El Comité recomienda al Estado parte que integre un enfoque transversal de género a todas sus políticas públicas. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج منظوراً جنسانياً في جميع سياساتها العامة. |
Asimismo, se hará hincapié en la asistencia, en consulta con los asociados que se ocupan de cuestiones de desarrollo, al Gobierno de Malí para armonizar sus políticas públicas relativas a la ordenación de los recursos naturales. | UN | وسيتم التشديد أيضاً على مساعدة حكومة مالي، بالتشاور مع الشركاء الإنمائيين، في مواءمة سياساتها العامة فيما يتصل بإدارة الموارد الطبيعية. |
El Director Regional respondió que esos objetivos representaban una oportunidad para que el sistema de las Naciones Unidas se concentrara en los problemas fundamentales y que todos los países estaban incorporando cada vez más esos objetivos a sus políticas públicas. | UN | ورد المدير الإقليمي بأن هذه الأهداف تمثل فرصة لمنظومة الأمم المتحدة كي تركز اهتمامها على القضايا الأساسية، وأن جميع البلدان تقوم على نحو متزايد بإدراجها في سياساتها العامة. |
La India es una de esas historias de éxito gracias a sus políticas públicas proactivas, que han ayudado a reducir los monopolios, estimular la competencia abierta y promover el desarrollo de la industria nacional. | UN | وتعتَبر الهند واحدة من قصص النجاح تلك بفضل سياساتها العامة الاستباقية، التي ساعدت على الحدّ من الاحتكارات، وتشجيع المنافسة المفتوحة وتعزيز تنمية الصناعة المحلية. |
18.20 Habiendo documentado y difundido conocimientos sobre instrumentos y mecanismos institucionales de política social, el subprograma procurará fomentar la capacidad de los países miembros para adoptar e institucionalizar políticas sociales en sus políticas públicas. | UN | 18-20 وبعد قيامه بتوثيق ونشر المعرفة بشأن أدوات السياسة الاجتماعية والآليات المؤسسية، سيسعى البرنامج الفرعي إلى بناء قدرات البلدان الأعضاء على اعتماد وترسيخ سياسة اجتماعية في رسمها لسياساتها العامة. |
En ese sentido, el Relator Especial considera que los Estados deben priorizar en sus políticas públicas la educación y el acceso a la información para todas las mujeres. | UN | وعليه، يرى المقرر الخاص أنه ينبغي للحكومات أن تمنح الأولوية ضمن سياساتها العامة لتثقيف المرأة وتيسر حصولها على المعلومات. |
También está ayudando a Mozambique, el Senegal y Zambia a fortalecer sus políticas públicas para fomentar las capacidades creativas, el comercio y las inversiones a fin de propiciar una economía creativa en África. | UN | ويساعد الأونكتاد كلا من السنغال وزامبيا وموزامبيق على تدعيم سياساتها العامة من أجل تنشيط القدرات الخلاقة والتجارة والاستثمار تعزيزاً للاقتصاد الأفريقي الخلاق. |
En el proyecto de resolución se refleja este importante espíritu y se les invita a elaborar medidas adicionales que reflejen mejor la felicidad y el bienestar a fin de orientar sus políticas públicas. | UN | ويعكس مشروع القرار هذه الروح الهامة، ويدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير إضافية بهدف تحقيق السعادة والرفاه على نحو أفضل، وذلك بهدف توجيه سياساتها العامة. |
El Gabón había ratificado varios instrumentos sobre la protección de los derechos de los pueblos indígenas y no hacía distinción alguna entre los bantúes y los pigmeos en sus políticas públicas. | UN | وصدقت غابون على عدة صكوك تحمي حقوق الشعوب الأصلية، وهي لا تميز بأي حال من الأحوال بين البانتو والبيغمي في سياساتها العامة. |
Por consiguiente, la Asamblea invitó a los Estados Miembros a que emprendieran la elaboración de nuevas medidas que reflejaran mejor la importancia de la búsqueda de la felicidad y el bienestar en el desarrollo, con miras a que guiaran sus políticas públicas. | UN | وبناء على ذلك، دعت الجمعية العامة الدول الأعضاء إلى العمل إلى وضع تدابير إضافية تجسد على نحو أفضل أهمية السعي إلى تحقيق السعادة والرفاه في سياق التنمية، ليستعان بها في توجيه سياساتها العامة. |
Los Estados nunca deben descuidar el objetivo de mantener el interés superior del niño como eje de todas sus políticas públicas. | UN | ٨٤ - ويجب على الدول ألا تنسى أبدا الإبقاء على هدف المصلحة الفضلى للطفل في صدارة جميع سياساتها العامة. |
214. A escala nacional, Portugal procura sistemáticamente garantizar en sus políticas públicas el ejercicio de todos los derechos humanos de los migrantes. | UN | 214- وعلى الصعيد الوطني، تسعى البرتغال باستمرار لضمان إعمال جميع حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين في سياساتها العامة. |
En cuanto al trabajo de menores, Brasil ha orientado sus políticas públicas hacia la represión de las prácticas ilegales, y está tratando por varios medios de atajar las causas profundas del problema. | UN | ٤٩ - وفيما يتعلق بعمل القُصﱠر، وجهت البرازيل سياساتها العامة نحو قمع الممارسات غير القانونية، وتسعى بشتى الطرق إلى التصدي لﻷسباب الجذرية للمشكلة. |
El Plan Nacional de Desarrollo, refleja la voluntad del Gobierno Nacional por introducir de manera transversal el enfoque de género en sus políticas públicas al legitimar a la Consejería Presidencial para la Equidad de la Mujer (CPEM), para adelantar una política para la mujer y gestionar el proceso de transversalidad del enfoque de género. | UN | وتعكس الخطة الإنمائية الوطنية رغبة الحكومة الوطنية في الإدماج الشامل للنهج الجنساني في سياساتها العامة بإضفاء الصبغة الرسمية على الهيئة الاستشارية لرئيس الجمهورية فيما يتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة لرسم سياسة من أجل المرأة وإدارة عملية الإدماج الشامل للنهج الجنساني، |
La UNCTAD está preparando un estudio nacional sobre los nuevos sectores dinámicos para Rwanda y está ayudando a Mozambique, el Senegal y Zambia a fortalecer sus políticas públicas para impulsar la economía creativa en África. | UN | 42 - ويقوم الأونكتاد بإعداد دراسة وطنية بشأن القطاعات الجديدة والحيوية لصالح رواندا وكذا مساعدة زامبيا والسنغال وموزامبيق على تعزيز سياساتها العامة لتشجيع الاقتصاد الخلاق في أفريقيا. |
100. La República de Moldova celebró los esfuerzos realizados por el Gobierno para combatir la discriminación contra la mujer y su clara voluntad de integrar las cuestiones de género en sus políticas públicas. | UN | 100- وهنّأت جمهورية مولدوفا الحكومة على جهودها لمكافحة التمييز ضد المرأة والتزامها بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياساتها العامة. |
94. El Estado peruano ha procurado mantener una perspectiva de género en la implementación de sus políticas públicas, a fin de garantizar el ejercicio de los derechos de las mujeres, tal y como se refleja a lo largo del presente informe. | UN | 94- نجحت دولة بيرو في الأخذ باستمرار بنهج يراعي المساواة بين الجنسين في تنفيذ سياساتها العامة قصد ضمان ممارسة المرأة حقوقها، وهذا النهج ينعكس في مختلف أجزاء هذا التقرير. |
112. El Níger felicitó a Burkina Faso por sus políticas públicas, que garantizan el derecho de la población al desarrollo, a pesar de la difícil situación económica reinante. | UN | 112- وأشاد النيجر ببوركينا فاسو على سياساتها العامة التي تضمن لسكانها الحق في التنمية على الرغم من الوضع الاقتصادي الصعب. |
135.98 Seguir mejorando sus políticas públicas de erradicación de la violencia contra la mujer (Filipinas); | UN | 135-98- مواصلة تحسين سياساتها العامة الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة (الفلبين)؛ |
Pese a la recesión mundial, Nicaragua ha mantenido sus servicios sociales y continuado las reformas encaminadas a mejorar la equidad gracias a sus políticas públicas, la movilización de la población y la solidaridad de la Alianza Bolivariana para los Pueblos de Nuestra América (ALBA). | UN | وبرغم أزمة الركود العالمي فقد حافظت نيكاراغوا على تقديم خدماتها الاجتماعية كما واصلت إجراء الإصلاحات الرامية إلى تحسين الإنصاف وجاء ذلك نتيجة لسياساتها العامة ولتعبئة الشعب ولحالة التضامن في إطار التحالف البوليفاري لشعوب أمريكتنا. |
La oradora subrayó los cambios recientes más importantes, que se describen en la adición al informe inicial, y subrayó que el mensaje más importante que deseaba comunicar era que Bolivia había institucionalizado sus políticas públicas con un enfoque que tenía en cuenta la situación de la mujer. | UN | وأبرزت أهم التغيرات الحديثة بصورتها المبينة في إضافة التقرير اﻷولي، ثم شددت على أن أهم رسالة تريد إبلاغها هي أن بوليفيا قد بدأت العمل بسياستها العامة التي تستند الى اتباع نهج مراعاة الجنسين. |
19.40 La labor del subprograma procurará aumentar la capacidad de los países miembros para integrar preocupaciones de equidad social en sus políticas públicas y los ayudará a aplicar los planes de acción y recomendaciones convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en el período que resta hasta 2015, fecha prevista para su consecución. | UN | 19-40 لا يزال العمل في إطار البرنامج الفرعي يسعى إلى بناء قدرات البلدان الأعضاء في تعميم مراعاة شواغل الإنصاف الاجتماعي في صنع السياسات العامة لديها وسيساعدها في تنفيذ خطط العمل والتوصيات المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية حتى بلوغ التاريخ المستهدف لتنفيذها في عام 2015. |
El Principado de Andorra otorga a los derechos de las niñas y los niños un lugar preeminente en el desarrollo de sus políticas públicas. | UN | تولي إمارة أندورا أولوية عالية لحقوق الطفل في صوغ سياستنا العامة. |