes y servicios energéticos incidirían en sus perspectivas de desarrollo. UN وذلك لأن اقتصادات بلدانهم تعتمد اعتمادا كليا على النفط، وأن أي تغيير في التدفقات التجارية في سلع وخدمات الطاقة يمكن أن يؤثر على آفاقهم الإنمائية.
    Ese principio está plenamente de acuerdo con los intereses del Estado, sus perspectivas de desarrollo y su identidad nacional, histórica y geopolítica. UN وهــذا المبدأ يتماشى تماما مع مصالح الدولة، وآفاقها بالنسبة للتنمية وهويتها الوطنية والتاريخية والطبيعية السياسية.
    Además, para que la mundialización redundara en beneficio de todos y para calmar en parte la violenta reacción en su contra, era esencial que los países en desarrollo participaran adecuadamente en la adopción de las decisiones que afectan sus perspectivas de desarrollo, en particular en los órganos rectores de las instituciones financieras internacionales. UN 14 - وبالإضافة إلى ذلك، ولكي يتسنى وضع العولمة في خدمة الجميع والتقليل من تأثير ردود الفعل الغاضبة تجاهها، كان من الضروري للغاية إعطاء البلدان النامية دورا مناسبا في اتخاذ القرارات التي تؤثر على فرصها في التنمية، لا سيما في مجالس إدارات المؤسسات المالية الدولية.
    Permiten a sus beneficiarias continuar una labor de investigación a fin de mantener y mejorar sus perspectivas de carrera. UN وتمكِّن هذه المساعدات المستفيدات منها من مواصلة عمل بحثي للإبقاء على فرصهن في مستقبل مهني وتحسينها.
    Tema 4 - Análisis de la evolución probable de los precios y el comercio de los productos básicos a la vista de los resultados de la Ronda Uruguay, sobre todo sus repercusiones para los países en desarrollo, incluidas sus perspectivas de diversificación UN البند ٤: تحليل التطورات المتوقعة في أسعار وتجارة السلع اﻷساسية في ضوء نتائج جولة أوروغواي، مع التأكيد بصفة خاصة على آثارها على البلدان النامية، بما في ذلك اﻵفاق المرتقبة لتنويعها
    No hay duda, sin embargo, de que cuantas más sean las niñas y las jóvenes integradas en el sistema educativo suizo, tanto mejores son sus perspectivas de realizar estudios profesionales o superiores. UN ومن المؤكد مع ذلك أنه كلما زاد عدد الفتيات والنساء المندمجات فورا في النظام التعليمي السويسري، حسنت آفاقهن لإتمام تدريب مهني أو تدريب عال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد